{"id":1725,"date":"2020-11-24T22:02:16","date_gmt":"2020-11-24T22:02:16","guid":{"rendered":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/2020\/11\/24\/ley-1667-de-2013\/"},"modified":"2020-11-24T22:02:16","modified_gmt":"2020-11-24T22:02:16","slug":"ley-1667-de-2013","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/2020\/11\/24\/ley-1667-de-2013\/","title":{"rendered":"LEY 1667 DE 2013"},"content":{"rendered":"<p>LEY 1667 DE 2013 <\/font><\/p>\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\" align=\"center\"><font face=\"Verdana\" size=\"2\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" border=\"0\" src=\"http:\/\/dmsjuridica.com\/CODIGOS\/LEGISLACION\/LEYES\/2019\/dms.png\" width=\"138\" height=\"103\"align=\"center\"><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><b><font size=\"6\">LEY 1667 DE 2013<\/font><\/b><font size=\"2\"> <\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\">(<\/font><font size=\"2\">julio 16 DE 2013)<\/font><\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"><br \/><i>p<\/i><\/font><i><font size=\"2\">or medio de la cual se aprueba el \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica de Corea y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n al impuesto sobre la renta\u201d y su \u201cProtocolo\u201d, suscritos en Bogot\u00e1, D. C., el 27 de julio de 2010.<\/font><\/i><\/font><\/p>\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><b><font face=\"Verdana\" size=\"2\">*Notas Jurisprudenciales*<\/font><\/b><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<table border=\"1\" cellpadding=\"6\" cellspacing=\"0\" width=\"100%\">\n<tr>\n<td><b><font face=\"Verdana\" size=\"2\">Corte Constitucional<\/font><\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\n<p align=\"justify\"><font face=\"Verdana\" size=\"2\">Declarada EXEQUIBLE por la Corte Constitucional mediante <b><a hrefx=\"..\/..\/..\/..\/JURISPRUDENCIA\/CORTE_CONSTITUCIONAL\/docs\/2014\/C-260-14.html\">Sentencia C-260-14<\/a><\/b>, veintitr\u00e9s (23) de abril de dos mil catorce (2014); Magistrado Ponente Dr. Luis Ernesto Vargas Silva.<\/font><\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><b><font size=\"2\" face=\"Verdana\">El Congreso de la Rep\u00fablica<\/font><\/b><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Visto el texto del \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica de Corea y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n al impuesto sobre la renta\u201d y su \u201cProtocolo\u201d, suscritos en Bogot\u00e1, D. C., el 27 de julio de 2010. (Para ser transcrito: Se adjunta fotocopia fiel y completa en castellano del Convenio y el Protocolo certificados por la Coordinadora del Grupo Interno de Trabajo de Tratados de la Direcci\u00f3n de Asuntos Jur\u00eddicos Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores, documento que reposa en los archivos de ese Ministerio).<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>PROYECTO DE LEY N\u00daMERO 34 DE 2012 SENADO<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Por medio de la cual se aprueba el \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica de Corea y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n al impuesto sobre la renta\u201d y su \u201cProtocolo\u201d, suscritos en Bogot\u00e1, D. C., el 27 de julio de 2010.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\">El Congreso de la Rep\u00fablica<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Visto el texto del \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica de Corea y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n al impuesto sobre la renta\u201d y su \u201cProtocolo\u201d, suscritos en Bogot\u00e1, D. C., el 27 de julio de 2010. (Para ser transcrito: Se adjunta fotocopia fiel y completa en castellano del Convenio y el Protocolo certificados por la Coordinadora del Grupo Interno de Trabajo de Tratados de la Direcci\u00f3n de Asuntos Jur\u00eddicos Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores, documento que reposa en los archivos de ese Ministerio).<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>CONVENIO ENTRE LA REP\u00daBLICA DE COREA Y LA REP\u00daBLICA DE COLOMBIA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICI\u00d3N Y PARA PREVENIR LA EVASI\u00d3N FISCAL EN RELACI\u00d3N AL IMPUESTO SOBRE LA RENTA<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>La Rep\u00fablica de Colombia y la Rep\u00fablica de Corea, deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n al impuesto sobre la renta,<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Han acordado lo siguiente:<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\">CAP\u00cdTULO I<br \/>\u00c1MBITO DE APLICACI\u00d3N DEL CONVENIO<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"1\">Art\u00edculo 1<\/a> Personas Comprendidas.<\/b> El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"2\">Art\u00edculo 2<\/a><\/b> <b>Impuestos Comprendidos.<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Este Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes, cualquiera que sea el sistema de exacci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta cualquier parte de la misma, incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenaci\u00f3n de bienes muebles o inmuebles, los impuestos sobre el importe total de sueldos o salarios pagados por las empresas, as\u00ed como los impuestos sobre las plusval\u00edas.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. Los impuestos actuales a los que se aplica este Convenio son, en particular:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) en Colombia, el Impuesto sobre la Renta y Complementarios; (en adelante denominado \u201cImpuesto colombiano\u201d).<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) en Corea:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(i) el impuesto de renta;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(ii) el impuesto a las sociedades; y<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(iii) el impuesto especial para el desarrollo rural.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(en adelante denominados \u201cImpuesto coreano\u201d).<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. El Convenio se aplicar\u00e1 igualmente a los impuestos de naturaleza id\u00e9ntica o sustancialmente an\u00e1loga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo, y que se a\u00f1adan a los actuales o les sustituyan. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicar\u00e1n mutuamente las modificaciones significativas que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones impositivas.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\">CAP\u00cdTULO II<br \/>DEFINICIONES<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\"><a name=\"3\">Art\u00edculo 3<\/a> Definiciones Generales.<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. A los efectos de este Convenio, a menos que de su contexto se infiera una interpretaci\u00f3n diferente:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) el t\u00e9rmino \u201cColombia\u201d significa la Rep\u00fablica de Colombia y, utilizado en sentido geogr\u00e1fico comprende adem\u00e1s del territorio continental, el archipi\u00e9lago de San Andr\u00e9s, Providencia y Santa Catalina, la Isla de Malpelo y dem\u00e1s islas, islotes, cayos, morros, y bancos que le pertenecen, as\u00ed como el subsuelo, el mar territorial, la zona contigua, la plataforma continental, la zona econ\u00f3mica exclusiva, el espacio a\u00e9reo, el espectro electromagn\u00e9tico o cualquier otro espacio donde ejerza o pueda ejercer soberan\u00eda, de conformidad con el Derecho Internacional o con las leyes colombianas;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) el t\u00e9rmino \u201cCorea\u201d significa la Rep\u00fablica de Corea, y en un sentido geogr\u00e1fico, incluye su mar territorial y cualquier \u00e1rea adyacente al mar territorial de la rep\u00fablica de Corea que de conformidad con el derecho internacional, haya sido o pueda ser designada bajo las leyes de la Rep\u00fablica de Corea como un \u00e1rea dentro de la cual pueden ejercerse los derechos soberanos o la jurisdicci\u00f3n de la Rep\u00fablica de Corea, respecto del fondo marino y el subsuelo y sus recursos naturales;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>c) el t\u00e9rmino \u201cimpuesto\u201d significa el impuesto coreano o el impuesto colombiano seg\u00fan el contexto;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>d) los t\u00e9rminos \u201cun Estado Contratante\u201d y \u201cel otro Estado Contratante\u201d significan, seg\u00fan lo requiera el contexto, Colombia o Corea;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>e) el t\u00e9rmino \u201cpersona\u201d comprende las personas naturales, las sociedades y cualquier otra agrupaci\u00f3n de personas;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>f) el t\u00e9rmino \u201csociedad\u201d significa cualquier persona jur\u00eddica o cualquier entidad que se considere persona jur\u00eddica para efectos impositivos;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>g) el t\u00e9rmino \u201cempresa\u201d se aplica al ejercicio de toda actividad o negocio;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>h) los t\u00e9rminos \u201cempresa de un Estado Contratante\u201d y \u201cempresa del otro Estado Contratante\u201d significan, respectivamente, una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>i) el t\u00e9rmino \u201ctr\u00e1fico internacional\u201d significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa de un Estado Contratante, salvo cuando dicho transporte se realice exclusivamente entre puntos situados en el otro Estado Contratante;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">j) el t\u00e9rmino \u201cautoridad competente\u201d significa:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>i) en Colombia, el Ministro de Hacienda y Cr\u00e9dito P\u00fablico o su representante autorizado;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>ii) en Corea \u201cThe Minister of Strategy and Finance\u201d o su representante autorizado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>k) el t\u00e9rmino \u201cnacional\u201d en relaci\u00f3n con un Estado Contratante significa:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>i) toda persona natural que posea la nacionalidad de este Estado Contratante; y<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>ii) toda persona jur\u00eddica, sociedad de personas \u2013partnership\u2013 o asociaci\u00f3n constituida conforme a la legislaci\u00f3n vigente de ese Estado Contratante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>l) el t\u00e9rmino \u201cactividad\u201d o el t\u00e9rmino \u201cnegocio\u201d incluye el ejercicio de servicios profesionales y la realizaci\u00f3n de otras actividades de car\u00e1cter independiente.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Para la aplicaci\u00f3n del Convenio por un Estado Contratante en un momento determinado, cualquier t\u00e9rmino o expresi\u00f3n no definida en el mismo tendr\u00e1 a menos que de su contexto se infiera una interpretaci\u00f3n diferente, el significado que en ese momento le atribuya la legislaci\u00f3n de ese Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio, prevaleciendo el significado atribuido por esa legislaci\u00f3n fiscal sobre el que resultar\u00eda de otras ramas del Derecho de ese Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\"><a name=\"4\">Art\u00edculo 4<\/a> Residente.<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1.<b> <\/b>A los efectos de este Convenio, la expresi\u00f3n \u201cresidente de un Estado Contratante\u201d significa toda persona que en virtud de la legislaci\u00f3n de ese Estado, est\u00e9 sujeta a imposici\u00f3n en el mismo por raz\u00f3n de su domicilio, residencia, sede de direcci\u00f3n, oficina central o principal lugar de constituci\u00f3n o cualquier otro criterio de naturaleza an\u00e1loga e incluye tambi\u00e9n al propio Estado y a cualquier subdivisi\u00f3n pol\u00edtica o autoridad local. Sin embargo, esta expresi\u00f3n no incluye a las personas que est\u00e9n sujetas a imposici\u00f3n en ese Estado exclusivamente por la renta que obtengan de fuentes situadas en el citado Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Cuando, en virtud de las disposiciones del apartado 1, una persona natural sea residente de ambos Estados Contratantes, su situaci\u00f3n se resolver\u00e1 de la siguiente manera:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) dicha persona ser\u00e1 considerada residente s\u00f3lo del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposici\u00f3n; si tuviera vivienda permanente a su disposici\u00f3n en ambos Estados, se considerar\u00e1 residente s\u00f3lo del Estado con el que mantenga relaciones personales y econ\u00f3micas m\u00e1s estrechas (centro de intereses vitales);<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de sus intereses vitales, o si no tuviera una vivienda permanente a su disposici\u00f3n en ninguno de los Estados, se considerar\u00e1 residente s\u00f3lo del Estado donde viva habitualmente;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>c) si viviera habitualmente en ambos Estados, o no lo hiciera en ninguno de ellos, se considerar\u00e1 residente s\u00f3lo del Estado del que sea nacional;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>d) si fuera nacional de ambos Estados, o no lo fuera de ninguno de ellos, las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolver\u00e1n el caso de com\u00fan acuerdo.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. Cuando en virtud de las disposiciones del apartado 1 una persona, que no sea persona natural, sea residente de ambos Estados Contratantes, ser\u00e1 considerada residente s\u00f3lo del Estado del que sea nacional. Si fuere nacional de ambos Estados Contratantes, o no lo fuere de ninguno de ellos, las autoridades competentes de los Estados Contratantes har\u00e1n lo posible, mediante un procedimiento de acuerdo mutuo, por resolver el caso. En ausencia de acuerdo mutuo entre las autoridades competentes de los Estados Contratantes, dicha persona no tendr\u00e1 derecho a ninguno de los beneficios o exenciones impositivas contempladas por este Convenio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\">Art\u00edculo 5. Establecimiento Permanente.<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. A los efectos de este Convenio, el t\u00e9rmino \u201cestablecimiento permanente\u201d significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. El t\u00e9rmino \u201cestablecimiento permanente\u201d comprende, en especial:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) las sedes de direcci\u00f3n;<br \/>b) las sucursales;<br \/>c) las oficinas;<br \/>d) las f\u00e1bricas;<br \/>e) los talleres; y<br \/>f) las minas, los pozos de petr\u00f3leo o de gas, las canteras o cualquier otro lugar relacionado con la exploraci\u00f3n o extracci\u00f3n de recursos naturales.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. El t\u00e9rmino \u201cestablecimiento permanente\u201d tambi\u00e9n incluye una obra o proyecto de construcci\u00f3n o instalaci\u00f3n, incluyendo la planificaci\u00f3n y los trabajos preparatorios as\u00ed como las actividades de supervisi\u00f3n relacionadas con ellos, pero s\u00f3lo cuando dicha obra, proyecto de construcci\u00f3n o actividad tenga una duraci\u00f3n superior a seis meses.A los efectos del c\u00e1lculo de los l\u00edmites temporales a que se refiere este apartado, el per\u00edodo de tiempo de las actividades realizadas por una empresa asociada a otra empresa en el sentido del Art\u00edculo 9, ser\u00e1 agregado al per\u00edodo durante el cual son realizadas las actividades por la empresa de la que es asociada, si las actividades de ambas empresas son id\u00e9nticas o sustancialmente similares.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Art\u00edculo, se considera que la expresi\u00f3n \u201cestablecimiento permanente\u201d no incluye:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) la utilizaci\u00f3n de instalaciones con el \u00fanico fin de almacenar, exponer o entregar bienes o mercanc\u00edas pertenecientes a la empresa;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) el mantenimiento de un dep\u00f3sito de bienes o mercanc\u00edas pertenecientes a la empresa con el \u00fanico fin de almacenarlas, exponerlas o entregarlas;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>c) el mantenimiento de un dep\u00f3sito de bienes o mercanc\u00edas pertenecientes a la empresa con el \u00fanico fin de que sean transformadas por otra empresa;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el \u00fanico fin de comprar bienes o mercanc\u00edas, o de recoger informaci\u00f3n, para la empresa;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el \u00fanico fin de realizar para la empresa, cualquier otra actividad de car\u00e1cter preparatorio o auxiliar;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>f) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el \u00fanico fin de realizar cualquier combinaci\u00f3n de las actividades mencionadas en los subapartados a) a e), a condici\u00f3n de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios que resulte de esa combinaci\u00f3n conserve su car\u00e1cter auxiliar o preparatorio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>5. No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2, cuando una persona, distinta de un agente independiente al que le sea aplicable el apartado 7, act\u00fae por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa, se considerar\u00e1 que esa empresa tiene un establecimiento permanente en ese Estado respecto de las actividades que dicha persona realice para la empresa, a menos que las actividades de esa persona se limiten a las mencionadas en el apartado 4 y que, de haber sido realizadas por medio de un lugar fijo de negocios, no hubieran determinado la consideraci\u00f3n dicho lugar fijo de negocios como un establecimiento permanente de acuerdo con las disposiciones de ese apartado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>6. No obstante las disposiciones anteriores de este Art\u00edculo, se considera que una sociedad aseguradora residente de un Estado Contratante tiene, salvo por lo que respecta a los reaseguros, un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante si recauda primas en el territorio de este otro Estado o si asegura riesgos situados en \u00e9l por medio de un representante distinto de un agente independiente al que se aplique el apartado 7.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>7. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades en ese Estado por medio de un corredor, un comisionista general o cualquier otro agente independiente, siempre que dichas personas act\u00faen dentro del marco ordinario de su actividad. No obstante, cuando ese representante realice todas o casi todas sus actividades en nombre de tal empresa, y entre esa empresa y el representante en sus relaciones comerciales y financieras se establezcan o impongan condiciones que difieran de las que se habr\u00edan establecido entre empresas independientes, dicho representante no ser\u00e1 considerado como representante independiente en el sentido del presente apartado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>8. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante, o que realice actividades empresariales en ese otro Estado (ya sea por medio de un establecimiento permanente o de otra manera), no convierte por s\u00ed solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\">CAP\u00cdTULO III<br \/>IMPOSICI\u00d3N DE LAS RENTAS<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><a name=\"6\"><b>Art\u00edculo 6<\/b> <\/a><b>Rentas de bienes inmuebles.<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agr\u00edcolas, forestales o silv\u00edcolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposici\u00f3n en ese otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Para los efectos de este Convenio, el t\u00e9rmino \u201cbienes inmuebles\u201d tendr\u00e1 el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes est\u00e9n situados. Dicha expresi\u00f3n comprende en todo caso los bienes accesorios a los bienes inmuebles, el ganado y el equipo utilizado en explotaciones agr\u00edcolas, forestales o silv\u00edcolas, los derechos a los que sean aplicables las disposiciones de derecho privado relativas a los bienes ra\u00edces, el usufructo de bienes inmuebles y el derecho a percibir pagos fijos o variables en contraprestaci\u00f3n por la explotaci\u00f3n o la concesi\u00f3n de la explotaci\u00f3n de yacimientos minerales, fuentes y otros recursos naturales. Los buques o aeronaves no se considerar\u00e1n bienes inmuebles.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. Las disposiciones del apartado 1 son aplicables a las rentas derivadas de la utilizaci\u00f3n directa, el arrendamiento o aparcer\u00eda, as\u00ed como cualquier otra forma de explotaci\u00f3n de los bienes inmuebles.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. Las disposiciones de los apartados 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de bienes inmuebles de una empresa.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\"><a name=\"7\">Art\u00edculo 7.<\/a> Utilidades Empresariales.<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Las utilidades de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposici\u00f3n en ese Estado, a no ser que la empresa realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en \u00e9l. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera, las utilidades de la empresa pueden someterse a imposici\u00f3n en el otro Estado, pero s\u00f3lo en la medida en que sean imputables a ese establecimiento permanente.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Sin perjuicio de las disposiciones del apartado 3, cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en \u00e9l, en cada Estado Contratante se atribuir\u00e1n a dicho establecimiento permanente las utilidades que el mismo hubiera podido obtener si fuera una empresa distinta y separada que realizase actividades id\u00e9nticas o similares, en las mismas o an\u00e1logas condiciones y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. Para la determinaci\u00f3n de las utilidades del establecimiento permanente se permitir\u00e1 la deducci\u00f3n de los gastos realizados para los fines del establecimiento permanente, incluy\u00e9ndose los gastos de direcci\u00f3n y generales de administraci\u00f3n para los mismos fines, tanto si se efect\u00faan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. No se atribuir\u00e1n utilidades a un establecimiento permanente por la simple compra de bienes o mercanc\u00edas para la empresa.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>5. A efectos de los apartados anteriores, las utilidades imputables al establecimiento permanente se calcular\u00e1n cada a\u00f1o utilizando el mismo m\u00e9todo, a no ser que existan motivos v\u00e1lidos y suficientes para proceder de otra forma.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>6. Cuando las utilidades comprendan rentas reguladas separadamente en otros art\u00edculos de este Convenio, las disposiciones de dichos Art\u00edculos no quedar\u00e1n afectadas por las del presente Art\u00edculo.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\"><a name=\"8\">Art\u00edculo 8 <\/a>Transporte Mar\u00edtimo y aereo.<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Las utilidades de una empresa residente de un Estado Contratante procedentes de la explotaci\u00f3n de buques o aeronaves en tr\u00e1fico internacional s\u00f3lo pueden someterse a imposici\u00f3n en ese Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Para los fines de este Art\u00edculo:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) el t\u00e9rmino \u201cutilidades\u201d comprende las que se deriven directamente de la explotaci\u00f3n de buques o aeronaves en tr\u00e1fico internacional, y<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) el t\u00e9rmino \u201cutilidades procedentes de la explotaci\u00f3n de buques o aeronaves en tr\u00e1fico internacional\u201d incluye las utilidades de:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(i) el arrendamiento de un buque o una aeronave a casco desnudo; y<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(ii) el uso, mantenimiento o arrendamiento de contenedores (incluidos remolques y equipo relacionado para el transporte de contenedores) utilizados para el transporte de bienes y mercanc\u00edas, cuando dicho arrendamiento o dicho uso, mantenimiento o arrendamiento, seg\u00fan sea el caso, es accesorio a la explotaci\u00f3n de buques o aeronaves en tr\u00e1fico internacional.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. Las disposiciones del apartado 1 se aplican tambi\u00e9n a las utilidades procedentes de la participaci\u00f3n en un consorcio \u201cpool\u201d, en una explotaci\u00f3n en com\u00fan o en una agencia de explotaci\u00f3n internacional.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\"><a name=\"9\">Art\u00edculo 9<\/a> Empresas Asociadas.<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <font size=\"2\">1. Cuando<\/font><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <font size=\"2\">a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la direcci\u00f3n, el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante, o<\/font><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la direcci\u00f3n, el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante,y en uno y otro caso las dos empresas est\u00e9n, en sus relaciones comerciales o financieras, unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que ser\u00edan acordadas por empresas independientes, las utilidades que habr\u00edan sido obtenidas por una de las empresas de no existir dichas condiciones, y que de hecho no se han realizado a causa de las mismas, podr\u00e1n incluirse en las utilidades de esa empresa y someterse <br \/>a imposici\u00f3n en consecuencia.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Cuando un Estado Contratante incluya en las utilidades de una empresa de ese Estado, y en consecuencia grave las de una empresa del otro Estado que ya han sido gravadas por este segundo Estado, y estas utilidades as\u00ed incluidas son las que habr\u00edan sido realizadas por la empresa del Estado mencionado en primer lugar si las condiciones convenidas entre las dos empresas hubieran sido las que se hubieran sido las acordadas entre empresas independientes, ese otro Estado, si est\u00e1 de acuerdo con que el ajuste efectuado por el Estado mencionado en primer lugar se justifica tanto en s\u00ed mismo como con respecto al monto, practicar\u00e1 el ajuste correspondiente de la cuant\u00eda del impuesto que ha percibido sobre esas utilidades. Para determinar dicho ajuste se tendr\u00e1n en cuenta las dem\u00e1s disposiciones del presente Convenio y las autoridades competentes de los Estados Contratantes se consultar\u00e1n en caso necesario.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\"><a name=\"10\">Art\u00edculo 10. <\/a>Divendos.<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposici\u00f3n en ese otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Sin embargo, dichos dividendos pueden someterse tambi\u00e9n a imposici\u00f3n en el Estado Contratante en que resida la sociedad que paga los dividendos y seg\u00fan la legislaci\u00f3n de ese Estado pero, si el beneficiario efectivo de los dividendos es un residente del otro Estado Contratante, el impuesto as\u00ed exigido no podr\u00e1 exceder del:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">a) 5 por ciento del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad (excluidas las sociedades de personas \u2013partnerships\u2013) que posea directamente al menos el 20 por ciento del capital de la sociedad que paga los dividendos;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) 10 por ciento del importe bruto de los dividendos en todos los dem\u00e1s casos. Las autoridades competentes de los Estados contratantes establecer\u00e1n de mutuo acuerdo las modalidades de aplicaci\u00f3n de estos l\u00edmites. Este apartado no afecta la imposici\u00f3n de la sociedad respecto de las utilidades con cargo a las cuales se pagan los dividendos.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. El t\u00e9rmino \u201cdividendos\u201d en el sentido de este Art\u00edculo significa las rentas de las acciones u otros derechos, excepto los de cr\u00e9dito, que permitan participar en las utilidades, as\u00ed como las rentas de otros derechos sujetas al mismo r\u00e9gimen tributario que las rentas de las acciones por la legislaci\u00f3n del Estado de residencia de la sociedad que hace la distribuci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. Las disposiciones de los apartados 1 y 2 no son aplicables si el beneficiario efectivo de los dividendos, residente de un Estado Contratante, realiza en el otro Estado Contratante, del que es residente la <br \/>sociedad que paga los dividendos, una actividad empresarial a trav\u00e9s de un establecimiento permanente situado all\u00ed, y la participaci\u00f3n que genera los dividendos est\u00e1 vinculada electivamente a dicho establecimiento permanente. En tal caso, son aplicables las disposiciones del Art\u00edculo 7.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>5. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga utilidades o rentas procedentes del otro Estado Contratante, ese otro Estado no podr\u00e1 exigir ning\u00fan impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad, salvo en la medida en que esos dividendos se paguen a un residente de ese otro Estado o la participaci\u00f3n que genera los dividendos est\u00e9 vinculada efectivamente a un establecimiento permanente situado en ese otro Estado, ni tampoco someter las utilidades no distribuidas de la sociedad a un impuesto sobre las mismas, aunque los dividendos pagados o las utilidades no distribuidas consistan, total o parcialmente, en utilidades o rentas procedentes de ese otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"11\">Art\u00edculo 11.<\/a> Intereses.<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposici\u00f3n en ese otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Sin embargo, dichos intereses pueden someterse tambi\u00e9n a imposici\u00f3n en el Estado Contratante del que procedan y seg\u00fan la legislaci\u00f3n de ese Estado, pero si el beneficiario efectivo de los intereses es un residente del otro Estado Contratante, el impuesto as\u00ed exigido no podr\u00e1 exceder del 10 por ciento del importe bruto de los intereses. Las autoridades competentes de los Estados contratantes establecer\u00e1n de mutuo acuerdo las modalidades de aplicaci\u00f3n de este l\u00edmite.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. No obstante lo dispuesto en las disposiciones del apartado 2, los intereses provenientes de un Estado Contratante y recibidos por el Gobierno del otro Estado Contratante incluyendo las subdivisiones pol\u00edticas y autoridades locales, el Banco Central de ese otro Estado o cualquier instituci\u00f3n financiera que desempe\u00f1e funciones de car\u00e1cter gubernamental, estar\u00e1n exentos de impuestos en el primer Estado mencionado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. Para efectos del apartado 3, la frase \u201cel Banco Central o instituci\u00f3n financiera que desempe\u00f1e funciones de car\u00e1cter gubernamental\u201d significa:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <font size=\"2\">a) en Corea:<\/font><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(i) the Bank of Korea;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(ii) the Korea Export-Import Bank;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(iii) the Korea Export Insurance Corporation;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(iv) the Korea Investment Corporation (KIC);<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(v) Korea Finance Corporation (KoFC), y<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(vi) cualquier otra instituci\u00f3n financiera, que desempe\u00f1e funciones de car\u00e1cter gubernamental que sean especificadas y acordadas entre las autoridades competentes de los Estados contratantes por intercambio de notas.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <font size=\"2\">b) en Colombia:<\/font><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(i) El Banco de la Rep\u00fablica;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(ii) El Banco de Comercio Exterior de Colombia S.A. Bancoldex; y<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(iii) cualquier otra instituci\u00f3n financiera, que desempe\u00f1e funciones de car\u00e1cter gubernamental que sean especificadas y acordadas entre las autoridades competentes de los Estados contratantes por intercambio de notas.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>5. El t\u00e9rmino \u201cintereses\u201d, en el sentido de este art\u00edculo significa las rentas de cr\u00e9ditos de cualquier naturaleza, con o sin garant\u00eda hipotecaria y en particular, las rentas de valores p\u00fablicos y las rentas de bonos y obligaciones, incluidas las primas y premios unidos a esos t\u00edtulos. Las penalizaciones por mora en el pago no se consideran intereses a efectos del presente art\u00edculo.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>6. Las disposiciones de los apartados 1 y 2 no son aplicables si el beneficiario efectivo de los intereses, residente de un Estado Contratante, realiza en el otro Estado Contratante, del que proceden los intereses, una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado all\u00ed, y el cr\u00e9dito que genera los intereses est\u00e1 vinculado efectivamente a dicho establecimiento permanente. En tal caso, son aplicables las disposiciones del art\u00edculo 7.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>7. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor sea residente de ese Estado. Sin embargo, cuando el deudor de los intereses, sea o no residente de un Estado Contratante, tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente en relaci\u00f3n con el cual se haya contra\u00eddo la deuda por la que se pagan los intereses, y estos se soportan por el establecimiento permanente, dichos intereses se considerar\u00e1n procedentes del Estado Contratante donde est\u00e9 situado el establecimiento permanente.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>8. Cuando en raz\u00f3n de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo, o de las que uno y otro mantengan con terceros, el importe de los intereses, habida cuenta del cr\u00e9dito por el que se paguen exceda, por cualquier motivo el importe que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones, las disposiciones de este Art\u00edculo no se aplicar\u00e1n m\u00e1s que a este \u00faltimo importe. En tal caso, la cuant\u00eda en exceso podr\u00e1 someterse a imposici\u00f3n de acuerdo con la legislaci\u00f3n de cada Estado Contratante, teniendo en cuenta las dem\u00e1s disposiciones del presente Convenio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\"><a name=\"12\">Art\u00edculo 12.<\/a> Regal\u00edas<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Las regal\u00edas procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposici\u00f3n en ese otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Sin embargo, dichas regal\u00edas pueden tambi\u00e9n someterse a imposici\u00f3n en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislaci\u00f3n de ese Estado, pero si el beneficiario efectivo de las regal\u00edas es residente del otro Estado Contratante, el impuesto as\u00ed exigido no puede exceder del 10 por ciento del importe bruto de las regal\u00edas. Las autoridades competentes de los Estados contratantes establecer\u00e1n de mutuo acuerdo las modalidades de aplicaci\u00f3n de este l\u00edmite.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. El t\u00e9rmino \u201cregal\u00edas\u201d en el sentido de este Art\u00edculo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso, o la concesi\u00f3n de uso, de derechos de autor sobre obras literarias, art\u00edsticas o cient\u00edficas, incluidas las pel\u00edculas cinematogr\u00e1ficas, de patentes, marcas, dise\u00f1os o modelos, planos, f\u00f3rmulas o procedimientos secretos o por informaciones relativas a experiencias industriales, comerciales o cient\u00edficas. El t\u00e9rmino regal\u00edas tambi\u00e9n significa los pagos recibidos en contraprestaci\u00f3n por asistencia t\u00e9cnica, servicios t\u00e9cnicos y servicios de consultor\u00eda.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. Las disposiciones de los apartados 1 y 2 de este Art\u00edculo no son aplicables si el beneficiario efectivo de las regal\u00edas, residente de un Estado Contratante, realiza en el Estado Contratante del que proceden las regal\u00edas una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado all\u00ed, y si el bien o el derecho por el que se pagan las regal\u00edas est\u00e1 vinculado efectivamente a dicho establecimiento permanente. En tal caso son aplicables las disposiciones del Art\u00edculo 7.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">5. Las regal\u00edas se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor sea un residente de ese Estado. Sin embargo, cuando el deudor de las regal\u00edas, sea o no residente de un Estado Contratante, tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente en relaci\u00f3n con el cual se haya contra\u00eddo la obligaci\u00f3n de pago de las regal\u00edas y este establecimiento permanente soporte el pago de las mismas, las regal\u00edas se considerar\u00e1n procedentes del Estado en que est\u00e9 situado el establecimiento permanente.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>6. Cuando por las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo, o por las que uno y otro mantengan con terceros, el importe de las regal\u00edas, habida cuenta del uso, derecho o informaci\u00f3n por los que se pagan, exceda del que habr\u00edan convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones, las disposiciones de este art\u00edculo no se aplicar\u00e1n m\u00e1s que a este \u00faltimo importe. En tal caso, la cuant\u00eda en exceso podr\u00e1 someterse a imposici\u00f3n de acuerdo con la legislaci\u00f3n de cada Estado Contratante, teniendo en cuenta las dem\u00e1s disposiciones de este Convenio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"13\">Art\u00edculo 13<\/a> Ganancias de capital.<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenaci\u00f3n de bienes inmuebles tal como se define en el art\u00edculo 6\u00b0, situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposici\u00f3n en ese otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Las ganancias derivadas de la enajenaci\u00f3n de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante, incluyendo las ganancias derivadas de la enajenaci\u00f3n de dicho establecimiento permanente (s\u00f3lo o con el conjunto de la empresa), pueden someterse a imposici\u00f3n en ese otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. Las ganancias derivadas de la enajenaci\u00f3n de buques o aeronaves explotados en el tr\u00e1fico internacional, o de bienes muebles afectos a la explotaci\u00f3n de dichos buques o aeronaves, s\u00f3lo pueden someterse a imposici\u00f3n en el Estado Contratante donde resida el enajenante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. Las ganancias obtenidas por un residente de un Estado Contratante en la enajenaci\u00f3n de acciones u otros derechos representativos del capital de una sociedad residente del otro Estado Contratante, pueden gravarse en ese otro Estado si:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) provienen de la enajenaci\u00f3n de acciones u otros derechos representativos del capital de una sociedad cuyo valor se derive directa o indirectamente en m\u00e1s de un 50 por ciento de bienes inmuebles situados en el otro Estado Contratante;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) el perceptor de la ganancia ha pose\u00eddo, en cualquier momento dentro del per\u00edodo de doce meses precedentes a la enajenaci\u00f3n, directa o indirectamente, acciones u otros derechos consistentes en un 25 por ciento o m\u00e1s del capital de esa sociedad.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>No obstante cualquier otra disposici\u00f3n de este apartado, las ganancias de capital obtenidas por un fondo de pensiones que es residente de un Estado Contratante provenientes de la enajenaci\u00f3n de acciones u otros derechos representativos del capital de una sociedad del otro Estado Contratante, ser\u00e1n gravadas \u00fanicamente en el Estado Contratante mencionado en primer lugar.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>5. Las ganancias derivadas de la enajenaci\u00f3n de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los apartados 1, 2, 3 y 4 s\u00f3lo pueden someterse a imposici\u00f3n en el Estado Contratante en que resida el enajenante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"14\">Art\u00edculo 14.<\/a> Rentas del trabajo dependiente.<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los art\u00edculos 15, 17, 18 y 20, los sueldos, salarios y otras remuneraciones similares obtenidas por un residente de un Estado Contratante en raz\u00f3n de un trabajo dependiente s\u00f3lo pueden someterse a imposici\u00f3n en ese Estado, a no ser que el empleo se desarrolle en el otro Estado Contratante. Si el empleo se desarrolla en este \u00faltimo Estado, las remuneraciones derivadas del mismo pueden someterse a imposici\u00f3n en \u00e9l.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante en raz\u00f3n de un empleo realizado en el otro Estado Contratante solo pueden someterse a imposici\u00f3n en el Estado mencionado en primer lugar si:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) el perceptor permanece en el otro Estado durante un per\u00edodo o per\u00edodos cuya duraci\u00f3n no exceda en conjunto de 183 d\u00edas en cualquier per\u00edodo de doce meses que comience o termine en el a\u00f1o fiscal considerado, y<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) las remuneraciones son pagadas por, o en nombre de, un empleador que no sea residente del otro Estado, y<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>c) las remuneraciones no son soportadas por un establecimiento permanente que el empleador tenga en el otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. No obstante las disposiciones precedentes de este art\u00edculo, las remuneraciones obtenidas por raz\u00f3n de un trabajo dependiente realizado a bordo de buque o aeronave explotados en tr\u00e1fico internacional por una empresa de un Estado Contratante solo podr\u00e1n someterse a imposici\u00f3n en ese Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"><br \/><b><a name=\"15\">Art\u00edculo 15.<\/a><\/b> <\/font><b><font size=\"2\">Participaciones de directorores.<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Las remuneraciones en calidad de consejero y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un directorio, consejo de administraci\u00f3n o de vigilancia de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposici\u00f3n en ese otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"><br \/><b><a name=\"16\">Art\u00edculo 16.<\/a> <\/b><\/font><b><font size=\"2\">Artistas y deportistas.<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. No obstante lo dispuesto en los art\u00edculos 7\u00b0 y 14, las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de sus actividades personales en el otro Estado Contratante en calidad de artista del espect\u00e1culo, tal como actor de teatro, cine, radio o televisi\u00f3n, o m\u00fasico, o como deportista, pueden someterse a imposici\u00f3n en ese otro Estado. Las rentas a que se refiere este apartado incluyen las rentas que dicho residente obtenga de cualquier actividad personal ejercida en el otro Estado Contratante relacionada con su renombre como artista o deportista.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. No obstante lo dispuesto en los art\u00edculos 7\u00b0 y 14, cuando las rentas derivadas de las actividades personales de los artistas del espect\u00e1culo o los deportistas, en esa calidad, se atribuyan no ya al propio artista del espect\u00e1culo o deportista sino a otra persona, dichas rentas pueden someterse a imposici\u00f3n en el Estado Contratante donde se realicen las actividades del artista del espect\u00e1culo o del deportista.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. Las rentas derivadas por un residente de un Estado Contratante de las actividades ejercidas en el otro Estado Contratante seg\u00fan lo previsto en los apartados 1 y 2 del presente art\u00edculo, estar\u00e1n exentas de impuestos en ese otro Estado si la visita al otro Estado es financiada total o principalmente con fondos p\u00fablicos del Estado Contratante mencionado en primer lugar, una subdivisi\u00f3n pol\u00edtica o las autoridades locales, o se lleva a cabo en virtud de un convenio o acuerdo cultural entre el Gobierno del Estado Contratante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\"><a name=\"17\">Art\u00edculo 17.<\/a>&nbsp; Pensiones. <\/font><\/b><\/font><font size=\"2\" face=\"Verdana\">Las pensiones y pagos similares o rentas vitalicias pagadas a un residente de un Estado Contratante s\u00f3lo pueden someterse a imposici\u00f3n en el Estado Contratante del que procedan.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\"><a name=\"18\">Art\u00edculo 18<\/a><\/font><\/b> <b><font size=\"2\">Funciones P\u00fablicas.<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. a) Los sueldos, salarios y otras remuneraciones similares, excluidas las pensiones, pagados por un Estado Contratante o por una de sus subdivisiones pol\u00edticas o entidades locales a una persona natural por <br \/>los servicios prestados a ese Estado o a esa subdivisi\u00f3n o entidad, s\u00f3lo pueden someterse a imposici\u00f3n en ese Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) Sin embargo, dichos sueldos, salarios y remuneraciones s\u00f3lo pueden someterse a imposici\u00f3n en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en ese Estado y la persona natural es un residente de ese Estado que:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">(i) es nacional de ese Estado; o<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(ii) no ha adquirido la condici\u00f3n de residente de ese Estado solamente para prestar los servicios.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Lo dispuesto en los art\u00edculos 14, 15 y 16 se aplica a los sueldos, salarios y otras remuneraciones similares pagados por los servicios prestados en el marco de una actividad o negocio realizado por un Estado Contratante o por una de sus subdivisiones pol\u00edticas o entidades locales.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"19\">Art\u00edculo 19.<\/a> Estudiantes.<\/b> Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de manutenci\u00f3n, estudios o capacitaci\u00f3n un estudiante o una persona en pr\u00e1cticas que sea, o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante, residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el Estado mencionado en primer lugar con el \u00fanico fin de proseguir sus estudios o capacitaci\u00f3n, no pueden someterse a imposici\u00f3n en ese Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de ese Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\"><a name=\"20\">Art\u00edculo 20<\/a> Pofesores y Docentes.<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Una persona natural que visita un Estado Contratante con el prop\u00f3sito de ense\u00f1ar o de realizar investigaciones en una universidad, colegio u otra instituci\u00f3n docente similar reconocida como organizaci\u00f3n sin fines de lucro por el gobierno de ese Estado Contratante y que es o fue inmediatamente antes de esa visita un residente del otro Estado Contratante no estar\u00e1 sujeto a imposici\u00f3n en el primer Estado Contratante mencionado por cualquier remuneraci\u00f3n proveniente de tal ense\u00f1anza o investigaci\u00f3n por un per\u00edodo que no exceda 2 a\u00f1os a partir de la fecha de su primera visita con este prop\u00f3sito.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Las disposiciones del apartado 1 no se aplicar\u00e1n a los ingresos procedentes de la investigaci\u00f3n si dicha investigaci\u00f3n se lleva a cabo no por el inter\u00e9s p\u00fablico, sino principalmente para el beneficio privado de una persona o personas espec\u00edficas.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\"><a name=\"21\">Art\u00edculo 21 <\/a>Otras Rentas <\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Las rentas de un residente de un Estado Contratante cualquiera que fuese su procedencia no mencionadas en los art\u00edculos anteriores de este Convenio s\u00f3lo pueden someterse a imposici\u00f3n en ese Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Las disposiciones del apartado 1 no se aplicar\u00e1n a rentas diferentes de aquellas provenientes de bienes inmuebles definidos en el apartado 2 del art\u00edculo 6\u00b0, si el destinatario de tales rentas es residente de un Estado Contratante, desarrolle actividades o negocios en el otro Estado Contratante a trav\u00e9s de un establecimiento permanente situado en \u00e9l, y el derecho o propiedad respecto de la cual la renta percibida est\u00e1 efectivamente relacionada con dicho establecimiento permanente. En tal caso se aplicar\u00e1n las disposiciones del art\u00edculo 7.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\">CAP\u00cdTULO IV<br \/>M\u00c9TODOS PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICI\u00d3N<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><b><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><a name=\"22\">Art\u00edculo 22<\/a> Eliminaci\u00f3n de la doble imposici\u00f3n.<\/font><\/b><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. En el caso de Colombia, la doble imposici\u00f3n se evitar\u00e1 de la siguiente manera: Cuando un residente de Colombia obtenga rentas que, con arreglo a las disposiciones de este Convenio puedan someterse a imposici\u00f3n en el otro Estado Contratante, Colombia permitir\u00e1, dentro de las limitaciones impuestas por su legislaci\u00f3n interna:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) el descuento del impuesto sobre la renta efectivamente pagado por ese residente por un importe igual al impuesto sobre la renta pagado en Corea.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) cuando se trate de dividendos, Colombia permitir\u00e1 el descuento del impuesto sobre la renta equivalente al resultado de multiplicar el monto de los dividendos o participaciones, por la tarifa del impuesto de renta a la que se hayan sometido las utilidades que los generaron en cabeza de la sociedad emisora. Cuando los dividendos hayan sido gravados en el otro Estado Contratante, el descuento se incrementar\u00e1 en el monto de tal gravamen. En ning\u00fan caso, este descuento podr\u00e1 exceder el monto del impuesto de renta generado en Colombia por tales dividendos.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Sin embargo, dichos descuentos no podr\u00e1n exceder de la parte del impuesto sobre la renta, calculados antes del descuento, correspondiente a las rentas que puedan someterse a imposici\u00f3n en el otro Estado Contratante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. En el caso de Corea, la doble imposici\u00f3n se evitar\u00e1 de la siguiente manera:Sujeto a las disposiciones de la legislaci\u00f3n fiscal de Corea, con respecto a la concesi\u00f3n de cr\u00e9ditos contra el impuesto coreano exigibles en cualquier pa\u00eds distinto a Corea (que no afectar\u00e1 el principio general aqu\u00ed establecido);<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) Cuando un residente de Corea obtenga rentas provenientes de Colombia que pueden ser gravadas en Colombia bajo la legislaci\u00f3n de Colombia de conformidad con las disposiciones del presente Convenio, el monto del impuesto Colombiano pagado respecto a esa renta ser\u00e1 permitido como un cr\u00e9dito contra el impuesto coreano por pagar a cargo de ese residente. Sin embargo, el impuesto acreditado no podr\u00e1 exceder el impuesto coreano correspondiente a esa renta, calculado antes del cr\u00e9dito.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) Cuando las rentas derivadas de Colombia sean dividendos pagados por una sociedad que es residente de Colombia a una sociedad que es un residente de Corea que posee al menos el 10 por ciento de las acciones con derecho a voto emitidas por la empresa que pag\u00f3 los dividendos, el cr\u00e9dito tendr\u00e1 en cuenta el impuesto colombiano pagado por la sociedad respecto a las utilidades con cargo a las cuales se pag\u00f3 dicho dividendo.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. Cuando de conformidad con cualquier disposici\u00f3n del Convenio, las rentas obtenidas por un residente de un Estado Contratante est\u00e9n exentas de impuestos en ese Estado Contratante, dicho Estado podr\u00e1, sin embargo, tener en cuenta las rentas exentas a efectos de calcular el importe del impuesto sobre el resto de las rentas de dicho residente.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><b><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>CAP\u00cdTULO V<br \/>DISPOSICIONES ESPECIALES<\/font><\/b><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\"><a name=\"23\">Art\u00edculo 23. <\/a>No Discriminaci\u00f3n<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Los nacionales de un Estado Contratante no ser\u00e1n sometidos en el otro Estado Contratante a ning\u00fan impuesto u obligaci\u00f3n relativa al mismo que no se exijan o que sean m\u00e1s gravosos que aquellos a los que est\u00e9n o puedan estar sometidos los nacionales de ese otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones, en particular con respecto a la residencia. No obstante las disposiciones del art\u00edculo 1\u00b0, la presente disposici\u00f3n es tambi\u00e9n aplicable a las personas que no sean residentes de uno o de ninguno de los Estados Contratantes.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no ser\u00e1n sometidos a imposici\u00f3n en ese Estado de manera menos favorable que las empresas de ese otro Estado que realicen las mismas actividades. Esta disposici\u00f3n no podr\u00e1 interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales, desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideraci\u00f3n a su estado civil o cargas familiares.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. A menos que se apliquen las disposiciones del apartado 1 art\u00edculo 9\u00b0, del apartado 8 del art\u00edculo 11 o del apartado 6 del art\u00edculo 12, los intereses, regal\u00edas y dem\u00e1s gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante ser\u00e1n deducibles, para determinar las utilidades sujetas a imposici\u00f3n de dicha empresa, en las mismas condiciones que si se hubieran pagado a un residente del Estado mencionado en primer lugar.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital est\u00e9, total o parcialmente, pose\u00eddo o controlado, directa o indirectamente, por uno o varios residentes del otro Estado Contratante, no se someter\u00e1n en el Estado mencionado en primer lugar a ning\u00fan impuesto u obligaci\u00f3n relativa al mismo que no se exijan o que sean m\u00e1s gravosos que aquellos a los que est\u00e9n o puedan estar sometidas otras empresas similares del Estado mencionado en primer lugar.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">5. No obstante las disposiciones del art\u00edculo 2\u00b0, las disposiciones del presente art\u00edculo son aplicables a todos los impuestos, cualquiera que sea su naturaleza o denominaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\"><a name=\"24\">Art\u00edculo 24<\/a> Procedimiento sw acuerdo mutuo.<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o por ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposici\u00f3n que no est\u00e9 conforme con las disposiciones del presente Convenio, podr\u00e1, con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de esos Estados, someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que sea residente o, si fuera aplicable el apartado 1 del Art\u00edculo 23, a la del Estado Contratante del que sea nacional. El caso deber\u00e1 ser planteado dentro de los tres a\u00f1os siguientes a la primera notificaci\u00f3n de la medida que implique una imposici\u00f3n no conforme a las disposiciones del Convenio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. La autoridad competente, si la reclamaci\u00f3n le parece fundada y si no puede por s\u00ed misma encontrar una soluci\u00f3n satisfactoria, har\u00e1 lo posible por resolver la cuesti\u00f3n por medio de un acuerdo mutuo con la autoridad competente del otro Estado Contratante, a fin de evitar una imposici\u00f3n que no se ajuste a este Convenio. El acuerdo al que se llegue ser\u00e1 aplicado independientemente de los plazos previstos por el derecho interno de los Estados contratantes.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes har\u00e1n lo posible por resolver las dificultades o las dudas que plantee la interpretaci\u00f3n o aplicaci\u00f3n del Convenio mediante un acuerdo mutuo.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. A fin de llegar a un acuerdo en el sentido de los apartados anteriores las autoridades competentes de los Estados Contratantes podr\u00e1n comunicarse directamente.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\"><a name=\"25\">Art\u00edculo 25 <\/a>Intercambio de informaci\u00f3n.<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiar\u00e1n la informaci\u00f3n previsiblemente pertinente para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio, o para administrar y exigir lo dispuesto en la legislaci\u00f3n interna de los Estados contratantes relativa a los impuestos de toda clase y naturaleza percibidos por los Estados Contratantes, sus subdivisiones pol\u00edticas o entidades locales, en la medida en que la imposici\u00f3n prevista en el mismo no sea contraria al Convenio. El intercambio de informaci\u00f3n no vendr\u00e1 limitado por los art\u00edculos 1 y 2.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. La informaci\u00f3n recibida por un Estado Contratante en virtud del apartado 1 ser\u00e1 mantenida secreta de la misma forma que la informaci\u00f3n obtenida en virtud del Derecho interno de este Estado y s\u00f3lo se desvelar\u00e1 a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y \u00f3rganos administrativos) encargadas de la liquidaci\u00f3n o recaudaci\u00f3n de los impuestos a los que hace referencia la primera oraci\u00f3n del apartado 1 de su aplicaci\u00f3n efectiva o de la persecuci\u00f3n del incumplimiento relativo a los mismos, o de la resoluci\u00f3n de los recursos en relaci\u00f3n con los mismos o de la supervisi\u00f3n de las funciones anteriores. Dichas personas o autoridades s\u00f3lo utilizar\u00e1n esta informaci\u00f3n para estos fines. Podr\u00e1n desvelar la informaci\u00f3n en las audiencias p\u00fablicas de los tribunales o en las sentencias judiciales.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. En ning\u00fan caso las disposiciones de los apartados 1 y 2 podr\u00e1n interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislaci\u00f3n o pr\u00e1ctica administrativa, o a las del otro Estado Contratante;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) suministrar informaci\u00f3n que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislaci\u00f3n o en el ejercicio de su pr\u00e1ctica administrativa normal, o de las del otro Estado Contratante;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>c) suministrar informaci\u00f3n que revele secretos comerciales, gerenciales, industriales o profesionales, procedimientos comerciales o informaciones cuya comunicaci\u00f3n sea contraria al orden p\u00fablico.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. Si un Estado Contratante solicita informaci\u00f3n conforme al presente Art\u00edculo, el otro Estado Contratante utilizar\u00e1 las medidas para recabar informaci\u00f3n de que disponga con el fin de obtener la informaci\u00f3n solicitada, aun cuando ese otro Estado pueda no necesitar dicha informaci\u00f3n para sus propios fines tributarios. La obligaci\u00f3n precedente est\u00e1 limitada por lo dispuesto en el apartado 3 siempre y cuando este apartado no sea interpretado para impedir a un Estado Contratante proporcionar informaci\u00f3n exclusivamente por la ausencia de inter\u00e9s nacional en la misma.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>5. En ning\u00fan caso, las disposiciones del apartado 3 se interpretar\u00e1n en el sentido de permitir a un Estado Contratante negarse a proporcionar informaci\u00f3n \u00fanicamente porque esta obre en poder de bancos, otras instituciones financieras o de cualquier persona que act\u00fae en calidad representativa o fiduciaria, o porque esa informaci\u00f3n haga referencia a la participaci\u00f3n en la titularidad de una persona.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\"><a name=\"26\">Art\u00edculo 26.<\/a> Normas Antiabuso.<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Respecto de los art\u00edculos 10, 11, 12, 13 y 21, un residente de un Estado Contratante no tendr\u00e1 derecho a los beneficios que de otra manera se acordaron para los residentes de un Estado Contratante por el Convenio, si:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) el residente es controlado directa o indirectamente por una o m\u00e1s personas que no son residentes de ese Estado Contratante, y<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) el prop\u00f3sito o uno de los principales prop\u00f3sitos de cualquier persona relacionada con la creaci\u00f3n o atribuci\u00f3n de una acci\u00f3n, cr\u00e9dito o derecho, en relaci\u00f3n con los cuales las rentas se pagan, fuera el de obtener beneficios de estos art\u00edculos mediante tal creaci\u00f3n o atribuci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. En el evento en que una o m\u00e1s de las disposiciones del Convenio deriven resultados no pretendidos o contemplados por \u00e9l, los Estados Contratantes deber\u00e1n consultarse entre ellos con el objetivo de alcanzar una soluci\u00f3n mutuamente aceptable, incluyendo posibles modificaciones al Convenio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\"><a name=\"27\">Art\u00edculo 27<\/a> Asistencia en la recaudaci\u00f3n.<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Los Estados contratantes se prestar\u00e1n asistencia mutua en la recaudaci\u00f3n de sus cr\u00e9ditos tributarios. Esta asistencia no est\u00e1 limitada por los art\u00edculos 1 y 2. Las autoridades competentes de los Estados contratantes podr\u00e1n establecer de mutuo acuerdo el modo de aplicaci\u00f3n de este Art\u00edculo.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. La expresi\u00f3n \u201ccr\u00e9dito tributario\u201d en el sentido de este art\u00edculo, significa todo importe debido en concepto de impuestos de toda clase y naturaleza exigibles por los Estados contratantes, sus subdivisiones pol\u00edticas o sus entidades locales, en la medida en que esta imposici\u00f3n no sea contraria al presente Convenio o a cualquier otro instrumento del que los Estados contratantes sean parte; la expresi\u00f3n comprende igualmente los intereses, sanciones administrativas y costes de recaudaci\u00f3n o de establecimiento de medidas cautelares relacionados con dicho importe.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. Cuando un cr\u00e9dito tributario de un Estado Contratante sea exigible en virtud del Derecho de ese Estado y el deudor sea una persona que conforme al Derecho de ese Estado no pueda impedir en ese momento su recaudaci\u00f3n, las autoridades competentes del otro Estado Contratante, a petici\u00f3n de las autoridades competentes del primer Estado, aceptar\u00e1n dicho cr\u00e9dito tributario para los fines de su recaudaci\u00f3n por ese otro Estado. Dicho otro Estado recaudar\u00e1 el cr\u00e9dito tributario de acuerdo con lo dispuesto en su legislaci\u00f3n relativa a la aplicaci\u00f3n y recaudaci\u00f3n de sus propios impuestos como si se tratara de un cr\u00e9dito tributario propio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. Cuando un cr\u00e9dito tributario de un Estado Contratante sea de naturaleza tal que ese Estado pueda, en virtud de su Derecho interno, adoptar medidas cautelares que aseguren su recaudaci\u00f3n, las autoridades competentes del otro Estado Contratante a petici\u00f3n de las autoridades competentes del primer Estado, aceptar\u00e1n dicho cr\u00e9dito tributario para los fines de adoptar tales medidas cautelares. Ese otro Estado adoptar\u00e1 las medidas cautelares de acuerdo con lo dispuesto en su legislaci\u00f3n como si se tratara de un cr\u00e9dito tributario propio, aun cuando en el momento de aplicaci\u00f3n de dichas medidas el cr\u00e9dito tributario no fuera exigible en el Estado mencionado en primer lugar o su deudor fuera una persona con derecho a impedir su recaudaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>5. No obstante lo dispuesto en los apartados 3 y 4, un cr\u00e9dito tributario aceptado por un Estado Contratante a los efectos de dichos apartados, no estar\u00e1 sujeto en ese Estado a la prescripci\u00f3n o prelaci\u00f3n aplicables a los cr\u00e9ditos tributarios conforme a su Derecho interno por raz\u00f3n de su naturaleza de cr\u00e9dito tributario. Asimismo, un cr\u00e9dito tributario aceptado por un Estado Contratante a los efectos de los apartados 3 o 4 no disfrutar\u00e1 en ese Estado de las prelaciones aplicables a los cr\u00e9ditos tributarios en virtud del Derecho del otro Estado Contratante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>6. Ning\u00fan procedimiento relativo a la existencia, validez o cuant\u00eda del cr\u00e9dito tributario de un Estado Contratante podr\u00e1 incoarse ante los tribunales u \u00f3rganos administrativos del otro Estado Contratante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>7. Cuando en un momento posterior a la solicitud de recaudaci\u00f3n realizada por un Estado Contratante en virtud de los apartados 3 o 4, y previo a su recaudaci\u00f3n y remisi\u00f3n por el otro Estado Contratante, el cr\u00e9dito tributario dejar\u00e1 de ser:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) en el caso de una solicitud presentada en virtud del apartado 3, un cr\u00e9dito exigible conforme al Derecho interno del Estado mencionado en primer lugar y cuyo deudor fuera una persona que en ese momento y seg\u00fan el Derecho de ese Estado no pudiera impedir su recaudaci\u00f3n, o<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) en el caso de una solicitud presentada en virtud del apartado 4, un cr\u00e9dito con respecto a la cual, conforme al Derecho interno del Estado mencionado en primer lugar, pudieran adoptarse medidas cautelares para asegurar su recaudaci\u00f3n las autoridades competentes del Estado mencionado en primer lugar notificar\u00e1n sin dilaci\u00f3n a las autoridades competentes del otro Estado ese hecho y, seg\u00fan decida ese otro Estado, el Estado mencionado en primer lugar suspender\u00e1 o retirar\u00e1 su solicitud.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>8. En ning\u00fan caso las disposiciones de este art\u00edculo se interpretar\u00e1n en el sentido de obligar a un Estado Contratante a:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislaci\u00f3n o pr\u00e1ctica administrativa o a las del otro Estado Contratante;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) adoptar medidas contrarias al orden p\u00fablico;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>c) suministrar asistencia cuando el otro Estado Contratante no haya aplicado, razonablemente, todas las medidas cautelares o para la recaudaci\u00f3n, seg\u00fan sea el caso, de que disponga conforme a su legislaci\u00f3n o pr\u00e1ctica administrativa;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>d)<b> <\/b>suministrar asistencia en aquellos casos en que la carga administrativa para ese Estado est\u00e9 claramente desproporcionada con respecto al beneficio que vaya a obtener el otro Estado Contratante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\"><a name=\"28\">Art\u00edculo 28.<\/a> Miembros de misiones diplom\u00e1ticas y de oficinas consulares. <\/font><\/b><\/font><font size=\"2\" face=\"Verdana\">Las disposiciones del presente Convenio no afectar\u00e1n a los privilegios fiscales de que disfruten los miembros de las misiones diplom\u00e1ticas o de las oficinas consulares de acuerdo con los principios generales del derecho internacional o en virtud de las disposiciones de acuerdos especiales.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\">CAP\u00cdTULO VI<br \/>DISPOSICIONES FINALES<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"29\">Art\u00edculo 29<\/a> Entrada en Vigor. <\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Cada uno de los Estados Contratantes notificar\u00e1 al otro, a trav\u00e9s de la v\u00eda diplom\u00e1tica, el cumplimiento de los procedimientos exigidos por su legislaci\u00f3n para la entrada en vigor de este Convenio. Este Convenio entrar\u00e1 en vigor en la fecha de la \u00faltima notificaci\u00f3n y las disposiciones del Convenio se aplicar\u00e1n en ambos Estados Contratantes:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) respecto de los impuestos retenidos en la fuente, por los montos pagados o acreditados a no residentes durante o despu\u00e9s del primer d\u00eda de enero del primer a\u00f1o calendario siguiente al cual el presente Convenio entre en vigor, y respecto de otros impuestos, para el a\u00f1o gravable que comience durante o despu\u00e9s del primer d\u00eda de enero del primer a\u00f1o calendario siguiente a aquel en que el presente Convenio entra en vigor.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"30\">Art\u00edculo 30<\/a><\/b><\/font><b><font size=\"2\" face=\"Verdana\"> Denuncia<\/font><\/b><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Este Convenio permanecer\u00e1 en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados contratantes. Cualquiera de los Estados contratantes puede denunciar el Convenio por v\u00eda diplom\u00e1tica comunic\u00e1ndolo por escrito con al menos 6 meses de antelaci\u00f3n a la terminaci\u00f3n de cualquier a\u00f1o calendario posterior a partir del quinto a\u00f1o siguiente a la entrada en vigor del convenio. En tal caso, el Convenio dejar\u00e1 de aplicarse en ambos Estados Contratantes:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) respecto de los impuestos retenidos en la fuente, por los montos pagados o acreditados a no residentes durante o despu\u00e9s del primer d\u00eda de enero del primer a\u00f1o calendario siguiente a aquel en que se da el aviso, y<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) respecto de otros impuestos, para el a\u00f1o gravable que comience durante o despu\u00e9s del primer d\u00eda de enero del primer a\u00f1o calendario siguiente a aquel en que se da el aviso.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>EN FE DE LO CUAL, los suscritos signatarios, debidamente autorizados al efecto por sus respectivos Gobiernos, han firmado este Convenio.Hecho en duplicado en Bogot\u00e1 D.C., el d\u00eda 27 de julio de 2010, en coreano, espa\u00f1ol, e ingl\u00e9s, los tres textos igualmente aut\u00e9nticos. En caso de diferencias en la interpretaci\u00f3n, el texto en ingl\u00e9s prevalecer\u00e1.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\">PROTOCOLO<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Al momento de la firma del Convenio entre la Rep\u00fablica de Colombia y la Rep\u00fablica de Corea para eliminar la doble imposici\u00f3n y prevenir la evasi\u00f3n fiscal con respecto al impuesto sobre la renta, los abajo firmantes han acordado que las siguientes disposiciones forman parte integral del Convenio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. En relaci\u00f3n con el art\u00edculo 7\u00b0 se entiende que: Para prop\u00f3sitos del art\u00edculo 7\u00b0, las utilidades se atribuir\u00e1n a un establecimiento permanente seg\u00fan el apartado 2 del art\u00edculo 7\u00b0 como si el establecimiento permanente fuese una empresa que se maneja de manera independiente de la empresa de la cual hace parte. El apartado 3 del art\u00edculo 7\u00b0 establece el principio de que los gastos incurridos por la empresa, para prop\u00f3sitos del establecimiento permanente, indistintamente de donde hayan sido incurridos, se podr\u00e1n deducir de las utilidades atribuibles al establecimiento permanente. Para aplicar este apartado, la deducibilidad de estos gastos proceder\u00e1 siempre que se cumplan los requisitos, condiciones y limitaciones a las cuales est\u00e1n sujetos, de acuerdo con la legislaci\u00f3n interna del Estado Contratante en el cual est\u00e1 ubicado el establecimiento permanente.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. En relaci\u00f3n con el art\u00edculo 10 se entiende que: Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del art\u00edculo 10, para el caso de Colombia, cuando la sociedad residente en Colombia no haya pagado el impuesto sobre la renta sobre las utilidades que se repartan a los socios o accionistas a causa de exenciones o porque las utilidades exceden del l\u00edmite m\u00e1ximo no gravado contenido en el art\u00edculo 49 y en el par\u00e1grafo 1\u00b0 del art\u00edculo 245 del Estatuto Tributario, el dividendo que se reparta podr\u00e1 someterse en Colombia a la tarifa del 15%, si el beneficiario efectivo del dividendo es un socio o accionista residente en Corea.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. En relaci\u00f3n con el art\u00edculo 12 se entiende que: El t\u00e9rmino \u201cregal\u00edas\u201d incluye las ganancias derivadas de la enajenaci\u00f3n de cualquiera de los derechos o bienes mencionados en el apartado 3, que est\u00e9n condicionadas a la productividad, uso o posterior disposici\u00f3n de las mismas.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. En relaci\u00f3n con el art\u00edculo 18 se entiende que: Respecto del apartado 1 del art\u00edculo 18, se entiende que este apartado se aplicar\u00e1 igualmente respecto de los sueldos, salarios y otras remuneraciones similares pagadas por el Bank of Korea, el Export-Import Bank of Korea, el Korea Export Insurance Corporation, el Korea Investment Corporation (KIC) y la Korea Finance Corporation (KoFC).<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>EN FE DE LO CUAL, los suscritos signatarios, debidamente autorizados al efecto por sus respectivos Gobiernos, han firmado este Convenio Hecho en duplicado en Bogot\u00e1 D. C., el d\u00eda 27 de julio de 2010, en coreano, espa\u00f1ol, e ingl\u00e9s, los tres textos igualmente aut\u00e9nticos. En caso de diferencias en la interpretaci\u00f3n, el texto en ingl\u00e9s prevalecer\u00e1.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\">LA SUSCRITA COORDINADORA DEL GRUPO INTERNO DE TRABAJO DE TRATADOS DE LA DIRECCI\u00d3N DE ASUNTOS JUR\u00cdDICOS INTERNACIONALES DEL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DE LA REP\u00daBLICA DE COLOMBIA,<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\">CERTIFICA<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Que la reproducci\u00f3n del texto que antecede es copia fiel y completa del \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica de Corea y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n al impuesto sobre la renta\u201d y su \u201cProtocolo\u201d, suscritos en Bogot\u00e1 D.C., el 27 de julio de 2010, documentos que reposan en los archivos del Grupo Interno de Trabajo Tratados de la Direcci\u00f3n de Asuntos Jur\u00eddicos Internacionales de este Ministerio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Dada en Bogot\u00e1, D. C., a los catorce (14) d\u00edas del mes de mayo de dos mil doce (2012).<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>La Coordinadora del Grupo de Trabajo Interno de Tratados Direcci\u00f3n de Asuntos Jur\u00eddicos Internacionales, Alejandra Valencia Gartner.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\">EXPOSICI\u00d3N DE MOTIVOS&nbsp; CONVENIO PARA EVITAR LA DOBLE TRIBUTACI\u00d3N INTERNACIONAL ENTRE LA REP\u00daBLICA DE COLOMBIA Y LA <br \/>REP\u00daBLICA DE COREA<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Los Acuerdos para evitar la Doble Tributaci\u00f3n (ADT) internacional Generalidades La interdependencia econ\u00f3mica mundial cobra auge a partir de la terminaci\u00f3n de la Segunda Guerra Mundial y trae consigo la integraci\u00f3n econ\u00f3mica entre las naciones. Esta situaci\u00f3n implica la necesidad de eliminar las trabas al intercambio econ\u00f3mico, entre ellas, la doble tributaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Durante el siglo XX, la generalidad de los pa\u00edses adoptan un sistema tributario que grava a sus residentes por la totalidad de sus rentas mundiales, esto es, tanto por las rentas obtenidas en el Estado de residencia como por las rentas obtenidas fuera de dicho Estado. A su vez, la gran mayor\u00eda de los Estados gravan las rentas generadas por la actividad econ\u00f3mica realizada en su territorio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Esta situaci\u00f3n trae como consecuencia que los residentes de los Estados sean sometidos a doble imposici\u00f3n, pues las rentas por ellos obtenidas en el exterior quedan sometidas a tributaci\u00f3n tanto en su pa\u00eds de residencia como en el pa\u00eds extranjero en el cual se gener\u00f3, ocasionando una carga fiscal excesiva que afecta el comercio internacional de bienes y servicios, el intercambio de tecnolog\u00eda y la movilidad de capitales o inversi\u00f3n entre Estados.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Con el objeto de mitigar los efectos adversos ocasionados por la doble tributaci\u00f3n internacional, se han creado mecanismos que a lo largo del tiempo se han convertido en reglas aceptadas mundialmente, las cuales son habitualmente usadas tanto por las naciones desarrolladas como por aquellas en v\u00edas de desarrollo.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Uno de los factores que m\u00e1s afecta la inversi\u00f3n internacional es la carga fiscal y la permanente modificaci\u00f3n legal en esta materia, lo cual genera incertidumbre, sumando esto al ya referido fen\u00f3meno de la doble tributaci\u00f3n. Esta situaci\u00f3n ha llevado a los diferentes Estados a la implementaci\u00f3n de soluciones, tanto unilaterales como bilaterales, con el fin de proporcionar medios para evitar los casos de doble imposici\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>La respuesta al problema de la doble imposici\u00f3n, entendida como obst\u00e1culo a la inversi\u00f3n y el comercio internacional, ha sido la suscripci\u00f3n de acuerdos internacionales que minimizan o eliminan el doble gravamen entre Estados, adem\u00e1s de brindar seguridad jur\u00eddica al pactarse cierta estabilidad en condiciones tributarias tales como retenciones en la fuente por pagos al exterior.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>En este punto, merece la pena aclarar que, con el objeto de mitigar la doble imposici\u00f3n, los acuerdos para evitar la doble imposici\u00f3n delimitan el alcance de la potestad tributaria de los Estados. As\u00ed, en algunos casos se consagra el derecho de tributaci\u00f3n exclusiva por parte de uno de los Estados contratantes o, en otros, se acuerda compartir tributaci\u00f3n entre ellos limitando tarifas de retenci\u00f3n en la fuente con el fin de minimizar o eliminar el doble gravamen entre pa\u00edses.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>En este sentido, los acuerdos para prevenir la doble tributaci\u00f3n no tienen incidencia en los elementos de determinaci\u00f3n del tributo tales como costos o deducciones ni pueden interpretarse o utilizarse para crear exenciones de impuestos ni, por efecto del tratado, una renta puede quedar sin tributar en ninguno de los dos Estados contratantes, pues su objetivo es que una determinada renta o patrimonio no sea objeto de doble imposici\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>De otra parte, estos acuerdos contienen disposiciones contra la no discriminaci\u00f3n entre nacionales y extranjeros as\u00ed como mecanismos de resoluci\u00f3n de controversias mediante un procedimiento amistoso. Adem\u00e1s, se busca regular la cooperaci\u00f3n internacional a trav\u00e9s de mecanismos como el intercambio de informaci\u00f3n tributaria entre administraciones fiscales con el objeto de combatir la evasi\u00f3n y el fraude fiscal.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El poder tributario en el \u00e1mbito del comercio internacionalEl poder tributario, definido como la potestad o derecho que detenta un Estado para someter a imposici\u00f3n a sus nacionales o residentes, se encuentra limitado por principios jur\u00eddicos de obligatoria observancia, tales como de legalidad, igualdad, generalidad y no confiscaci\u00f3n. Adem\u00e1s, existen limitaciones de orden pol\u00edtico derivadas de la coexistencia, en un mismo Estado, de distintas autoridades dotadas de poder tributario (nacional, regional y municipal).<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Para determinar la relaci\u00f3n jur\u00eddica entre el Estado soberano y el sujeto pasivo, aquel determina criterios de vinculaci\u00f3n u obligaci\u00f3n al pago del tributo, tanto de naturaleza subjetiva como objetiva.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Los subjetivos toman en cuenta situaciones o circunstancias atinentes a los sujetos con el fin de establecer su obligaci\u00f3n a contribuir dentro de las que, para el caso en estudio, destacan la nacionalidad, la residencia o la sede de negocios; los objetivos aluden al hecho generador del tributo, entendido como aquel supuesto econ\u00f3mico determinado en la ley y que da lugar al nacimiento de la obligaci\u00f3n tributaria.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Con fundamento en criterios subjetivos como el de la nacionalidad o la residencia los Estados obligan a sus nacionales o residentes a tributar sobre la generalidad de sus rentas \u2013rentas mundiales\u2013 y patrimonio, sin atender al lugar en que tales rentas fueron generadas o sin consideraci\u00f3n al lugar en que est\u00e9 ubicado el patrimonio; atendiendo a criterios objetivos, los Estados gravan todo negocio o actividad desarrollada en su territorio sometiendo a imposici\u00f3n las rentas all\u00ed generadas \u2013rentas de fuente nacional\u2013 sin considerar criterios subjetivos, todo lo anterior, sin perjuicio de las excepciones que en uno u otro caso pueda considerar el legislador.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>En este contexto, al haberse adoptado por la generalidad de los pa\u00edses un criterio subjetivo que atiende a la nacionalidad o residencia con el fin de gravar todo ingreso que se produzca dentro y fuera de su territorio y, simult\u00e1neamente, el criterio objetivo o de gravamen sobre las rentas de fuente nacional obtenidas por los no residentes, ello genera doble tributaci\u00f3n, ante la cual entes como la Organizaci\u00f3n para la Cooperaci\u00f3n y el Desarrollo Econ\u00f3micos (OCDE), la International Fiscal Association (IFA), la Interamerican Bar Association, el Instituto Latinoamericano de Derecho Tributario y el Mercado Com\u00fan Centroamericano han unido esfuerzos en tres sentidos:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">a) La b\u00fasqueda de principios generales, susceptibles de adquirir el car\u00e1cter de pr\u00e1ctica uniforme internacional;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">b) La concertaci\u00f3n de acuerdos bilaterales o multilaterales; y<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>c) La armonizaci\u00f3n de legislaciones.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>M\u00e9todos unilaterales o internos implementados para la eliminaci\u00f3n de la doble imposici\u00f3n internacional Uno de los m\u00e9todos unilaterales para la eliminaci\u00f3n de la Doble Tributaci\u00f3n Internacional es el m\u00e9todo de imputaci\u00f3n, utilizado en Colombia. Conforme con este m\u00e9todo, los impuestos pagados en el exterior por un residente de un Estado pueden ser descontados \u2013restados\u2013 del impuesto a pagar sobre esas mismas rentas en ese Estado de residencia.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">Este m\u00e9todo elimina parcialmente la doble imposici\u00f3n, pues el descuento del impuesto pagado en el extranjero se permite hasta el l\u00edmite del impuesto que corresponde pagar en el Estado de residencia sobre esa misma renta. De esta manera, si la tarifa del impuesto pagado en el exterior es m\u00e1s alta que la generada por dicha renta en el Estado de residencia, no se logra eliminar la doble imposici\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Con la suscripci\u00f3n de un convenio para evitar la doble imposici\u00f3n se hace m\u00e1s eficaz el m\u00e9todo interno de eliminaci\u00f3n de la doble tributaci\u00f3n, pues en el evento en que en virtud de las disposiciones del tratado un solo pa\u00eds grave determinada renta, la doble tributaci\u00f3n se elimina de plano y en el caso en que se permita una tributaci\u00f3n compartida con limitaci\u00f3n de tarifa en el Estado de la fuente, se puede solicitar el descuento total del impuesto que se ha pagado en el exterior elimin\u00e1ndose totalmente la doble tributaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Adicionalmente, en el caso de pactarse tributaci\u00f3n compartida se garantiza un l\u00edmite de tributaci\u00f3n, situaci\u00f3n que proporciona estabilidad jur\u00eddica a los inversionistas extranjeros. Aspectos de control fiscal de los Acuerdos para Evitar la Doble imposici\u00f3n<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Debe destacarse la necesidad de prevenir la evasi\u00f3n fiscal a nivel internacional mediante el intercambio de informaci\u00f3n, el cual constituye un requisito indispensable para el desarrollo eficaz de las funciones de la administraci\u00f3n tributaria. Se puede afirmar que la funci\u00f3n de control de las obligaciones tributarias no representa cosa distinta que la de administrar y utilizar informaci\u00f3n, con lo cual, ante la posibilidad de obtener colaboraci\u00f3n internacional se cuenta con una gran oportunidad para el fortalecimiento de la fiscalizaci\u00f3n internacional.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El intercambio de informaci\u00f3n es un instrumento imprescindible para una adecuada fiscalizaci\u00f3n en un escenario internacional caracterizado por una econom\u00eda interdependiente y globalizada.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>La importancia para Colombia de los acuerdos para evitar la doble tributaci\u00f3n internacional En el nuevo escenario internacional en el que se mueve la administraci\u00f3n tributaria se requiere avanzar en la adecuaci\u00f3n del sistema fiscal en aras de incrementar la inversi\u00f3n y el comercio internacional, siendo necesario el dise\u00f1o e implantaci\u00f3n de nuevos instrumentos legales y t\u00e9cnicos, como lo son los convenios para evitar la doble tributaci\u00f3n, que permitan alcanzar el justo medio entre el control fiscal y el ofrecimiento de facilidades fiscales para mejorar de manera significativa la competitividad del pa\u00eds. En este contexto, resulta de particular importancia consolidar acuerdos internacionales que proporcionen reglas claras en funci\u00f3n de evitar la doble tributaci\u00f3n internacional y ejercer un control eficaz a la evasi\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Pol\u00edtica Gubernamental Concordante con lo anterior, el Gobierno Nacional en su pol\u00edtica de Estado ha orientado su estrategia fiscal internacional hacia la suscripci\u00f3n de tratados para evitar la doble imposici\u00f3n internacional como instrumento de atracci\u00f3n de inversi\u00f3n extranjera. As\u00ed, se pretende superar el escaso avance logrado debido a la timidez con que hasta hace muy poco tiempo se abord\u00f3 la negociaci\u00f3n de estos acuerdos, lo que ha ocasionado una desventaja con respecto a pa\u00edses de la regi\u00f3n como Chile y Per\u00fa.La pol\u00edtica gubernamental pretende fortalecer la inversi\u00f3n extranjera, especialmente de aquellas econom\u00edas que representan un importante flujo de inversi\u00f3n para el pa\u00eds, tales como Espa\u00f1a, Suiza, Chile, Estados Unidos y Canad\u00e1, adem\u00e1s de atraer la inversi\u00f3n de las econom\u00edas emergentes de mayor tama\u00f1o e impacto mundial.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>En este contexto y con el \u00e1nimo de continuar desarrollando la pol\u00edtica impulsada por el Gobierno, el Consejo Superior de Comercio Exterior propuso a trav\u00e9s de un documento, de fecha 27 de marzo de 2007, la Agenda Conjunta de Negociaci\u00f3n tanto de los Acuerdos Internacionales de Inversi\u00f3n (AII) (que hasta ahora ha venido desarroll\u00e1ndose bajo la coordinaci\u00f3n del Ministerio de Comercio, Industria y Turismo) como de los Acuerdos para evitar la Doble Tributaci\u00f3n Internacional (ADT) (que se ha desarrollado por el Ministerio de Hacienda y Cr\u00e9dito P\u00fablico en coordinaci\u00f3n con la Direcci\u00f3n de Impuestos y Aduanas Nacionales (DIAN)).<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Esta Agenda promueve la negociaci\u00f3n de estos dos instrumentos, de manera coordinada y seg\u00fan los intereses de Colombia, procurando que los pa\u00edses con los que se negocie sean aquellos donde se genere mayor inversi\u00f3n extranjera hacia el pa\u00eds.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>La Agenda fue elaborada teniendo en cuenta, entre otros, los criterios de flujo de inversi\u00f3n de los pa\u00edses interesados en la suscripci\u00f3n de acuerdos para evitar la doble tributaci\u00f3n ADT: \u201c[\u2026] Adem\u00e1s de ser una gu\u00eda para priorizar y concentrar esfuerzos, la agenda conjunta es vital para garantizar que los pa\u00edses con los que se negocie sean aquellos donde se genere mayor inversi\u00f3n extranjera hacia Colombia. Es decir, negociar sin seguir la agenda representar\u00eda un alto costo de oportunidad al postergar las negociaciones que s\u00ed representar\u00edan un impacto sustancial en inversi\u00f3n extranjera.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Para la elaboraci\u00f3n de la Agenda de Negociaci\u00f3n Conjunta, se emplearon cifras a 2005, por ser el \u00faltimo a\u00f1o con el que se cuenta con informaci\u00f3n completa a nivel nacional (fuente Banco de la Rep\u00fablica), como a nivel internacional (fuente UNCTAD). Los criterios para la construcci\u00f3n de la agenda son los siguientes:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Los flujos de inversi\u00f3n recientes<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Si bien un pa\u00eds extranjero puede no tener un significativo capital acumulado e instalado en Colombia, es posible que haya tra\u00eddo altos flujos de inversi\u00f3n recientemente, reflejando as\u00ed una relaci\u00f3n din\u00e1mica con Colombia. Para la clasificaci\u00f3n bajo este criterio se analizaron los flujos de inversi\u00f3n de los \u00faltimos cinco a\u00f1os (2000-2005) para cada uno de los pa\u00edses de la muestra, y se promedi\u00f3 la posici\u00f3n relativa en el periodo (posici\u00f3n ordinal). El resultado de este ejercicio fue un listado ordenado (ranking) de la importancia relativa de los pa\u00edses bajo este criterio [\u2026]\u201d. Dentro de los documentos que soportan la elaboraci\u00f3n de la agenda de negociaci\u00f3n 2011-2014 de Acuerdos de Promoci\u00f3n Rec\u00edproca de Inversiones elaborada por el Ministerio de Comercio, Industria y Turismo, con respecto a los datos de exportaci\u00f3n de inversi\u00f3n efectuada por Corea, aparecen los siguientes datos:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<table border=\"1\" cellpadding=\"6\" cellspacing=\"0\" width=\"100%\">\n<tr>\n<td align=\"center\">\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><b><font size=\"2\" face=\"Verdana\">AGENDA DE NEGOCIACIONES 2009 <br \/>(inversi\u00f3n)<\/font><\/b><\/td>\n<td colspan=\"4\" align=\"center\">\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><b><font size=\"2\" face=\"Verdana\">&nbsp;Exportaci\u00f3n de capitales (US$ Millones)<\/font><\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\" align=\"justify\">&nbsp;<\/td>\n<td>\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\" align=\"justify\"><b><font size=\"2\" face=\"Verdana\">2006 <\/font><\/b><\/td>\n<td>\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\" align=\"justify\"><b><font size=\"2\" face=\"Verdana\">2007 <\/font><\/b><\/td>\n<td>\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\" align=\"justify\"><b><font size=\"2\" face=\"Verdana\">2008<\/font><\/b><\/td>\n<td>\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\" align=\"justify\"><b><font size=\"2\" face=\"Verdana\">Promedio<\/font><\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\" align=\"justify\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">Corea del Sur <\/font><\/td>\n<td align=\"right\">\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">8.127 <\/font><\/td>\n<td align=\"right\">\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">15.620 <\/font><\/td>\n<td align=\"right\">\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">12.795 <\/font><\/td>\n<td align=\"right\">\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">12.181<\/font><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\" align=\"justify\">&nbsp;<\/td>\n<td>\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\" align=\"justify\">&nbsp;<\/td>\n<td>\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\" align=\"justify\"><b><font size=\"2\" face=\"Verdana\">VAR 2007<\/font><\/b><\/td>\n<td>\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\" align=\"justify\"><b><font size=\"2\" face=\"Verdana\">&nbsp;VAR 2008<\/font><\/b><\/td>\n<td>\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\" align=\"justify\"><b><font size=\"2\" face=\"Verdana\">VAR 3 a\u00f1os <\/font><\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\" align=\"justify\">&nbsp;<\/td>\n<td>\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\" align=\"justify\">&nbsp;<\/td>\n<td align=\"right\">\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">92% <\/font><\/td>\n<td align=\"right\">\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">-18% <\/font><\/td>\n<td align=\"right\">\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">57%<\/font><\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\" align=\"justify\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">&nbsp;Se aprecia que la exportaci\u00f3n de capitales al resto del mundo realizada por la Rep\u00fablica de Corea durante los \u00faltimos a\u00f1os, teniendo en cuenta los datos utilizados para la elaboraci\u00f3n de la agenda de negociaciones, se ha incrementado en un 57%, del cual Colombia puede ser part\u00edcipe activo con sus estrategias de atracci\u00f3n de inversiones que sin duda reportar\u00e1n un gran beneficio para el pa\u00eds, con la ventaja de que ellas representan inversi\u00f3n extranjera directa con una consecuente generaci\u00f3n de empleo, incremento del PIB e incremento del recaudo a varios niveles como impuesto a la renta, impuesto a las ventas e impuestos territoriales.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">\u201cConvenio entre la Rep\u00fablica de Corea y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y prevenir la evasi\u00f3n fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio\u201d<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>La Direcci\u00f3n de Impuestos y Aduanas Nacionales, partiendo del Modelo propuesto por la Organizaci\u00f3n para la Cooperaci\u00f3n y el Desarrollo Econ\u00f3micos (OCDE) y por la Organizaci\u00f3n de las Naciones Unidas (ONU), elabor\u00f3 una propuesta ajustada a las condiciones y al sistema tributario del pa\u00eds, por lo cual el Convenio con Corea se discuti\u00f3 y acord\u00f3 a partir de tales consideraciones.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Los modelos propuestos por la OCDE y por la ONU han tenido una gran influencia en la negociaci\u00f3n, aplicaci\u00f3n e interpretaci\u00f3n de los convenios fiscales a nivel mundial. Estas propuestas se conocen como convenios o modelos din\u00e1micos, al permitir su actualizaci\u00f3n y modificaci\u00f3n peri\u00f3dica y puntual, en respuesta a los continuos procesos de globalizaci\u00f3n y liberaci\u00f3n de las econom\u00edas mundiales.Vale la pena resaltar que la propuesta de Colombia, inspirada en las propuestas de la OCDE y la ONU, necesariamente debe incluir algunas variaciones con el fin de responder adecuadamente a los intereses y al sistema tributario colombiano.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El Convenio mantiene el poder de imposici\u00f3n de los Estados en cuanto al derecho a gravar toda actividad econ\u00f3mica que se realice en su territorio, si bien con algunas excepciones, como se ver\u00e1 m\u00e1s adelante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>La primera parte del Acuerdo de Doble Tributaci\u00f3n contempla el \u00e1mbito de aplicaci\u00f3n que delimita tanto los impuestos comprendidos como las personas a quienes se aplica; relaciona expresamente los impuestos sobre los cuales se aplicar\u00e1 y define claramente algunos t\u00e9rminos y expresiones para efectos del convenio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>A continuaci\u00f3n se definen los t\u00e9rminos sobre los cuales se estructura el Convenio:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Define los \u00e1mbitos pol\u00edticos y geogr\u00e1ficos de los pa\u00edses firmantes, as\u00ed como expresiones utilizadas en su texto: \u201cun Estado contratante\u201d, \u201cautoridad competente\u201d, \u201cel otro Estado contratante\u201d, \u201cpersona\u201d, \u201csociedad\u201d, \u201cempresa\u201d, \u201ctr\u00e1fico internacional\u201d, \u201cautoridad competente\u201d, \u201cnacional\u201d, \u201cresidente\u201d y \u201cnegocio\u201d. Se aclara que todo t\u00e9rmino o expresi\u00f3n no definida en el mismo tendr\u00e1, a menos que de su contexto se infiera una interpretaci\u00f3n diferente, el significado que en ese momento le atribuya la legislaci\u00f3n de ese Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio, prevaleciendo el significado atribuido por la legislaci\u00f3n fiscal sobre el que resultar\u00eda de otras ramas del derecho de ese Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>De igual manera, contiene un art\u00edculo especial en el que se define la residencia y establece las reglas para resolver conflictos que a este respecto surjan entre los Estados contratantes.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Se define el concepto de \u201cestablecimiento permanente\u201d, de particular importancia en el \u00e1mbito de los convenios, pues este delimita el poder de imposici\u00f3n de un Estado cuando en el mismo se realizan actividades empresariales permanentes por un residente del otro Estado contratante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>La parte principal comprende los art\u00edculos 6 al 22, en los cuales se define y delimita la potestad impositiva de los Estados contratantes en relaci\u00f3n con los impuestos sobre la renta y el patrimonio, estableciendo una regla para cada tipo de renta, dentro de las cuales destacan las siguientes:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 6. <\/b>Rentas de bienes inmuebles, que por su estrecho v\u00ednculo con la econom\u00eda de un pa\u00eds, se pueden gravar sin restricci\u00f3n por cada uno de los Estados contratantes;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 7<\/b> Utilidades empresariales, las cuales son gravadas por el pa\u00eds de residencia de la persona que ejerce dicha actividad empresarial, excepto cuando lo haga por medio de un establecimiento permanente situado en el otro Estado contratante, caso en el cual ese otro Estado podr\u00e1 gravarlas;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 8 <\/b>Transporte mar\u00edtimo y a\u00e9reo, el cual permite gravar las rentas del transporte internacional \u00fanicamente al pa\u00eds de residencia de la empresa que ejerza la actividad de transporte internacional;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 9 <\/b>Empresas asociadas, cuyo contenido es de control fiscal internacional al permitir la aplicaci\u00f3n de normas precios de transferencia;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><b><font size=\"2\"><br \/>Art\u00edculo 10<\/font><\/b><font size=\"2\"> Dividendos, regla de tributaci\u00f3n compartida que establece que los dividendos obtenidos por un residente de un Estado contratante originados en una sociedad residente del otro Estado contratante, ser\u00e1n gravados por el Estado de residencia de tal sociedad con una tarifa limitada al 5% si el beneficiario del mismo posee por lo menos el 20% del capital de la misma y el 10% en los dem\u00e1s casos. En estos eventos, el Estado de residencia del beneficiario de los dividendos conserva su derecho a gravarlos.<\/font><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Es pertinente resaltar que en los casos en que por efectos de la legislaci\u00f3n interna colombiana la utilidad no resulte gravada en cabeza de la sociedad, en el protocolo de dicho art\u00edculo se previ\u00f3 la posibilidad de gravar el dividendo a una tarifa superior a la contenida en el art\u00edculo, con el objeto de lograr la debida reciprocidad.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 11 <\/b>Intereses, regla de tributaci\u00f3n compartida que establece una limitaci\u00f3n para el Estado de la fuente (residencia del deudor), con inclusi\u00f3n de algunos casos en que no se podr\u00e1n gravar por dicho Estado cuando tales cr\u00e9ditos correspondan a operaciones de cierta relevancia econ\u00f3mica para cada uno de los pa\u00edses.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 12<\/b> Regal\u00edas, regla de tributaci\u00f3n compartida que establece una limitaci\u00f3n para el Estado de la fuente (residencia del pagador o usuario del derecho de autor o propiedad industrial, etc.).<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 13 <\/b>Ganancias de capital, el cual incluye diferentes reglas dependiendo del tipo de bien enajenado: bienes inmuebles, tributaci\u00f3n sin limitaci\u00f3n por cada uno de los Estados contratantes; enajenaci\u00f3n de acciones en las cuales el Estado de la fuente (Estado de residencia de la sociedad emisora de las acciones) puede gravar siempre y cuando el enajenante de las acciones posea por lo menos el 25% del capital de esa sociedad; enajenaci\u00f3n de buques y aeronaves explotados en tr\u00e1fico internacional se gravan exclusivamente en el lugar de residencia del enajenante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 14 <\/b>Rentas del trabajo dependiente, se gravan en el Estado de residencia del beneficiario siempre y cuando el empleado no permanezca en el otro Estado contratante por un per\u00edodo o per\u00edodos cuya duraci\u00f3n no exceda en conjunto de 183 d\u00edas en cualquier per\u00edodo de doce meses que comience o termine en el a\u00f1o fiscal considerado, incluyendo otras reglas relativas a la residencia del empleador o pagos efectuados por un establecimiento permanente que el empleador tenga en el otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><b><font size=\"2\"><br \/>Art\u00edculo 15<\/font><\/b><font size=\"2\"> Participaciones de directores, se pueden gravar sin limitaci\u00f3n alguna en el Estado de residencia del contribuyente que paga la remuneraci\u00f3n.Conviene destacar el art\u00edculo 26, que corresponde a una cl\u00e1usula antiabuso, sirve de instrumento en materia de lucha contra el fraude o evasi\u00f3n fiscal, estableciendo que en caso de configurarse conductas abusivas de las disposiciones del convenio, las disposiciones del tratado no beneficiar\u00e1n a quien incurre en tales conductas, disposici\u00f3n que resulta importante para el ejercicio de las facultades de fiscalizaci\u00f3n de la Administraci\u00f3n Tributaria.<\/font><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Se incluye la posibilidad para las autoridades competentes de los Estados contratantes de consulta mutua cuando el Convenio derive en resultados no pretendidos o contemplados por \u00e9l con el fin de alcanzar una soluci\u00f3n aceptable, incluyendo posibles modificaciones al convenio. Se pact\u00f3 una cl\u00e1usula de no discriminaci\u00f3n que garantiza igual tratamiento para los residentes de un Estado con respecto a los residentes del otro Estado contratante. De esta manera se protege tanto a extranjeros como a colombianos a nivel de inversi\u00f3n y en el comercio de bienes y servicios transfronterizos.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Para terminar, es pertinente resaltar la inclusi\u00f3n de una cl\u00e1usula de intercambio de informaci\u00f3n que resulta de vital importancia para las administraciones tributarias en su lucha por prevenir e impedir la evasi\u00f3n fiscal internacional.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">Por las razones anteriormente expuestas, el Gobierno Nacional, a trav\u00e9s de la Ministra de Relaciones Exteriores y del Ministro de Hacienda y Cr\u00e9dito P\u00fablico, solicita al honorable Congreso de la Rep\u00fablica aprobar el Proyecto de Ley \u201cPor medio de la cual se aprueba el \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica de Corea y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n al impuesto sobre la renta\u00bb, suscrito en Bogot\u00e1, D. C., el 27 de julio de 2010\u201d.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>De los honorables Congresistas,<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>La Ministra de Relaciones Internacionales,<br \/>Mar\u00eda \u00c1ngela Holgu\u00edn Cu\u00e9llar.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El Ministro de Hacienda y Cr\u00e9dito P\u00fablico.<br \/>Juan Carlos Echeverry Garz\u00f3n,<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Ministro de Hacienda y Cr\u00e9dito P\u00fablico.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>RAMA EJECUTIVA DEL PODER P\u00daBLICO<br \/>PRESIDENCIA DE LA REP\u00daBLICA<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Bogot\u00e1, D. C., 2 de mayo de 2012<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Autorizado. Som\u00e9tanse a la consideraci\u00f3n del honorable Congreso <br \/>de la Rep\u00fablica para los efectos constitucionales.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">JUAN MANUEL SANTOS CALDER\u00d3N<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>La Ministra de Relaciones Exteriores,<br \/>Mar\u00eda \u00c1ngela Holgu\u00edn Cu\u00e9llar.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><b><font size=\"2\">DECRETA<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 1. <\/b>Apru\u00e9base el \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica de Corea y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n al impuesto sobre la renta\u201d y su \u201cProtocolo\u201d, suscritos en Bogot\u00e1, D. C., el 27 de julio de 2010.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 2. <\/b>De conformidad con lo dispuesto en el art\u00edculo 1\u00ba de la Ley 7\u00aa de 1944, el \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica de Corea y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n al impuesto sobre la renta\u201d y su \u201cProtocolo\u201d, suscritos en Bogot\u00e1, D. C., el 27 de julio de 2010, que por el art\u00edculo primero de esta ley se aprueba, obligar\u00e1 al Estado colombiano a partir de la fecha en que se perfeccione el v\u00ednculo internacional respecto de la misma.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 3.<\/b> La presente ley rige a partir de la fecha de su publicaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Dada en Bogot\u00e1, D. C., a los<br \/>Presentado al honorable Congreso de la Rep\u00fablica por la Ministra <br \/>de Relaciones Exteriores y el Ministro de Hacienda y Cr\u00e9dito P\u00fablico.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>La Ministra de Relaciones Internacionales,<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">Mar\u00eda \u00c1ngela Holgu\u00edn Cu\u00e9llar.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El Ministro de Hacienda y Cr\u00e9dito P\u00fablico,<br \/>Juan Carlos Echeverry Garz\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"><br \/><b>LEY 424 DE 1998<\/b><br \/>(<\/font><font size=\"2\">enero 13)<\/font><\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"><br \/>p<\/font><font size=\"2\">or la cual se ordena el seguimiento a los convenios internacionales suscritos por Colombia.<\/font><\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El Congreso de Colombia<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\">DECRETA<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 1. <\/b>El Gobierno Nacional a trav\u00e9s de la Canciller\u00eda presentar\u00e1 anualmente a las Comisiones Segundas de Relaciones Exteriores de Senado y C\u00e1mara, y dentro de los primeros treinta d\u00edas calendario posteriores al per\u00edodo legislativo que se inicia cada 20 de julio, un informe pormenorizado acerca de c\u00f3mo se est\u00e1n cumpliendo y desarrollando los Convenios Internacionales vigentes suscritos por Colombia con otros Estados.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 2. <\/b>Cada dependencia del Gobierno Nacional encargada de ejecutar los Tratados Internacionales de su competencia y requerir la reciprocidad en los mismos, trasladar\u00e1 la informaci\u00f3n pertinente al Ministerio de Relaciones Exteriores y este, a las Comisiones Segundas.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 3.<\/b> El texto completo de la presente ley se incorporar\u00e1 como anexo a todos y cada uno de los Convenios Internacionales que el Ministerio de Relaciones Exteriores presente a consideraci\u00f3n del Congreso.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 4.<\/b> La presente ley rige a partir de su promulgaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El Presidente del honorable Senado de la Rep\u00fablica,<br \/>Amylkar Acosta Medina.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El Secretario General del honorable Senado de la Rep\u00fablica,<br \/>Pedro Pumarejo Vega.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El Presidente de la honorable C\u00e1mara de Representantes,<br \/>Carlos Ardila Ballesteros.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\" size=\"2\"><br \/>El Secretario General de la honorable C\u00e1mara de Representantes,<br \/>Diego Vivas Tafur.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\" size=\"2\"><br \/>REP\u00daBLICA DE COLOMBIA-GOBIERNO NACIONAL<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\" size=\"2\"><br \/>Publ\u00edquese y ejec\u00fatese.<br \/>Dada en Santa Fe de Bogot\u00e1, D. C., a 13 de enero de 1998.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\" size=\"2\"><br \/>ERNESTO SAMPER PIZANO<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\" size=\"2\"><br \/>La Ministra de Relaciones Exteriores,<br \/>Mar\u00eda Emma Mej\u00eda V\u00e9lez.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\" size=\"2\"><br \/>RAMA EJECUTIVA DEL PODER P\u00daBLICO<br \/>PRESIDENCIA DE LA REP\u00daBLICA<br \/>Bogot\u00e1, D. C., 2 de mayo de 2012<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\" size=\"2\"><br \/>Autorizado. Som\u00e9tanse a la consideraci\u00f3n del honorable Congreso <br \/>de la Rep\u00fablica para los efectos constitucionales.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\" size=\"2\"><br \/>JUAN MANUEL SANTOS CALDER\u00d3N<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\" size=\"2\"><br \/>La Ministra de Relaciones Exteriores,<br \/>Mar\u00eda \u00c1ngela Holgu\u00edn Cu\u00e9llar.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\">DECRETA<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 1.<\/b> Apru\u00e9base el \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica de Corea y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n al impuesto sobre la renta\u201d y su \u201cProtocolo\u201d, suscritos en Bogot\u00e1, D. C., el 27 de julio de 2010.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><b>Art\u00edculo 2. <\/b>De conformidad con lo dispuesto en el art\u00edculo 1\u00ba de la Ley 7\u00aa de 1944, el \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica de Corea y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n al impuesto sobre la renta\u201d y su \u201cProtocolo\u201d, suscritos en Bogot\u00e1, D. C., el 27 de julio de 2010, que por el art\u00edculo primero de esta ley se aprueba, obligar\u00e1 al Estado colombiano a partir de la fecha en que se perfeccione el v\u00ednculo internacional respecto del mismo.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 3. <\/b>La presente ley rige a partir de la fecha de su publicaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El Presidente del honorable Senado de la Rep\u00fablica,<br \/>Roy Barrera Montealegre.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El Secretario General del honorable Senado de la Rep\u00fablica,<br \/>Gregorio Eljach Pacheco.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El Presidente de la honorable C\u00e1mara de Representantes,<br \/>Augusto Posada S\u00e1nchez.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El Secretario General de la honorable C\u00e1mara de Representantes,<br \/>Jorge Humberto Mantilla Serrano.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>REP\u00daBLICA DE COLOMBIA \u2013 GOBIERNO NACIONAL<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">Comun\u00edquese y c\u00famplase.<br \/>Ejec\u00fatese, previa revisi\u00f3n de la Corte Constitucional, conforme al <br \/>art\u00edculo 241-10 de la Constituci\u00f3n Pol\u00edtica.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Dada en Bogot\u00e1, D. C., a 16 de julio de 2013.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>JUAN MANUEL SANTOS CALDER\u00d3N<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>La Ministra de Relaciones Exteriores,<br \/>Mar\u00eda \u00c1ngela Holgu\u00edn Cu\u00e9llar.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El Ministro de Hacienda y Cr\u00e9dito P\u00fablico,<br \/>Mauricio C\u00e1rdenas Santamar\u00eda.<\/font><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>LEY 1667 DE 2013 &nbsp; LEY 1667 DE 2013 (julio 16 DE 2013) por medio de la cual se aprueba el \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica de Corea y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n al impuesto sobre la renta\u201d y su \u201cProtocolo\u201d, suscritos en [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[28],"tags":[],"class_list":["post-1725","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-leyes-2013"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1725","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1725"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1725\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1725"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1725"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1725"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}