{"id":1750,"date":"2020-11-24T22:02:20","date_gmt":"2020-11-24T22:02:20","guid":{"rendered":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/2020\/11\/24\/ley-1692-de-2013\/"},"modified":"2020-11-24T22:02:20","modified_gmt":"2020-11-24T22:02:20","slug":"ley-1692-de-2013","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/2020\/11\/24\/ley-1692-de-2013\/","title":{"rendered":"LEY 1692 DE 2013"},"content":{"rendered":"<p>LEY 1692 DE 2013            <\/a><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" border=\"0\" src=\"http:\/\/dmsjuridica.com\/CODIGOS\/LEGISLACION\/LEYES\/2019\/dms.png\" width=\"138\" height=\"103\"><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><b><font size=\"6\">LEY 1692 DE 2013<\/font><\/b><font size=\"2\"> <\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\">(diciembre 17 de 2013)<\/font><\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"><br \/><i>p<\/i><\/font><i><font size=\"2\">or medio de la cual se aprueba el \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el Impuesto sobre la Renta\u201d y su \u201cProtocolo\u201d, suscritos en Bogot\u00e1, D.C., Rep\u00fablica de Colombia, el 30 de agosto de 2010 y el canje de notas entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia por medio de la cual se corrigen imprecisiones en la traducci\u00f3n en las versiones en espa\u00f1ol, ingl\u00e9s y portugu\u00e9s del \u201cconvenio entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el Impuesto sobre la Renta\u201d.<\/font><\/i><\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">El Congreso de la Rep\u00fablica<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Visto el texto del \u201cConvenio entre La Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble Imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el Impuesto sobre la Renta\u201d y su \u201cProtocolo\u201d, suscritos en Bogot\u00e1, D. C., Rep\u00fablica de Colombia, el 30 de agosto de 2010 y el \u201ccanje de notas entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia por medio del cual se corrigen imprecisiones en la traducci\u00f3n en las versiones en espa\u00f1ol, ingl\u00e9s y portugu\u00e9s del \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el Impuesto sobre la Renta\u201d.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(Para ser transcrito: Se adjunta fotocopia fiel y completa en castellano del Convenio, su Protocolo y el Canje de Notas, los cuales constan de veintitr\u00e9s (23) folios, certificados por la Coordinadora del Grupo Interno de Trabajo de Tratados de la Direcci\u00f3n de Asuntos Jur\u00eddicos Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores).<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><b><font size=\"2\" face=\"Verdana\">CONVENIO ENTRE LA REP\u00daBLICA PORTUGUESA Y LA REP\u00daBLICA DE COLOMBIA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICI\u00d3N Y PARA PREVENIR LA EVASI\u00d3N FISCAL EN RELACI\u00d3N CON EL IMPUESTO SOBRE LA RENTA<\/font><\/b><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>La Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia, deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el impuesto sobre la renta, con el fin de promover y fortalecer las relaciones econ\u00f3micas entre los dos pa\u00edses,<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Han acordado lo siguiente:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\">CAP\u00cdTULO I<br \/>\u00c1MBITO DE APLICACI\u00d3N DEL CONVENIO<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><a name=\"1\"><b>Art\u00edculo 1<\/b><\/a><b>. PERSONAS COMPRENDIDAS<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><b><br \/><a name=\"2\">Art\u00edculo 2<\/a>. IMPUESTOS COMPRENDIDOS<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. El presente Convenio se aplica al impuesto sobre la renta exigible por cada uno de los Estados Contratantes, y en el caso de Portugal en nombre de sus subdivisiones pol\u00edticas o administrativas o las autoridades locales, cualquiera que sea el sistema de exacci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Se considera impuesto sobre la renta el que grava la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma, incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenaci\u00f3n de bienes muebles o inmuebles, los impuestos sobre los importes de los sueldos o salarios pagados por las empresas, as\u00ed como los impuestos sobre las plusval\u00edas.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Los impuestos actuales a los que se aplica este Convenio son, en particular:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><b><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) en Portugal:<\/font><\/b><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>i) el Impuesto sobre la Renta Personal (Imposto Sobre o Rendimiento das Pessoas Singulares &#8211; IRS);<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>ii) el impuesto de sociedades (Imposto Sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas &#8211; IRC), y<br \/>iii) la Sobretasa Local sobre el Impuesto de Sociedades (Derrama);<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">(En lo sucesivo \u201cimpuesto portugu\u00e9s\u201d) y<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><b><font size=\"2\" face=\"Verdana\">b) en Colombia:<\/font><\/b><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>i) el Impuesto sobre la Renta y Complementarios; (En lo sucesivo \u201cImpuesto colombiano\u201d).<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. El Convenio se aplicar\u00e1 igualmente los impuestos de naturaleza id\u00e9ntica o an\u00e1loga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo, y que se a\u00f1adan a los actuales o les sustituyan. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicar\u00e1n mutuamente las modificaciones significativas que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones impositivas.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\">CAP\u00cdTULO II<br \/>DEFINICIONES<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><b><font size=\"2\"><a name=\"3\"><br \/>Art\u00edculo 3<\/a>. DEFINICIONES GENERALES<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. A los efectos del presente Convenio, a menos que de su contexto se infiera una interpretaci\u00f3n diferente:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) el t\u00e9rmino \u201cColombia\u201d significa la Rep\u00fablica de Colombia y, utilizado en sentido geogr\u00e1fico comprende adem\u00e1s del territorio continental, el archipi\u00e9lago de San Andr\u00e9s, Providencia y Santa Catalina, la Isla de Malpelo y dem\u00e1s islas, islotes, cayos, morros, y bancos que le pertenecen, as\u00ed como el subsuelo, el mar territorial, la zona contigua, la plataforma continental, la zona econ\u00f3mica exclusiva, el espacio a\u00e9reo, el espectro electromagn\u00e9tico o cualquier otro espacio donde ejerza o pueda ejercer soberan\u00eda, de conformidad con el Derecho Internacional o con las leyes colombianas;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) el t\u00e9rmino \u201cPortugal\u201d usado en un sentido geogr\u00e1fico comprende el territorio de la Rep\u00fablica Portuguesa, de conformidad con el Derecho Internacional y la legislaci\u00f3n portuguesa;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>c) los t\u00e9rminos \u201cun Estado Contratante\u201d y \u201cel otro Estado Contratante\u201d significan, seg\u00fan lo requiera el contexto, Colombia o Portugal;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>d) el t\u00e9rmino \u201cimpuesto\u201d significa, seg\u00fan lo requiera el contexto, el impuesto portugu\u00e9s o el impuesto colombiano;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>e) el t\u00e9rmino \u201cpersona\u201d comprende las personas naturales, las sociedades y cualquier otra agrupaci\u00f3n de personas;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>f) el t\u00e9rmino \u201csociedad\u201d significa cualquier persona jur\u00eddica o cualquier entidad que se considere persona jur\u00eddica a efectos impositivos;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>g) las expresiones \u201cempresa de un Estado Contratante\u201d y \u201cempresa del otro Estado Contratante\u201d significan, respectivamente, una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>h) la expresi\u00f3n \u201ctr\u00e1fico internacional\u201d significa todo transporte efecquier entidad que se considere persona jur\u00eddica a efectos impositivos;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>g) las expresiones \u201cempresa de un Estado Contratante\u201d y \u201cempresa del otro Estado Contratante\u201d significan, respectivamente, una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>h) la expresi\u00f3n \u201ctr\u00e1fico internacional\u201d significa todo transporte efecpresentante autorizado;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>ii) en Portugal: el Ministro de Hacienda, el Director General de Impuestos (Director-Geral dos Impostos) o su representante autorizado;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>j) el t\u00e9rmino \u201cnacional\u201d, en relaci\u00f3n con un Estado Contratante, designa a:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>i) toda persona natural que posea la nacionalidad de este Estado Contratante; y<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>ii) toda persona jur\u00eddica, sociedad de personas \u2013partnership\u2013 o asociaci\u00f3n constituida conforme a la legislaci\u00f3n vigente en este Estado Contratante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">2. Para la aplicaci\u00f3n del Convenio por un Estado Contratante en un momento determinado, cualquier t\u00e9rmino o expresi\u00f3n no definida en el mismo tendr\u00e1, a menos que de su contexto se infiera una interpretaci\u00f3n diferente, el significado que en ese momento le atribuya la legislaci\u00f3n de ese Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio, prevaleciendo el significado atribuido por esa legislaci\u00f3n fiscal sobre el que resultar\u00eda de otras ramas del Derecho de ese Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"> <\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><a name=\"4\"><b>Art\u00edculo 4<\/b><\/a><b>. RESIDENTE<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. A los efectos de este Convenio, la expresi\u00f3n \u201cresidente de un Estado Contratante\u201d significa toda persona que, en virtud de la legislaci\u00f3n de ese Estado, est\u00e9 sujeta a imposici\u00f3n en el mismo en raz\u00f3n de su domicilio, residencia, sede de direcci\u00f3n, lugar de constituci\u00f3n o cualquier otro criterio de naturaleza an\u00e1loga, incluyendo tambi\u00e9n a ese Estado y a sus subdivisiones pol\u00edticas o administrativas o entidades locales. Esta expresi\u00f3n no incluye, sin embargo, a las personas que est\u00e9n sujetas a imposici\u00f3n en ese Estado exclusivamente por la renta que obtengan de fuentes situadas en el citado Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Cuando, en virtud de las disposiciones del apartado 1, una persona natural sea residente de ambos Estados Contratantes, su situaci\u00f3n se resolver\u00e1 de la siguiente manera:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) dicha persona ser\u00e1 considerada residente solamente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposici\u00f3n; si tuviera una vivienda permanente a su disposici\u00f3n en ambos Estados, se considerar\u00e1 residente solamente del Estado con el que mantenga relaciones personales y econ\u00f3micas m\u00e1s estrechas (centro de intereses vitales);<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de sus intereses vitales o si no tuviera una vivienda permanente a su disposici\u00f3n en ninguno de los Estados, se considerar\u00e1 residente solamente del Estado donde viva habitualmente;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>c) si viviera habitualmente en ambos Estados, o no lo hiciera en ninguno de ellos, se considerar\u00e1 residente solamente del Estado del que sea nacional;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>d) si fuera nacional de ambos Estados, o no lo fuera de ninguno de ellos, las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolver\u00e1n el caso de com\u00fan acuerdo.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. Cuando, en virtud de las disposiciones del apartado 1, una persona que no sea persona natural sea residente de ambos Estados Contratantes, se considerar\u00e1 residente solamente del Estado donde se encuentre su sede de direcci\u00f3n efectiva. Si no es posible determinar la residencia de esta manera, los Estados Contratantes har\u00e1n lo posible por resolver el caso, mediante un procedimiento de acuerdo mutuo. En ausencia de acuerdo mutuo entre las autoridades competentes de los Estados Contratantes, dicha persona no tendr\u00e1 derecho a ninguno de los beneficios o exenciones impositivas contempladas por este Convenio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"5\">Art\u00edculo 5<\/a>. ESTABLECIMIENTO PERMANENTE<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. A efectos del presente Convenio, la expresi\u00f3n \u201cestablecimiento permanente\u201d significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. La expresi\u00f3n \u201cestablecimiento permanente\u201d comprende, en especial:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) las sedes de direcci\u00f3n;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) las sucursales; <\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">c) las oficinas; <\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">d) las f\u00e1bricas; <\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">e) los talleres; y <\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">f) las minas, los pozos de petr\u00f3leo o de gas, las canteras o cualquier otro lugar en relaci\u00f3n con la exploraci\u00f3n o explotaci\u00f3n de recursos naturales.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. El t\u00e9rmino \u201cestablecimiento permanente\u201d tambi\u00e9n incluye:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) una obra, un proyecto de construcci\u00f3n, montaje o instalaci\u00f3n, o las actividades de supervisi\u00f3n relacionadas con ellos, pero solo cuando dicha obra, proyecto o actividad tenga una duraci\u00f3n superior a seis meses;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) la prestaci\u00f3n de servicios por parte de una empresa por intermedio de empleados u otro personal encomendado por la empresa para ese fin, pero solo si las actividades de esa naturaleza prosigan (para el mismo proyecto o un para uno conexo) en un Estado Contratante por un periodo o periodos que en total excedan de 183 d\u00edas, dentro de un periodo cualquiera de doce meses.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">4. No obstante las disposiciones anteriores de este art\u00edculo, se considera que la expresi\u00f3n \u201cestablecimiento permanente\u201d no incluye:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) la utilizaci\u00f3n de instalaciones con el \u00fanico fin de almacenar, exponer o entregar bienes o mercanc\u00edas pertenecientes a la empresa;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) el mantenimiento de un dep\u00f3sito de bienes o mercanc\u00edas pertenecientes a la empresa con el \u00fanico fin de almacenarlas, exponerlas o entregarlas;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>c) el mantenimiento de un dep\u00f3sito de bienes o mercanc\u00edas pertenecientes a la empresa con el \u00fanico fin de que sean transformadas por otra <br \/>empresa;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el \u00fanico fin de comprar bienes o mercanc\u00edas o de recoger informaci\u00f3n para la empresa;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el \u00fanico fin de realizar para la empresa cualquier otra actividad de car\u00e1cter auxiliar o preparatorio;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>f) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el \u00fanico fin de realizar cualquier combinaci\u00f3n de las actividades mencionadas en los subapartados a) a e), a condici\u00f3n de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios que resulte de esa combinaci\u00f3n conserve su car\u00e1cter auxiliar o preparatorio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>5. No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2, cuando una persona &#8211; distinta de un agente independiente al que le ser\u00e1 aplicable el apartado 7 &#8211; act\u00fae por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa, se considerar\u00e1 que esa empresa tiene un establecimiento permanente en ese Estado respecto de las actividades que dicha persona realice para la empresa, a menos que las actividades de esa persona se limiten a las mencionadas en el apartado 4 y que, de haber sido realizadas por medio de un lugar fijo de negocios, no hubieran determinado la consideraci\u00f3n de dicho lugar fijo de negocios como un establecimiento permanente de acuerdo con las disposiciones de ese apartado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>6. No obstante las disposiciones anteriores de este art\u00edculo, se considera que una empresa aseguradora de un Estado contratante tiene, salvo por lo que respecta a los reaseguros, un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante si recauda primas en el territorio de este otro Estado o si asegura riesgos situados en \u00e9l por medio de una persona distinta de un agente independiente al que se aplique el apartado 7.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">7. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades en ese Estado por medio de un corredor, un comisionista general o cualquier otro agente independiente, siempre que dichas personas act\u00faen dentro del marco ordinario de su actividad. No obstante, cuando ese representante realice todas o casi todas sus actividades en nombre de tal empresa, y entre esa empresa y el representante en sus relaciones comerciales y financieras se establezcan o impongan condiciones que difieran de las que se habr\u00edan establecido entre empresas independientes, dicho representante no ser\u00e1 considerado como representante independiente en el sentido del presente apartado.<\/p>\n<p>8. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante o que realice actividades empresariales en ese otro Estado (ya sea por medio de un establecimiento permanente o de otra manera), no convierte por si solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\">CAP\u00cdTULO III<br \/>IMPOSICI\u00d3N DE LAS RENTAS<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"6\">Art\u00edculo 6<\/a>.<\/b> <b>RENTAS DE BIENES INMUEBLES<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agr\u00edcolas, forestales o silv\u00edcolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposici\u00f3n en ese otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. La expresi\u00f3n \u201cbienes inmuebles\u201d tendr\u00e1 el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes est\u00e9n situados. Dicha expresi\u00f3n comprende en todo caso los bienes accesorios a los bienes inmuebles, el ganado y el equipo utilizado en explotaciones agr\u00edcolas, forestales o silv\u00edcolas, los derechos a los que sean aplicables las dispoiciones de derecho privado relativas a los bienes ra\u00edces, el usufructo de bienes inmuebles y el derecho a percibir pagos fijos o variables en contraprestaci\u00f3n por la explotaci\u00f3n, o la concesi\u00f3n de la explotaci\u00f3n, de yacimientos minerales, fuentes y otros recursos naturales. Los buques o aeronaves no se considerar\u00e1n bienes inmuebles.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. Las disposiciones del apartado 1 son aplicables a las rentas derivadas de la utilizaci\u00f3n directa, el arrendamiento o aparcer\u00eda, as\u00ed como de cualquier otra forma de explotaci\u00f3n de los bienes inmuebles.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. Las disposiciones de los apartados 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de las rentas derivadas de los bienes inmuebles utilizados para la prestaci\u00f3n de servicios personales independientes.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>5. Las disposiciones anteriores de este art\u00edculo tambi\u00e9n se aplican a las rentas obtenidas de la prestaci\u00f3n de servicios y bienes muebles relacionados con el mantenimiento o administraci\u00f3n de bienes inmuebles.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><b><br \/><a name=\"7\">Art\u00edculo 7<\/a>. UTILIDADES EMPRESARIALES<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Las utilidades de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposici\u00f3n en ese Estado, a no ser que la empresa realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en \u00e9l. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera, las utilidades de la empresa pueden someterse a imposici\u00f3n en el otro Estado, pero solo en la medida en que sean imputables a ese establecimiento permanente.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Sin perjuicio de las disposiciones del apartado 3, cuando una empresa de un Estado Contratante realice o ha realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en \u00e9l, en cada Estado Contratante se atribuir\u00e1n a dicho establecimiento permanente las utilidades que el mismo hubiera podido obtener si fuera una empresa distinta y separada que realizase actividades id\u00e9nticas o similares, en las mismas o an\u00e1logas condiciones y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. Para la determinaci\u00f3n de las utilidades del establecimiento permanente se permitir\u00e1 la deducci\u00f3n de los gastos realizados para los fines del establecimiento permanente, incluy\u00e9ndose los gastos de direcci\u00f3n y generales de administraci\u00f3n para los mismos fines, tanto si se efect\u00faan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. No se atribuir\u00e1n utilidades a un establecimiento permanente por la simple compra de bienes o mercanc\u00edas para la empresa.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>5. A efectos de los apartados anteriores, las utilidades imputables al establecimiento permanente se calcular\u00e1n cada a\u00f1o utilizando el mismo m\u00e9todo, a no ser que existan motivos v\u00e1lidos y suficientes para proceder de otra forma.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>6. Cuando las utilidades comprendan rentas reguladas separadamente en otros art\u00edculos de este Convenio, las disposiciones de dichos art\u00edculos no quedar\u00e1n afectadas por las del presente art\u00edculo.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"8\">Art\u00edculo 8<\/a>.<\/b> <b>TRANSPORTE MAR\u00cdTIMO Y A\u00c9REO<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Las utilidades de una empresa de un Estado Contratante procedentes de la explotaci\u00f3n de buques o aeronaves en tr\u00e1fico internacional solo pueden someterse a imposici\u00f3n en ese Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Para los fines de este art\u00edculo:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) el t\u00e9rmino \u201cutilidades\u201d comprende las que se deriven directamente de la explotaci\u00f3n de buques o aeronaves en tr\u00e1fico internacional, y <\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">b) el t\u00e9rmino \u201cexplotaci\u00f3n de buques o aeronaves\u201d por una empresa, comprende tambi\u00e9n el arrendamiento de buques o aeronaves a casco desnudo y el arrendamiento de contenedores y equipo relacionado, siempre que dicho arrendamiento sea accesorio a la explotaci\u00f3n por esa empresa, de buques o aeronaves en tr\u00e1fico internacional.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. Las disposiciones del apartado 1 son tambi\u00e9n aplicables a las utilidades procedentes de la participaci\u00f3n en un consorcio \u2013poo1\u2013, en una explotaci\u00f3n en com\u00fan o en una agencia de explotaci\u00f3n internacional.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"> <\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><b><a name=\"9\">Art\u00edculo 9<\/a>. EMPRESAS ASOCIADAS<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Cuando<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la direcci\u00f3n, el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante, o<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la direcci\u00f3n, el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante, y, en uno y otro caso, las dos empresas est\u00e9n, en sus relaciones comerciales o financieras, unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serian acordadas por empresas independientes, las utilidades que habr\u00edan sido obtenidas por una de las empresas de no existir dichas condiciones, y que de hecho no se han realizado a causa de las mismas, podr\u00e1n incluirse en las utilidades de esa empresa y someterse a imposici\u00f3n en consecuencia.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Cuando un Estado contratante incluya en las utilidades de una empresa de ese Estado \u2013y, en consecuencia, grave\u2013 las de una empresa del otro Estado que ya han sido gravadas por este segundo Estado, y estas utilidades as\u00ed incluidas son las que habr\u00edan sido realizadas por la empresa del Estado mencionado en primer lugar si las condiciones convenidas entre las dos empresa hubieran sido las acordadas entre empresas independientes, si est\u00e1 de acuerdo en que el ajuste realizado por el Estado mencionado en primer lugar est\u00e1 justificado tanto en s\u00ed mismo como en el monto, el otro Estado practicar\u00e1 el ajuste correspondiente de la cuant\u00eda del impuesto que ha percibido sobre esas utilidades. Para determinar dicho ajuste se tendr\u00e1n en cuenta las dem\u00e1s disposiciones del presente Convenio y las autoridades competentes de los Estados contratantes se consultar\u00e1n en caso necesario.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\"><font face=\"Verdana\"> <\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\"><a name=\"10\"><b><font face=\"Verdana\">A<\/font>rt\u00edculo<\/b><font face=\"Verdana\"><b>10<\/b><\/font><\/a><font face=\"Verdana\"><b>. DIVIDENDOS<\/b><\/font><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposici\u00f3n en ese otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Sin embargo, dichos dividendos pueden someterse tambi\u00e9n a imposici\u00f3n en el Estado Contratante en que resida la sociedad que paga los dividendos y seg\u00fan la legislaci\u00f3n de ese Estado; pero, si el beneficiario efectivo de los dividendos es un residente del otro Estado Contratante, el impuesto exigido no podr\u00e1 exceder del 10 por ciento del importe bruto de los dividendos.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Las autoridades competentes de los Estados Contratantes establecer\u00e1n de mutuo acuerdo las modalidades de aplicaci\u00f3n de estos l\u00edmites.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Este apartado no afecta a la imposici\u00f3n de la sociedad respecto de las utilidades con cargo a las cuales se pagan los dividendos.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. El t\u00e9rmino \u201cdividendos\u201d, en el sentido de este art\u00edculo, significa las rentas de las acciones u otros derechos, excepto los de cr\u00e9dito, que permitan participar en las utilidades, as\u00ed como las rentas de otros derechos sociales sujetas al mismo r\u00e9gimen tributario que las rentas de las acciones por la legislaci\u00f3n del Estado de residencia de la sociedad que hace la distribuci\u00f3n. El t\u00e9rmino tambi\u00e9n incluye las utilidades atribuidas en virtud de un acuerdo de participaci\u00f3n en utilidades (\u201cassocia\u00e7\u00e3o em participa\u00e7\u00e3o\u201d).<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. Las disposiciones de los apartados 1 y 2 no son aplicables si el beneficiario efectivo de los dividendos, residente de un Estado Contratante, realiza en el otro Estado Contratante, del que es residente la sociedad que paga los dividendos, una actividad empresarial a trav\u00e9s de un establecimiento permanente situado all\u00ed o realiza en el otro Estado servicios personales independientes por medio de una base fija situada all\u00ed y la participaci\u00f3n que genera los dividendos est\u00e1 vinculada efectivamente a dicho establecimiento permanente o base fija. En tal caso son aplicables las disposiciones del art\u00edculo 7 o del art\u00edculo 14 seg\u00fan corresponda.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>5. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga utilidades o rentas procedentes del otro Estado Contratante, ese otro Estado no podr\u00e1 exigir impuesto alguno sobre los dividendos pagados por la sociedad, salvo en la medida en que esos dividendos se paguen a un residente de ese otro Estado o la participaci\u00f3n que genera los dividendos est\u00e9 vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o una base fija situado en ese otro Estado, ni tampoco someter las utilidades no distribuidas de la sociedad a un impuesto sobre las mismas, aunque los dividendos pagados o las utilidades no distribuidas consistan, total o parcialmente, en utilidades o rentas procedentes de ese otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"11\">Articulo 11<\/a>. INTERESES<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse imposici\u00f3n en ese otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Sin embargo, dichos intereses pueden someterse tambi\u00e9n a imposici\u00f3n en el Estado Contratante del que procedan y seg\u00fan la legislaci\u00f3n de ese Estado, pero si el beneficiario efectivo de los intereses es un residente del otro Estado Contratante, el impuesto as\u00ed exigido no podr\u00e1 exceder del 10 por ciento del importe bruto de los intereses.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Las autoridades competentes de los Estados Contratantes establecer\u00e1n de mutuo acuerdo las modalidades de aplicaci\u00f3n de este l\u00edmite.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. El t\u00e9rmino \u201cintereses\u201d, en el sentido de este art\u00edculo, significa las rentas de cr\u00e9ditos de cualquier naturaleza, con o sin garant\u00eda hipotecaria, y en particular las rentas de valores p\u00fablicos y las rentas de bonos y obligaciones, incluidas las primas y premios unidos a esos t\u00edtulos. Las penalizaciones por mora en el pago no se consideran intereses a efectos del presente art\u00edculo.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. Las disposiciones de los apartados 1 y 2 no son aplicables si el beneficiario efectivo de los intereses, residente de un Estado Contratante, realiza en el otro Estado Contratante, del que proceden los intereses, una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado all\u00ed o realiza en el otro Estado servicios personales independientes por medio de una base fija situada all\u00ed, y si el cr\u00e9dito que genera los intereses est\u00e1 vinculado efectivamente a dicho establecimiento permanente o base fija. En tal caso son aplicables las disposiciones del art\u00edculo 7 o 14 seg\u00fan el caso.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>5. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor sea un residente de ese Estado. Sin embargo, cuando el deudor de los intereses, sea o no residente de un Estado Contratante, tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relaci\u00f3n con el cual se haya contra\u00eddo la deuda por la que se pagan los intereses, y estos \u00faltimos son soportados por el establecimiento permanente o base fija, dichos intereses se considerar\u00e1n procedentes del Estado Contratante en que este situad el susodicho establecimiento permanente o base fija.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>6. Cuando en raz\u00f3n de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo, o de las que uno y otro mantengan con terceros, el importe de los intereses, habida cuenta del cr\u00e9dito por el que se paguen, exceda del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en usencia de tales relaciones, las disposiciones de este art\u00edculo no se aplicar\u00e1n m\u00e1s que a este \u00faltimo importe. En tal caso la cuant\u00eda en exceso podr\u00e1 someterse a imposici\u00f3n de acuerdo con la legislaci\u00f3n de cada Estado Contratante, teniendo en cuenta las de las disposiciones del presente Convenio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"> <\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><b><a name=\"12\">Art\u00edculo 12<\/a>. REGAL\u00cdAS<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Las regal\u00edas procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse imposici\u00f3n en ese otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Sin embargo, dichas regal\u00edas pueden tambi\u00e9n someterse a imposici\u00f3n en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislaci\u00f3n de este Estado, pero si el beneficiario efectivo de las regal\u00edas es residente del otro Estado Contratante, el impuesto as\u00ed exigido no puede exceder del 10 por ciento del importe bruto de las regal\u00edas. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes establecer\u00e1n de mutuo acuerdo las modalidades de aplicaci\u00f3n de este l\u00edmite.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. El t\u00e9rmino \u201cregal\u00edas\u201d, en el sentido de este art\u00edculo, significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso, o la concesi\u00f3n de uso, de derechos de autor sobre obras literarias, art\u00edsticas o Cient\u00edficas, incluidas las pel\u00edculas cinematogr\u00e1ficas, de patentes, marcas, dise\u00f1os o modelos, planos, f\u00f3rmulas o procedimientos secretos, o por informaciones relativas a experiencias industriales, comerciales o cient\u00edficas. El t\u00e9rmino regal\u00edas tambi\u00e9n incluye los pagos recibidos por concepto de la prestaci\u00f3n de asistencia t\u00e9cnica, servicios t\u00e9cnicos y servicios de consultor\u00eda.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. Las disposiciones de los apartados 1 y 2, no son aplicables si el beneficiario efectivo de las regal\u00edas, residente de un Estado Contratante, realiza en el Estado Contratante del que proceden las regal\u00edas una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado all\u00ed o realiza en el otro Estado servicios personales independientes por medio de una base fija situada all\u00ed, y si el bien o el derecho por el que se pagan las regal\u00edas est\u00e1 vinculado efectivamente dicho establecimiento permanente o base fija. En tal caso son aplicables las disposiciones del art\u00edculo 7 o del art\u00edculo 14 seg\u00fan el caso.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>5. Las regal\u00edas se considerar\u00e1n procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor sea un residente de ese Estado. Sin embargo, cuando el deudor de las regal\u00edas, sea o no residente de un Estado Contratante, tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relaci\u00f3n con el cual se haya contra\u00eddo la obligaci\u00f3n de pago de las regal\u00edas y este establecimiento permanente o base fija soporte el pago de las mismas, las regal\u00edas se considerar\u00e1n procedentes del Estado en que este situado el establecimiento permanente o base fija.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>6. Cuando, por las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo o por las que uno y otro mantengan con terceros, el importe de las regal\u00edas, habida cuenta del uso, derecho o informaci\u00f3n por los que se pagan, exceda del que habr\u00edan convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones, las disposiciones de este art\u00edculo no se aplicaran m\u00e1s que a este \u00faltimo importe. En tal caso, la cuant\u00eda en exceso podr\u00e1 someterse imposici\u00f3n de acuerdo con la legislaci\u00f3n de cada Estado Contratante, teniendo en cuenta las dem\u00e1s disposiciones del presente Convenio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"13\">Art\u00edculo 13<\/a>.<\/b> <b>GANANCIAS DE CAPITAL<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenaci\u00f3n de bienes inmuebles tal como se definen en el art\u00edculo 6, situados en el otro Estado Contratante, pueden someterse a imposici\u00f3n en ese otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Las ganancias derivadas de la enajenaci\u00f3n de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tiene en el otro Estado Contratante o de bienes muebles pertenecientes a una base fija que un residente de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante para prestar servicios personales independientes, incluyendo las ganancias derivadas de la enajenaci\u00f3n de dicho establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de dicha base fija, pueden someterse a imposici\u00f3n en ese otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">3. Las ganancias derivadas por una empresa de un Estado Contratante de la enajenaci\u00f3n de buques o aeronaves explotados en el tr\u00e1fico internacional, o de bienes muebles afectos a la explotaci\u00f3n de dichos buques o aeronaves, pueden someterse a imposici\u00f3n solo en el Estado Contratante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. Las ganancias obtenidas por un residente de un Estado contratante de la enajenaci\u00f3n de acciones o de participaciones similares, en las que m\u00e1s del 50% de su valor procede, de forma directa o indirecta, de propiedad inmobiliaria situada en el otro Estado contratante, pueden gravarse en ese otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>5. Las ganancias obtenidas por un residente de un Estado Contratante de la enajenaci\u00f3n de acciones u otros derechos representativos del capital de una sociedad residente del otro Estado Contratante, pueden gravarse en ese otro Estado Contratante cuando el residente del primer Estado Contratante mencionado posea, en cualquier momento dentro de un periodo de doce meses anteriores a la enajenaci\u00f3n, el 25% o m\u00e1s del capital de dicha sociedad, pero el impuesto as\u00ed exigido no podr\u00e1 exceder del 20% del importe neto de dichas ganancias.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>6. Las ganancias derivadas de la enajenaci\u00f3n de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los apartados anteriores de este art\u00edculo pueden someterse a imposici\u00f3n solo en el Estado Contratante en que resida quien enajena.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"> <\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><b><a name=\"14\">Art\u00edculo 14<\/a>. SERVICIOS PERSONALES INDEPENDIENTES<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Las rentas obtenidas por un residente de un Estado Contratante por la prestaci\u00f3n de servicios profesionales o el ejercicio de otras actividades de car\u00e1cter independiente solo podr\u00e1n someterse a imposici\u00f3n en este Estado excepto en las siguientes circunstancias, en que esas rentas podr\u00e1n ser gravadas tambi\u00e9n en el otro Estado Contratante:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) si dicho residente tiene en el otro Estado Contratante una base fija disponible de manera habitual para la prestaci\u00f3n de sus actividades; en tal caso, solo podr\u00e1 gravarse en ese otro Estado Contratante la parte de las rentas que sean imputables a dicha base fija; o<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) si su estancia en el otro Estado Contratante es por un periodo o periodos que sumen o excedan e total de 183 d\u00edas en cualquier periodo de doce meses que comience o termine durante el a\u00f1o fiscal considerado; en tal caso, solo podr\u00e1 gravarse en ese otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempe\u00f1adas por \u00e9l en ese otro Estado. <\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">2. El t\u00e9rmino \u201cservicios profesionales\u201d comprende especialmente las actividades cient\u00edficas, literarias, art\u00edsticas, de educaci\u00f3n o ense\u00f1anzas independientes, as\u00ed como las actividades independientes de m\u00e9dicos, abogados, ingenieros, arquitectos, odont\u00f3logos y contadores.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"15\">Art\u00edculo 15<\/a>.<\/b> <b>SERVICIOS PERSONALES DEPENDIENTES<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los art\u00edculos 16, 18 y 19, los salarios, sueldos y otras remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante en raz\u00f3n de un trabajo dependiente solo puede someterse a imposici\u00f3n en ese Estado, a no ser que el trabajo dependiente se desarrolle en el otro Estado Contratante. Si el trabajo dependiente se desarrolla en este \u00faltimo Estado, las remuneraciones derivadas del mismo pueden someterse a imposici\u00f3n en \u00e9l.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante en raz\u00f3n de un trabajo dependiente realizado en el otro Estado Contratante solo pueden someterse a imposici\u00f3n en el Estado mencionado o en primer lugar si:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) el perceptor permanece en el otro Estado durante un periodo o periodos cuya duraci\u00f3n no exceda, en conjunto, de 183 d\u00edas en cualquier periodo de doce meses que comience o termine en el a\u00f1o fiscal considerado, y<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) las remuneraciones son pagadas por, o en nombre de, un empleador que no sea residente del otro Estado, y<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>c) las remuneraciones no son soportadas por un establecimiento permanente o una base fija que el empleador tenga en el otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. No obstante las disposiciones precedentes de este art\u00edculo, las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante en raz\u00f3n de un empleo realizado a bordo de un buque o aeronave explotados en tr\u00e1fico internacional por una empresa del otro Estado Contratante, podr\u00e1n someterse a imposici\u00f3n ese otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"16\">Art\u00edculo 16<\/a>.<\/b> <b>REMUNERACIONES EN CALIDAD DE CONSEJERO<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Las remuneraciones en calidad de consejero y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un directorio, consejo de administraci\u00f3n o de vigilancia u otro \u00f3rgano similar de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposici\u00f3n en ese otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><b><font size=\"2\"><a name=\"17\">Art\u00edculo 17<\/a>.<\/font><\/b><font size=\"2\"><b>ARTISTAS Y DEPORTISTAS<\/b><\/font><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. No obstante lo dispuesto en los art\u00edculos 7, 14 y 15, las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de sus actividades personales en el otro Estado Contratante en calidad de artista del espect\u00e1culo, tal como actor de teatro, cine, radio o televisi\u00f3n o m\u00fasico o como deportista, pueden someterse a imposici\u00f3n en ese otro Estado. Las rentas a que se refiere este apartado incluyen las rentas que dicho residente obtenga de cualquier actividad personal ejercida en el otro Estado Contratante relacionada con su renombre como artista o deportista.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. No obstante lo dispuesto en los art\u00edculos 7, 14 y 15, cuando las rentas derivadas de las actividades personales de los artistas del espect\u00e1culo o los deportistas, en esa calidad, se atribuyan no ya al propio artista del espect\u00e1culo o deportista si no a otra persona, dichas rentas pueden someterse a imposici\u00f3n en el Estado Contratante donde se realicen las actividades del artista del espect\u00e1culo o del deportista.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"18\">Art\u00edculo 18<\/a>.<\/b> <b>PENSIONES<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del art\u00edculo 19, las pensiones y dem\u00e1s remuneraciones similares pagadas a un residente de un Estado Contratante por un trabajo dependiente anterior solo pueden someterse a imposici\u00f3n en ese Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"19\">Art\u00edculo 19<\/a>.<\/b> <b>FUNCIONES P\u00daBLICAS<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Los salarios, sueldos y otras remuneraciones similares pagadas por un Estado Contratante o por una de sus subdivisiones pol\u00edticas o administrativas o entidades locales a una persona natural por los servicios prestados a ese Estado o a esa subdivisi\u00f3n o entidad, solo pueden someterse a imposici\u00f3n en ese Estado. Sin embargo, dichos salarios, sueldos y remuneraciones solo pueden someterse a imposici\u00f3n en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en ese Estado y la persona natural es un residente de ese Estado que:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) es nacional de ese Estado, o<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) no ha adquirido la condici\u00f3n de residente de ese Estado solamente para prestar los servicios.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>No obstante lo dispuesto en el apartado 1, las pensiones y otras remuneraciones similares pagadas por un Estado Contratante o una subdivisi\u00f3n pol\u00edtica o administrativa o entidades locales de este, o con cargo a fondos constituidos por ellos, a una persona natural por servicios prestados a ese Estado o a esa subdivisi\u00f3n o entidad, solo pueden someterse a imposici\u00f3n en ese Estado. Sin embargo, las pensiones y otras remuneraciones simisici\u00f3n en Colombia.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. En Colombia, la doble imposici\u00f3n se evitar\u00e1 de la siguiente manera:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">Cuando un residente de Colombia obtenga rentas que, de conformidad con las disposiciones de este Convenio, puedan someterse a imposici\u00f3n en el otro Estado Contratante, Colombia permitir\u00e1, dentro de las limitaciones impuestas por su legislaci\u00f3n interna, el descuento del impuesto sobre la renta efectivamente pagado por ese residente por un importe igual al impuesto sobre la renta pagado en Portugal.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Sin embargo, dicho descuento no podr\u00e1 exceder de la parte del imrentas que puedan someterse a imposici\u00f3n en el otro Estado Contratante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Cuando se trate de dividendos, Colombia permitir\u00e1 el descuento del impuesto sobre la renta equivalente al resultado de multiplicar el monto total de los dividendos, por la tarifa del impuesto de renta a la que se hayan sometido las utilidades que los generaron. Cuando los dividendos hayan sido gravados en el otro Estado Contratante, este descuento se incrementar\u00e1 en el monto de tal gravamen. Sin embargo, este descuento podr\u00e1 exceder del monto del impuesto de renta generado en Colombia por tales dividendos.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. Cuando de conformidad con cualquier disposici\u00f3n del Convenio, las rentas obtenidas por un residente de un Estado Contratante, est\u00e9n exentas de impuestos en ese Estado, dicho Estado podr\u00e1, sin embargo, tener en cuenta las rentas exentas a efectos de calcular el importe del impuesto sobre el resto de las rentas de dicho residente.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><b><font size=\"2\"><a name=\"20\">Art\u00edculo 20<\/a>. ESTUDIANTES<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de manutenci\u00f3n, estudios o capacitaci\u00f3n un estudiante o una persona en pr\u00e1cticas que sea, o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante, residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el Estado mencionado en primer lugar con el \u00fanico fin de proseguir sus estudios o capacitaci\u00f3n, no pueden someterse a imposici\u00f3n en ese Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de ese Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><b><br \/><a name=\"21\">Art\u00edculo 21<\/a>. OTRAS RENTAS<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">Las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los art\u00edculos anteriores del presente Convenio y que provengan del otro Estado Contratante pueden someterse a imposici\u00f3n en ese otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\">CAP\u00cdTULO IV<br \/>M\u00c9TODOS PARA ELIMINAR LA DOBLE IMPOSICI\u00d3N<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"22\">Art\u00edculo 22<\/a>.<\/b> <b>ELIMINACI\u00d3N DE LA DOBLE IMPOSICI\u00d3N<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>1. En Portugal, la doble imposici\u00f3n se eliminar\u00e1 de la siguiente manera: <\/b>Cuando un residente de Portugal obtenga rentas que, de conformidad con las disposiciones del presente Convenio, puedan someterse a imposici\u00f3n en Colombia, Portugal permitir\u00e1 una deducci\u00f3n en el impuesto sobre la renta de ese residente por un importe igual al impuesto sobre la renta pagado en Colombia. Sin embargo, dicha deducci\u00f3n no podr\u00e1 exceder de la parte del impuesto sobre la renta calculado antes de la deducci\u00f3n, correspondiente a las rentas que pueden someterse a imposici\u00f3n en Colombia.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>2. En Colombia, la doble imposici\u00f3n se evitar\u00e1 de la siguiente manera: <\/b>Cuando un residente de Colombia obtenga rentas que, de conformidad con las disposiciones de este Convenio, puedan someterse a imposici\u00f3n en el otro Estado Contratante, Colombia permitir\u00e1, dentro de las limitaciones impuestas por su legislaci\u00f3n interna, el descuento del impuesto sobre la renta efectivamente pagado por ese residente por un importe igual al impuesto sobre la renta pagado en Portugal.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Sin embargo, dicho descuento no podr\u00e1 exceder de la parte del impuesto sobre la renta, calculado antes del descuento, correspondiente a las rentas que puedan someterse a imposici\u00f3n en el otro Estado Contratante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Cuando se trate de dividendos, Colombia permitir\u00e1 el descuento del impuesto sobre la renta equivalente al resultado de multiplicar el monto total de los dividendos, por la tarifa del impuesto de renta a la que se hayan sometido las utilidades que los generaron. Cuando los dividendos hayan sido gravados en el otro Estado Contratante, este descuento se incrementar\u00e1 en el monto de tal gravamen. Sin embargo, este descuento podr\u00e1 exceder del monto del impuesto de renta generado en Colombia por tales dividendos.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. Cuando de conformidad con cualquier disposici\u00f3n del Convenio, las rentas obtenidas por un residente de un Estado Contratante, est\u00e9n exentas de impuestos en ese Estado, dicho Estado podr\u00e1, sin embargo, tener en cuenta las rentas exentas a efectos de calcular el importe del impuesto sobre el resto de las rentas de dicho residente.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><b><font size=\"2\" face=\"Verdana\">CAP\u00cdTULO V<br \/>DISPOSICIONES ESPECIALES<\/font><\/b><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"23\">Articulo 23<\/a>.<\/b> <b>NO DISCRIMINACI\u00d3N<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Los nacionales de un Estado Contratante no ser\u00e1n sometidos en el otro Estado Contratante a ning\u00fan impuesto u obligaci\u00f3n relativa al mismo que no se exijan o que sean m\u00e1s gravosos que aquellos a los que est\u00e9n o puedan estar sometidos los nacionales de ese otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones, en particular con respecto a la residencia. No obstante las disposiciones del art\u00edculo 1, la presente disposici\u00f3n es tambi\u00e9n aplicable a las personas que no sean residentes de uno o de ninguno de los Estados Contratantes.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tengan en el otro Estado Contratante no ser\u00e1n sometidos a imposici\u00f3n en ese Estado de manera menos favorable que las empresas de ese otro Estado que realicen las mismas actividades. Esta disposici\u00f3n no podr\u00e1 interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales, desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideraci\u00f3n a su estado civil o cargas familiares.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. A menos que se apliquen las disposiciones del apartado 1 del art\u00edculo 9\u00b0, del apartado 6 del art\u00edculo 11 o del apartado 6 del art\u00edculo 12, los intereses, regal\u00edas y dem\u00e1s gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante ser\u00e1n deducibles para determinar las utilidades sujetas a imposici\u00f3n de dicha empresa, en las mismas condiciones que si se hubieran pagado a un residente del Estado mencionado en primer lugar.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">4. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital este, total o parcialmente, pose\u00eddo o controlado, directa o indirectamente, por uno o varios residentes del otro Estado Contratante, no se someter\u00e1n en el Estado mencionado en primer lugar a ning\u00fan impuesto u obligaci\u00f3n relativa al mismo que no se exijan o que sean m\u00e1s gravosos que aquellos a los que est\u00e9n o puedan estar sometidas otras empresas similares del Estado mencionado en primer lugar.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>5. No obstante las disposiciones del art\u00edculo 2, las disposiciones del presente art\u00edculo son aplicables a todos los impuestos, cualquiera que sea su naturaleza o denominaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"24\">Art\u00edculo 24<\/a>. PROCEDIMIENTO DE ACUERDO MUTUO<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o por ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposici\u00f3n que no est\u00e9 conforme con las disposiciones del presente Convenio podr\u00e1, con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de esos Estados, someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que sea residente o, si fuera aplicable el apartado 1 del art\u00edculo 23, a la del Estado Contratante del que sea nacional. El caso deber\u00e1 ser planteado dentro de los tres a\u00f1os siguientes a la primera notificaci\u00f3n de la medida que implique una imposici\u00f3n no conforme a las disposiciones del Convenio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. La autoridad competente, si la reclamaci\u00f3n le parece fundada y si no puede por si misma encontrar una soluci\u00f3n satisfactoria, har\u00e1 lo posible por resolver la cuesti\u00f3n por medio de un acuerdo mutuo con la autoridad competente del otro Estado Contratante, a fin de evitar una imposici\u00f3n que no se ajuste a este Convenio. El acuerdo ser\u00e1 aplicable independientemente de los plazos previstos por el derecho interno de los Estados Contratantes.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes har\u00e1n lo posible por resolver las dificultades o las dudas que plantee la interpretaci\u00f3n o aplicaci\u00f3n del Convenio por medio de un acuerdo mutuo.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. A fin de llegar a un acuerdo en el sentido de los apartados anteriores, las autoridades competentes de los Estados Contratantes podr\u00e1n comunicarse directamente.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>5. La aplicaci\u00f3n de un acuerdo mutuo estar\u00e1 subordinada a la aceptaci\u00f3n de este acuerdo amistoso por el contribuyente y al desistimiento por este de reclamaciones judiciales en relaci\u00f3n con los puntos resueltos en el procedimiento de acuerdo mutuo.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"25\">Art\u00edculo 25<\/a>.<\/b> <b>INTERCAMBIO DE INFORMACI\u00d3N<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiar\u00e1n la informaci\u00f3n previsiblemente pertinente para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o para administrar y exigir lo dispuesto en la legislaci\u00f3n interna de los Estados Contratantes relativa a los impuesto de toda clase y naturaleza percibidos por los Estados Contratantes, sus subdivisiones pol\u00edticas o administrativas o entidades locales en la medida en que la imposici\u00f3n prevista en el mismo no sea contraria al Convenio. <\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El intercambio de informaci\u00f3n no vendr\u00e1 limitado por los art\u00edculos 1 y 2.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. La informaci\u00f3n recibida por un Estado Contratante en virtud del apartado 1 ser\u00e1 mantenida secreta de la misma forma que la informaci\u00f3n obtenida en virtud del Derecho interno de ese Estado y solo se desvelar\u00e1 a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y \u00f3rganos administrativos) encargadas de la liquidaci\u00f3n o recaudaci\u00f3n de los impuestos a los que hace referencia el apartado 1, de su aplicaci\u00f3n efectiva o de la persecuci\u00f3n del incumplimiento relativo a los mismos, de la resoluci\u00f3n de los recursos en relaci\u00f3n con los mismos o de la supervisi\u00f3n de las funciones anteriores. Dichas personas o autoridades solo utilizar\u00e1n esta informaci\u00f3n para estos fines. Podr\u00e1n desvelar la informaci\u00f3n en las audiencias p\u00fablicas de los tribunales o en las sentencias judiciales.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. En ning\u00fan caso las disposiciones de los apartados 1 y 2 podr\u00e1n interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislaci\u00f3n o pr\u00e1ctica administrativa, o a las del otro Estado Contratante;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) suministrar informaci\u00f3n que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislaci\u00f3n o en el ejercicio de su pr\u00e1ctica administrativa normal, o de las del otro Estado Contratante;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>c) suministrar informaci\u00f3n que revele secretos comerciales, gerenciales, industriales o profesionales, procedimientos comerciales o informaciones cuya comunicaci\u00f3n sea contraria al orden p\u00fablico.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. Si un Estado Contratante solicita informaci\u00f3n conforme al presente art\u00edculo, el otro Estado Contratante utilizar\u00e1 las medidas para recabar informaci\u00f3n de que disponga con el fin de obtener la informaci\u00f3n solicitada, aun cuando ese otro Estado pueda no necesitar dicha informaci\u00f3n para sus propios fines tributarios. La obligaci\u00f3n precedente esta limitada por lo dispuesto en el apartado 3 siempre y cuando este apartado no sea interpretado para impedir a un Estado Contratante proporcionar informaci\u00f3n exclusivamente por la ausencia de inter\u00e9s nacional en la misma.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>5. En ning\u00fan caso las disposiciones el apartado 3 se interpretar\u00e1n en el sentido de permitir a un Estado Contratante negarse a proporcionar informaci\u00f3n \u00fanicamente porque esta obre en poder de bancos, otras instituciones financieras o de cualquier persona que act\u00fae en calidad representativa o fiduciaria o porque esa informaci\u00f3n haga referencia a la participaci\u00f3n en la titularidad de una persona.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"26\">Art\u00edculo 26<\/a>.<\/b> <b>DERECHO A LOS BENEFICIOS DEL CONVENIO<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Se entiende que las disposiciones del presente Convenio no deber\u00e1n interpretarse para impedir la aplicaci\u00f3n por un Estado Contratante de las disposiciones contra la evasi\u00f3n previstas por su legislaci\u00f3n interna.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Se entiende que los beneficios previstos en este Convenio no podr\u00e1n ser concedidos a un residente de un Estado Contratante que no sea el beneficiario efectivo de las rentas procedentes del otro Estado Contratante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. Las disposiciones del presente Convenio no se aplicar\u00e1n si el prop\u00f3sito principal o uno de los prop\u00f3sitos principales de cualquier persona relacionada con la creaci\u00f3n o asignaci\u00f3n de la propiedad o de un derecho con respecto de los cuales se pagan las rentas fue el de tomar ventaja de estas disposiciones por medio de dicha creaci\u00f3n o asignaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"27\">Art\u00edculo 27<\/a>.<\/b> <b>ASISTENCIA EN LA RECAUDACI\u00d3N DE IMPUESTOS<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Los Estados Contratantes se prestar\u00e1n asistencia mutua en la recaudaci\u00f3n de sus cr\u00e9ditos tributarios. Esta asistencia no est\u00e1 limitada por los art\u00edculos 1 y 2. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podr\u00e1n establecer de mutuo acuerdo el modo de aplicaci\u00f3n de este art\u00edculo.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. El t\u00e9rmino \u201ccr\u00e9dito tributario\u201d en el sentido de este art\u00edculo, significa todo importe debido en concepto de impuestos de toda clase y naturaleza exigibles por los Estados Contratantes, sus subdivisiones pol\u00edticas o administrativas o sus entidades locales, en la medida en que esta imposici\u00f3n no sea contraria al presente Convenio o a cualquier otro instrumento del que los Estados Contratantes sean parte; la expresi\u00f3n comprende igualmente los intereses, sanciones administrativas y costes de recaudaci\u00f3n o de establecimiento de medidas cautelares relacionados con dicho importe.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. Cuando un cr\u00e9dito tributario de un Estado Contratante sea exigible en virtud del Derecho de ese Estado y el deudor sea una persona que conforme al Derecho de ese Estado no pueda impedir en ese momento su recaudaci\u00f3n, las autoridades competentes del otro Estado Contratante, a petici\u00f3n de las autoridades competentes del primer Estado, aceptar\u00e1n dicho cr\u00e9dito tributario para los fines de su recaudaci\u00f3n por ese otro Estado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Dicho otro Estado recaudar\u00e1 el cr\u00e9dito tributario de acuerdo con lo dispuesto en su legislaci\u00f3n relativa a la aplicaci\u00f3n y recaudaci\u00f3n de sus propios impuestos como si se tratara de un cr\u00e9dito tributario propio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>4. Cuando un cr\u00e9dito tributario de un Estado Contratante sea de naturaleza tal que ese Estado pueda, en virtud de su Derecho interno, adoptar medidas cautelares que aseguren su recaudaci\u00f3n, las autoridades competentes del otro Estado Contratante, a petici\u00f3n de las autoridades competentes del primer Estado, aceptar\u00e1n dicho cr\u00e9dito tributario para los fines de adoptar tales medidas cautelares. Ese otro Estado adoptar\u00e1 las medidas cautelares de acuerdo con lo dispuesto en su legislaci\u00f3n como si se tratara de un cr\u00e9dito tributario propio, aun cuando en el momento de aplicaci\u00f3n de dichas medidas el cr\u00e9dito tributario no fuera exigible en el Estado mencionado en primer lugar o su deudor fuera una persona <br \/>con derecho a impedir su recaudaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>5. No obstante lo dispuesto en los apartados 3 y 4, un cr\u00e9dito tributario aceptado por un Estado Contratante a los efectos de dichos apartados, no estar\u00e1 sujeto en ese Estado a la prescripci\u00f3n o prelaci\u00f3n aplicables a los cr\u00e9ditos tributarios conforme a su Derecho interno por raz\u00f3n de su naturaleza de cr\u00e9dito tributario. Asimismo, un cr\u00e9dito tributario aceptado por un Estado Contratante a los efectos de los apartados 3 o 4 no disfrutar\u00e1 en ese Estado de las prelaciones aplicables los cr\u00e9ditos tributarios en virtud del Derecho del otro Estado Contratante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>6. Ning\u00fan procedimiento relativo a la asistencia, validez o cuant\u00eda del cr\u00e9dito tributario de un Estado Contratante podr\u00e1 incoarse ante los tribunales u \u00f3rganos administrativos del otro Estado Contratante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>7. Cuando en un momento posterior a la solicitud de recaudaci\u00f3n realizada por un Estado Contratante en virtud de los apartados 3 o 4, y previo a su recaudaci\u00f3n y remisi\u00f3n por el otro Estado Contratante, el cr\u00e9dito tributario dejar\u00e1 de ser:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) en el caso de una solicitud presentada en virtud del apartado 3, un cr\u00e9dito exigible conforme al Derecho interno del Estado mencionado en primer lugar y cuyo deudor fuera una persona que en ese momento y seg\u00fan el Derecho de ese Estado no pudiera impedir su recaudaci\u00f3n, o <\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">b) en el caso de una solicitud presentada en virtud del apartado 4, un cr\u00e9dito con respecto al cual, conforme al Derecho interno del Estado mencionado en primer lugar, pudieran a optarse medidas cautelares para asegurar su recaudaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Las autoridades competentes del Estado mencionado en primer lugar notificar\u00e1n sin dilaci\u00f3n a las autoridades competentes del otro Estado ese hecho y, seg\u00fan decida ese otro Estado, el Estado mencionado en primer lugar suspender\u00e1 o retirar\u00e1 su solicitud.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>8. En ning\u00fan caso las disposiciones de este art\u00edculo se interpretar\u00e1n en el sentido de obligar a un Estado Contratante a:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislaci\u00f3n o pr\u00e1ctica administrativa o a las del otro Estado Contratante;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) adoptar medidas contrarias al orden p\u00fablico;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>c) suministrar asistencia cuando el otro Estado Contratante no haya aplicado, razonablemente, todas las medidas cautelares o para la recaudaci\u00f3n, seg\u00fan sea el caso, de que disponga conforme a su legislaci\u00f3n o pr\u00e1ctica administrativa;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>d) suministrar asistencia en aquellos casos en que la carga administrativa para ese Estado est\u00e9 claramente desproporcionada con respecto al beneficio que vaya a obtener el otro Estado Contratante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"28\">Art\u00edculo 28<\/a>.<\/b> <b>MIEMBROS DE MISIONES DIPLOM\u00c1TICAS Y DE OFICINAS CONSULARES<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Las disposiciones del presente Convenio no afectar\u00e1n a los privilegios fiscales de que disfruten los miembros de las misiones diplom\u00e1ticas o de las oficinas consulares de acuerdo con los principios generales del derecho internacional o en virtud de las disposiciones de acuerdos especiales.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\">CAP\u00cdTULO VI<br \/>DISPOSICIONES FINALES<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"29\">Art\u00edculo 29<\/a>.<\/b> <b>ENTRADA EN VIGOR<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El presente Convenio entrar\u00e1 en vigor treinta d\u00edas despu\u00e9s de la fecha de recibo de la \u00faltima notificaci\u00f3n, por escrito y a trav\u00e9s de la v\u00eda diplom\u00e1tica, manifestando que todos los procedimientos internos de cada Estado Contratante para dicho efecto han sido cumplidos.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Las disposiciones del presente Convenio surtir\u00e1n efecto en Colombia y en Portugal:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) respecto de los impuestos retenidos en la fuente, por el hecho generador que ocurra en o despu\u00e9s del primer d\u00eda de enero del a\u00f1o calendario siguiente en el cual el presente Convenio entre en vigor;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">b) respecto a los dem\u00e1s impuestos, para las rentas obtenidas en cualquier a\u00f1o fiscal que comience en o despu\u00e9s del primer d\u00eda de enero del a\u00f1o calendario siguiente en el cual el presente Convenio entre en vigor.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b><a name=\"30\">Art\u00edculo 30<\/a>.<\/b> <b>VIGENCIA Y TERMINACI\u00d3N<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>1. Una vez transcurrido un periodo inicial de cinco a\u00f1os, el presente Convenio permanecer\u00e1 en vigor durante un periodo indeterminado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>2. Una vez transcurrido un periodo inicial de cinco a\u00f1os, cualquier Estado Contratante podr\u00e1 denunciar el presente Convenio notific\u00e1ndolo por escrito y a trav\u00e9s de la v\u00eda diplom\u00e1tica, antes del primer d\u00eda de julio de un a\u00f1o calendario.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>3. En caso de denuncia, el presente Convenio cesar\u00e1 de surtir efectos, en Colombia y en Portugal:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) respecto de los impuesto retenidos en la fuente, por el hecho generador que ocurra en o despu\u00e9s del primer d\u00eda de enero del a\u00f1o calendario siguiente especificado en el aviso de terminaci\u00f3n;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) respecto a los dem\u00e1s impuestos, para las rentas obtenidas en el a\u00f1o fiscal que comience en o despu\u00e9s del primer d\u00eda de enero del a\u00f1o calendario siguiente especificado en el aviso de terminaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados para ello, firman el presente Convenio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>HECHO por duplicado en Bogot\u00e1 el d\u00eda 30 de agosto, 2010, en idioma espa\u00f1ol, portugu\u00e9s e ingl\u00e9s, siendo todos los textos igualmente aut\u00e9nticos. En caso de cualquier divergencia en la interpretaci\u00f3n del texto del presente Convenio, prevalecer\u00e1 el texto en ingl\u00e9s.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">PROTOCOLO DEL CONVENIO ENTRE LA REP\u00daBLICA PORTUGUESA Y LA REP\u00daBLICA DE COLOMBIA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICI\u00d3N Y PARA PREVENIR LA EVASI\u00d3N FISCAL EN RELACI\u00d3N CON EL IMPUESTO SOBRE LA RENTA<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Al firmar el Convenio entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia para Evitar la Doble Imposici\u00f3n y para Prevenir la Evasi\u00f3n Fiscal en relaci\u00f3n con el Impuesto sobre la Renta (en lo sucesivo \u201cel Convenio\u201d), los firmantes han convenido que las siguientes disposiciones forman parte integrante del Convenio:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>1. En relaci\u00f3n con el apartado 3 del art\u00edculo 5A.<\/b> Los efectos del c\u00e1lculo de los l\u00edmites establecidos en el apartado 3 del art\u00edculo 5 del presente Convenio, las actividades realizadas por una empresa asociada a otra empresa en el sentido del art\u00edculo 9, ser\u00e1n agregadas al periodo durante el cual son realizadas las actividades por la empresa de la que es asociada, si las actividades de ambas empresas son id\u00e9nticas o sustancialmente similares y son realizadas en relaci\u00f3n con el mismo sitio o proyecto.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"> <\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><b>2. En relaci\u00f3n con el apartado 3 del art\u00edculo 7.<\/b>Para la aplicaci\u00f3n del apartado 3 del art\u00edculo 7 del Convenio, la deducibilidad de gastos se determinar\u00e1 de acuerdo con la legislaci\u00f3n interna del Estado Contratante en el cual esta ubicado el establecimiento permanente siempre que se cumplan los requisitos, condiciones y limitaciones a las cuales est\u00e1n sujetos.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"> <\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><b>3. En relaci\u00f3n con el apartado 3 del art\u00edculo 8.<\/b> Se acuerda que cuando sociedades de diferentes pa\u00edses han acordado llevar a cabo actividades de transporte a\u00e9reo por medio de un consorcio o una forma similar de asociaci\u00f3n, las disposiciones del apartado 1 del art\u00edculo 8 del Convenio aplicar\u00e1n a la parte de las utilidades del consorcio o asociaci\u00f3n como corresponda a la participaci\u00f3n que tenga en ese consorcio o asociaci\u00f3n una sociedad que es residente de un Estado Contratante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><b>4. En relaci\u00f3n con el art\u00edculo 10 Para el caso de Colombia<\/b>, sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del art\u00edculo 10 del Convenio, cuando la sociedad residente en Colombia no haya pagado el impuesto sobre la renta sobre las utilidades que se reportan a los socios o accionistas en exceso del l\u00edmite m\u00e1ximo no gravado contenido en el art\u00edculo 49 y en el par\u00e1grafo 1 de art\u00edculo 245 del Estatuto Tributario, el dividendo que se reparta podr\u00e1 someterse en Colombia a la tarifa del 33%, si el beneficiario efectivo del dividendo es un socio o accionista residente en Portugal.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><b><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>5. En relaci\u00f3n con el art\u00edculo 12<\/font><\/b><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>a) Si, despu\u00e9s de la firma el Convenio, Colombia concluye con un tercer Estado un Convenio que incluya disposiciones relativas a la asistencia t\u00e9cnica, servicios t\u00e9cnicos o servicios de consultor\u00eda que son m\u00e1s favorables que los previstos por el art\u00edculo 12 del Convenio, dichas disposiciones se aplicar\u00e1n autom\u00e1ticamente al Convenio, bajo las mismas condiciones como si ellas hubieran sido incluidas en el Convenio. Dichas disposiciones se aplicar\u00e1n al Convenio desde la fecha de entrada en vigor del Convenio con el tercer Estado. La autoridad competente de Colombia informar\u00e1 sin demora a la autoridad competente de Portugal que las condiciones de aplicaci\u00f3n del presente apartado se han cumplido.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>b) Con relaci\u00f3n al apartado 3 del art\u00edculo 12, se acuerda que el t\u00e9rmino \u201cregal\u00edas\u201d tambi\u00e9n incluye las ganancias derivadas de la enajenaci\u00f3n de los derechos o propiedad mencionada en el apartado 3 del art\u00edculo 12 del Convenio en la medida en que estas ganancias dependen de la productividad, uso o disposici\u00f3n de los mismos.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados para ello, firman el presente Protocolo.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>HECHO por duplicado en Bogot\u00e1 el d\u00eda 30 de agosto 2010, en idioma espa\u00f1ol, portugu\u00e9s e ingl\u00e9s, siendo todos los textos igualmente aut\u00e9nticos. En caso de cualquier divergencia en la interpretaci\u00f3n del texto del presente Protocolo, prevalecer\u00e1 el texto en ingl\u00e9s.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><b><font size=\"2\" face=\"Verdana\">LA SUSCRITA COORDINADORA DEL GRUPO INTERNO DE TRABAJO DE TRATADOS DE LA DIRECCI\u00d3N DE ASUNTOS JUR\u00cdDICOS INTERNACIONALES DEL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES,<\/font><\/b><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><b><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>CERTIFICA:<\/font><\/b><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Que, la reproducci\u00f3n del texto que antecede es copia fiel y completa de la copia que reposa en el archivo del Grupo Interno de Trabajo de Tratados de la Direcci\u00f3n de Asuntos Jur\u00eddicos Internacionales del texto del \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el impuesto sobre la renta\u201d y su \u201cProtocolo\u201d, suscritos en Bogot\u00e1 D. C., Rep\u00fablica de Colombia, el 30 de agosto de 2010 y del \u201cCanje de Notas entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia por medio del cual se corrigen imprecisiones en la traducci\u00f3n en las versiones en espa\u00f1ol, ingl\u00e9s y portugu\u00e9s del Convenio entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el impuesto sobre la renta\u201d .<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Dada en Bogot\u00e1, D. C., a los dieciocho (18) d\u00edas del mes de septiembre <br \/>de dos mil doce (2012).<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>La Coordinadora del Grupo Interno de Trabajo de Tratados, Direcci\u00f3n <br \/>de Asuntos Jur\u00eddicos Internacionales,<br \/>Alejandra Valencia G\u00e4rtner.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"> <\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><b>EXPOSICI\u00d3N DE MOTIVOS<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Honorables Senadores y Representantes:<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>En nombre del Gobierno Nacional y en cumplimiento de los art\u00edculos 150 numeral 16 y 189 numeral 2 y 224 de la Constituci\u00f3n Pol\u00edtica de Colombia, presentamos a consideraci\u00f3n del honorable Congreso de la Rep\u00fablica el proyecto de ley \u201cpor medio de la cual se aprueba el \u2018Convenio entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia\u2019 para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el impuesto sobre la renta\u201d y su \u2018Protocolo\u2019, suscritos en Bogot\u00e1 D. C., el 30 de agosto de 2010 y el \u2018Canje de Notas entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia por medio del cual se corrigen imprecisiones en la traducci\u00f3n en las versiones en espa\u00f1ol, ingl\u00e9s y portugu\u00e9s del Convenio entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el impuesto sobre la renta\u201d.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>I. LA DOBLE TRIBUTACI\u00d3N INTERNACIONAL<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>La doble Tributaci\u00f3n Internacional puede definirse, en t\u00e9rminos generales, como la tributaci\u00f3n de impuestos similares (concurrencia de normas impositivas), en dos o m\u00e1s Estados, a un mismo sujeto pasivo (contribuyente), respecto de un mismo hecho generador (materia imponible), durante un mismo periodo de tiempo. Esta situaci\u00f3n surge en gran parte debido a que, con fundamento en el poder impositivo propio de su soberan\u00eda, los Estados suelen determinar su relaci\u00f3n jur\u00eddica tributaria con los sujetos pasivos con base tanto en criterios subjetivos como objetivos.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Tradicionalmente, siguiendo un criterio subjetivo, los Estados han buscado someter a imposici\u00f3n a sus residentes sobre la totalidad de su renta (renta mundial) y de su patrimonio, es decir sobre ingresos y activos tanto de fuente nacional como de fuente extranjera. Adicionalmente, adoptando un criterio objetivo, los Estados suelen a gravar todo negocio o actividad desarrollada en su territorio, sometiendo a imposici\u00f3n las rentas all\u00ed generadas (renta de fuente nacional) y el patrimonio situado all\u00ed. Es as\u00ed como, al haberse simult\u00e1neamente adoptado por la generalidad de los pa\u00edses un criterio que atiende a la residencia, con el fin de gravar toda renta que se produzca dentro y fuera de su territorio, y otro que apela al territorio, para someter a imposici\u00f3n la renta obtenida por residentes y no residentes en el mismo, se puede configurar el fen\u00f3meno m\u00e1s representativo de la doble tributaci\u00f3n internacional, el denominado conflicto fuente- residencia.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Los llamados conflictos fuente-fuente y residencia-residencia se refieren a las otras dos posibles causas de la doble tributaci\u00f3n internacional. <\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El primero de dichos conflictos surge, principalmente, por la diferente conceptualizaci\u00f3n de la renta en los distintos sistemas legales, cuesti\u00f3n que ha llevado a dos o m\u00e1s Estados a caracterizar como de fuente nacional una misma renta o patrimonio, de tal suerte que su titular termina estando sometido a tributaci\u00f3n en dos o m\u00e1s Estados que tratan dicha renta y\/o patrimonio como habiendo surgido en cado uno de ellos. El segundo de los mencionados conflictos se presenta por la existencia de m\u00faltiples definiciones del concepto de residencia en distintas jurisdicciones, situaci\u00f3n que ha suscitado que dos o m\u00e1s Estados consideren a un mismo sujeto pasivo como residente de su territorio y sometan a imposici\u00f3n la totalidad de su renta y\/o de su patrimonio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>II. LOS ACUERDOS PARA EVITAR LA DOBLE TRIBUTACI\u00d3N Y PREVENIR LA EVASI\u00d3N FISCAL<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Desde comienzos del siglo XX, los Estados con mayor flujo de transacciones transfronterizas y sus residentes empezaron a reconocer que la existencia de la doble tributaci\u00f3n internacional constitu\u00eda un obst\u00e1culo a los flujos de rentas y a los movimientos de capital, bienes, servicios y personas de un Estado a otro. En efecto, la doble carga fiscal, sumada a la incertidumbre generada por la frecuente modificaci\u00f3n de las reglas aplicables en materia impositiva, no solo desestimula la inversi\u00f3n extranjera y distorsiona el comercio internacional, sino que determina la decisi\u00f3n de inversionistas, exportadores e importadores de reinvertir y continuar canalizando sus bienes y servicios a trav\u00e9s de un mercado particular.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Con el objeto de mitigar los efectos adversos asociados a la sobre imposici\u00f3n internacional, los Estados comenzaron a generar nuevas reglas de derecho. Esta normativa se fue implementando a trav\u00e9s de dos mecanismos, uno unilateral, consagrado en la legislaci\u00f3n interna de los Estados, y otro bilateral, desplegado a trav\u00e9s de los acuerdos internacionales para evitar la doble tributaci\u00f3n y prevenir la evasi\u00f3n fiscal [en adelante ADT].<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Uno de los mecanismos unilaterales m\u00e1s com\u00fanmente utilizados para eliminar la doble tributaci\u00f3n internacional es el de imputaci\u00f3n, cr\u00e9dito o descuento tributario. Conforme a este, los impuestos pagados en un Estado por un residente de otro Estado pueden ser descontados (restados) del impuesto a pagar sobre esas mismas rentas o patrimonio en ese otro Estado. Este mecanismo alivia la doble tributaci\u00f3n exclusivamente con cargo al recaudo del Estado de la residencia, y en muchas ocasiones solo parcialmente, pues el descuento del impuesto pagado en el extranjero solo es procedente para ciertos contribuyentes y para cierta clase de ingresos, y solo se permite hasta cierto l\u00edmite (que generalmente corresponde al monto del impuesto generado sobre esa misma renta o patrimonio en el Estado de residencia). El mecanismo de cr\u00e9dito o descuento tributario se encuentra actualmente contemplado en la legislaci\u00f3n colombiana en el art\u00edculo 254 del Estatuto Tributario.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Ahora, con el fin de compartir la carga asumida al aliviar la doble tributaci\u00f3n y buscando garantizar mayor seguridad jur\u00eddica en materia impositiva respecto de las operaciones transfronterizas, los Estados \u2013entre los cuales se destacan los miembros de la Organizaci\u00f3n para la Cooperaci\u00f3n y el Desarrollo Econ\u00f3mico, (OCDE)\u2013 han preferido optar por solucionar los problemas m\u00e1s frecuentemente encontrados en materia de doble tributaci\u00f3n internacional mediante el uso de mecanismos bilaterales consignados en los ADT. En efecto, dichos ADT se han erigido, en torno a modelos institucionales y han proliferado en las \u00faltimas d\u00e9cadas gracias a que no solo permiten aclarar, normalizar y garantizar la situaci\u00f3n fiscal de los sujetos pasivos mediante instrumentos con alta vocaci\u00f3n de permanencia, sino que adem\u00e1s facultan a los Estados para implementar soluciones comunes en id\u00e9nticos supuestos de doble tributaci\u00f3n, en condiciones de equidad y reciprocidad atendiendo a la conveniencia.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Es as\u00ed como los ADT han mostrado ser instrumentos muy eficaces para la eliminaci\u00f3n de la doble tributaci\u00f3n internacional, toda vez que mediante ellos se pueden establecer eventos en los que un solo Estado grava determinada renta, eliminando la doble imposici\u00f3n de plano, o pactar una tributaci\u00f3n compartida limitando la tarifa del impuesto generado en el Estado de la fuente, caso en el cual el contribuyente puede en el Estado de la residencia pedir el descuento hasta de la totalidad del impuesto pagado en el otro Estado, elimin\u00e1ndose tambi\u00e9n as\u00ed la doble tributaci\u00f3n. Asimismo, en los casos en los que se pacta tributaci\u00f3n compartida sometida a un l\u00edmite en el Estado de la fuente, se proporciona estabilidad jur\u00eddica a los inversionistas extranjeros y a los inversionistas de Colombia en el exterior. Por \u00faltimo, a trav\u00e9s de los ADT se establecen reglas para determinar la residencia de las personas, de manera que se reducen de forma notable los casos en que se puede presentar la doble tributaci\u00f3n internacional producto de las diferentes definiciones de residencia que tienen los distintos Estados.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Ahora, tradicionalmente los ADT se han suscrito sobre la base de dos fines principales: 1) evitar la doble tributaci\u00f3n respecto de sujetos pasivos involucrados en transacciones transfronterizas y 2) mitigar los riesgos de subimposici\u00f3n promoviendo la cooperaci\u00f3n y el intercambio de informaci\u00f3n entre Estados.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>En cuanto al primer objetivo, merece la pena aclarar que, con el prop\u00f3sito de mitigar la doble tributaci\u00f3n, partiendo de una base de reciprocidad, equidad y conveniencia, los ADT indefectiblemente delimitan el alcance de la potestad tributaria de los Estados. As\u00ed, como mencionado anteriormente, en algunos casos se asigna el derecho de imposici\u00f3n exclusiva a uno de los Estados contratantes, mientras que en otros se acuerda que los Estados parte del ADT compartan jurisdicci\u00f3n para gravar, limitando las tarifas de los impuestos que se generen con el fin de minimizar o eliminar el doble gravamen internacional. En este sentido, los ADT no tienen incidencia en los elementos de determinaci\u00f3n del tributo, tales como costos o deducciones, ni pueden interpretarse o utilizarse para crear exenciones de impuestos ni, por efecto del tratado, generar una doble no imposici\u00f3n en ambos Estados contratantes, pues su designio es que una determinada renta o patrimonio no sea objeto, de doble tributaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>En relaci\u00f3n con la segunda finalidad, debe subrayarse que los ADT generalmente contienen disposiciones contra la no discriminaci\u00f3n entre nacionales y extranjeros, as\u00ed como mecanismos de resoluci\u00f3n de controversias mediante un procedimiento amistoso. Adem\u00e1s, regulan la cooperaci\u00f3n internacional a trav\u00e9s de mecanismos como el intercambio de informaci\u00f3n tributar\u00eda entre administraciones fiscales con el objeto de combatir la evasi\u00f3n y el fraude fiscal. As\u00ed, con la suscripci\u00f3n de los ADT se busca alcanzar un justo medio entre el control tributario y el ofrecimiento de mecanismos fiscales para aminorar los efectos adversos al comercio producto de la excesiva imposici\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"> <\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><b>III. LOS ADT EN COLOMBIA<\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Durante el anterior Gobierno, el Ministerio de Hacienda y Cr\u00e9dito P\u00fablico, (MHCP), y la Direcci\u00f3n de Impuestos y Aduanas Nacionales, (DIAN), iniciaron el an\u00e1lisis de los temas que ata\u00f1en a la doble tributaci\u00f3n internacional, habiendo logrado negociar y firmar los primeros ADT suscritos por Colombia, principalmente partiendo del modelo auspiciado por la OCDE y usando como base en ciertos aspectos puntuales el modelo acogido por la Organizaci\u00f3n de Naciones Unidas, ONU. Estos modelos han tenido una gran influencia en la negociaci\u00f3n, aplicaci\u00f3n e interpretaci\u00f3n de los ADT a nivel mundial y su uso se ha extendido pr\u00e1cticamente a todos los Estados, en tanto son permanentemente estudiados, analizados, considerados, discutidos y actualizados, en respuesta a los continuos procesos de globalizaci\u00f3n y liberalizaci\u00f3n de las econom\u00edas a nivel mundial.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Recientemente adem\u00e1s, los ADT fueron reconocidos como uno de los instrumentos para contribuir en la promoci\u00f3n tanto del flujo de inversi\u00f3n extranjera hacia Colombia, como de inversi\u00f3n de colombianos en el exterior, flujos de inversi\u00f3n ambos que fueron se\u00f1alados como uno de los lineamientos estrat\u00e9gicos dentro de la pol\u00edtica de inserci\u00f3n y relevancia internacional del pa\u00eds, trazada para el periodo comprendido entre 2010 y 20141. No obstante lo anterior, Colombia ha concluido relativamente pocos ADT, contando hasta ahora con solo 5 Acuerdos en vigor \u2013los ADT con la CAN (Decisi\u00f3n 578 de 2004), Espa\u00f1a (Ley 1082 de 2006), Chile (Ley 1261 de 2008), Suiza (Ley 1344 de 2009) y Canad\u00e1 (Ley 1459 de 2011). Mientras pa\u00edses de la regi\u00f3n como M\u00e9xico, Brasil, Venezuela, Chile y Argentina cuentan cada uno con una importante red de ADT, con los que se ha buscado eliminar la barrera de la sobre imposici\u00f3n en 38, 31, 31, 27 y 17 mercados respectivamente, la participaci\u00f3n de Colombia en la eliminaci\u00f3n de la doble imposici\u00f3n representa tan solo el 0.16% del stock mundial (estimando que en el mundo actualmente existen aproximadamente m\u00e1s de 3.000 ADT en vigor). Esta situaci\u00f3n, teniendo presente la pol\u00edtica de inserci\u00f3n y relevancia internacional que ha sido permanente desde la promulgaci\u00f3n de la Constituci\u00f3n Pol\u00edtica de 1991 y que actualmente se encuentra plasmada en el Plan Nacional de Desarrollo vigente, crea una desventaja para Colombia no solo a nivel regional sino mundial, ya que la mayor\u00eda de inversionistas extranjeros se est\u00e1n viendo obligados a competir en el mercado colombiano con los sobrecostos asociados a la doble imposici\u00f3n, a la vez que inversionistas colombianos en el exterior se encuentran compitiendo en la mayor\u00eda de mercados del mundo en condiciones desfavorables y de distorsi\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">As\u00ed las cosas, Colombia ha emprendido la b\u00fasqueda de mercados relevantes para los inversionistas colombianos, mercados cuyos inversionistas a su vez tambi\u00e9n se est\u00e9n viendo o vayan a verse abocados a competir en condiciones de distorsi\u00f3n en Colombia y cuyos gobiernos est\u00e9n interesados y dispuestos a trabajar en torno a objetivos afines en t\u00e9rminos de equidad y reciprocidad, tanto de jure como de facto. De tal manera que, inspirado en los modelos de la OCDE y la ONU, y sus comentarios oficiales, el Gobierno elabor\u00f3 una propuesta de ADT que incluye algunas variaciones con el fin de responder adecuadamente a los intereses y al sistema tributario colombiano, texto que en esta oportunidad sirvi\u00f3 de base para negociar un ADT con Portugal.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">Portugal es una Rep\u00fablica con una econom\u00eda de tama\u00f1o medio \u2013similar en tama\u00f1o a la econom\u00eda colombiana\u2013 que en t\u00e9rminos comparativos ostenta un poder adquisitivo importante, en tanto su PIB per c\u00e1pita es casi tres y media veces el colombiano. El Gobierno estima que la suscripci\u00f3n de un ADT con la Rep\u00fablica de Portugal, habida cuenta las limitaciones actuales, constituye un paso correcto en el camino hacia la eliminaci\u00f3n de la barrera de la sobre imposici\u00f3n, concordante con el objetivo de promover la inversi\u00f3n, y fundamental para la pol\u00edtica de inserci\u00f3n y relevancia internacional de Colombia, puesto que tanto los flujos comerciales y de capital desde y hacia Portugal, como los movimientos de rentas, sugieren que mejores condiciones de mercado con esta naci\u00f3n y con sus inversionistas podr\u00edan ser muy atractivos para el crecimiento de la econom\u00eda Colombiana y viceversa.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El stock de inversi\u00f3n extranjera directa en Portugal es un 33% mayor al stock de inversi\u00f3n extranjera directa en Colombia, al tiempo que la inversi\u00f3n directa de portugueses en el exterior casi triplica el stock de inversi\u00f3n directa de colombianos en el exterior. Adicionalmente, las exportaciones de Colombia hacia Portugal han crecido durante los \u00faltimos 5 a\u00f1os un total de 14,56%. Estos movimientos sugieren no solo que el mercado portugu\u00e9s es relevante en el contexto internacional, sino que es adem\u00e1s importante para Colombia y viceversa. En el a\u00f1o 2010, m\u00e1s de 23 mil millones de d\u00f3lares salieron del territorio portugu\u00e9s hacia el resto del mundo por concepto de rentas, cifra que representa m\u00e1s del 10% del PIB de dicho pa\u00eds y que indica no solo que las rentas internacionales son importantes en Portugal, sino que esta es una de las econom\u00edas respecto de las cuales la eliminaci\u00f3n de la doble tributaci\u00f3n cobra mayor trascendencia. Si se tiene en cuenta que Portugal ha suscrito aproximadamente unos 56 ADT7, la carencia de un instrumento similar con respecto a Colombia revela que los inversionistas Colombianos est\u00e1n con respecto a sus pares de 56 otros mercados sujetos a competir en condiciones desfavorables, de modo que la suscripci\u00f3n de un ADT con Portugal es un paso requerido.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>IV. \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el Impuesto sobre la Renta\u201d, su \u201cProtocolo\u201d y \u201cCanje de notas entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia por medio del cual se corrigen imprecisiones en la traducci\u00f3n en espa\u00f1ol, ingl\u00e9s y portugu\u00e9s del Convenio entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el impuesto sobre la renta\u201d.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El Convenio entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el impuesto sobre la renta consta de seis cap\u00edtulos, a saber:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>\u2022 Cap\u00edtulo I:<\/b> \u00c1mbito de aplicaci\u00f3n del Convenio<br \/><b>\u2022 Cap\u00edtulo II:<\/b> Definiciones<br \/><b>\u2022 Cap\u00edtulo III:<\/b> Imposici\u00f3n de las rentas<br \/><b>\u2022 Cap\u00edtulo IV:<\/b> M\u00e9todos para eliminar la doble imposici\u00f3n<br \/><b>\u2022 Cap\u00edtulo V: <\/b>Disposiciones especiales<br \/><b>\u2022 Cap\u00edtulo VI: <\/b>Disposiciones finales.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El Convenio viene adem\u00e1s acompa\u00f1ado del Protocolo del Convenio entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el impuesto sobre la renta, instrumento cuyas disposiciones forman parte integrante del Convenio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El primer cap\u00edtulo del Convenio est\u00e1 conformado por los art\u00edculos 1\u00b0 y 2\u00b0 que contemplan el \u00e1mbito de aplicaci\u00f3n del Convenio; en \u00e9l se identifican las personas a quienes cubre el Convenio y se relacionan expresamente los impuestos sobre los cuales se aplicar\u00e1.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">En el cap\u00edtulo segundo se define en detalle algunos t\u00e9rminos y expresiones para efectos del Convenio. En este sentido, en \u00e9l se encuentran definiciones sobre los Estados firmantes, as\u00ed como t\u00e9rminos o expresiones utilizados en el texto del Convenio, tales como \u201cun Estado Contratante\u201d, \u201cel otro Estado Contratante\u201d, \u201cimpuesto\u201d, \u201cpersona\u201d, \u201csociedad\u201d, \u201cempresa de un Estado Contratante\u201d, \u201cempresa del otro Estado Contratante\u201d, \u201ctr\u00e1fico internacional\u201d, \u201cautoridad competente\u201d y \u201cnacional\u201d. Adem\u00e1s, se aclara que cualquier t\u00e9rmino o expresi\u00f3n no definido en el Convenio tendr\u00e1, a menos que de su contexto se infiera una interpretaci\u00f3n diferente, el significado que en ese momento se le atribuya en virtud de la legislaci\u00f3n del correspondiente Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. De igual manera, este cap\u00edtulo contiene un art\u00edculo en el que se define la residencia y se establecen las reglas para resolver los conflictos que en relaci\u00f3n con este punto surjan entre los Estados Contratantes. Adicionalmente, se define el concepto de \u201cestablecimiento permanente\u201d, el cual es de particular importancia en el \u00e1mbito de los ADT, pues determina el poder de imposici\u00f3n de un Estado cuando en el mismo se realizan actividades empresariales permanentes por parte de un residente del otro Estado Contratante.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El tercer cap\u00edtulo del Convenio comprende los art\u00edculos 6\u00b0 a 21, en los cuales se define y delimita la potestad impositiva de los Estados contratantes en relaci\u00f3n con el impuesto sobre la renta. Se destacan las siguientes disposiciones:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>\u2022 Art\u00edculo 6\u00b0 &#8211;<\/b> \u201cRentas de bienes inmuebles\u201d, que por su estrecho v\u00ednculo con el Estado en el que se encuentran ubicados los bienes inmuebles, se gravan principalmente en el Estado en el que se encuentran ubicados dichos bienes inmuebles;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>\u2022 Art\u00edculo 7\u00b0 &#8211;<\/b> \u201cUtilidades empresariales\u201d, las cuales son gravadas por el pa\u00eds de residencia de la persona que ejerce la actividad empresarial, excepto cuando dicha actividad se lleva a cabo mediante un establecimiento permanente situado en el otro Estado Contratante, caso en el cual ese otro Estado podr\u00e1 gravarlas;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>\u2022 Art\u00edculo 8\u00b0 &#8211;<\/b> \u201cTransporte mar\u00edtimo y a\u00e9reo\u201d, art\u00edculo que le asigna la facultad de gravar las rentas del transporte internacional \u00fanicamente al pa\u00eds de residencia de la empresa que ejerza la actividad de transporte internacional.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>\u2022 Art\u00edculo 9\u00b0 &#8211;<\/b> \u201cEmpresas asociadas\u201d, art\u00edculo que contiene disposiciones de control fiscal internacional, que buscan evitar la manipulaci\u00f3n de precios entre empresas relacionadas con el fin de menoscabar la tributaci\u00f3n de alguno de los Estados Contratantes;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>\u2022 Art\u00edculo 10 &#8211; <\/b>\u201cDividendos\u201d, los cuales, al ser obtenidos por un residente de un Estado Contratante y distribuidos por parte de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden ser gravados por el Estado de residencia de tal sociedad a una tarifa reducida o limitada del 10%. <\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">Asimismo, el Estado de residencia del beneficiario de los dividendos conserva facultad para gravarlos, pero con la obligaci\u00f3n de otorgar un descuento tributario por el impuesto pagado en el Estado de la fuente, por lo que en este caso el Estado de la residencia y el Estado de la fuente comparten jurisdicci\u00f3n para gravar. Por \u00faltimo, en relaci\u00f3n con los dividendos resulta pertinente resaltar que en los casos en que, por efectos de la legislaci\u00f3n interna colombiana, la utilidad obtenida por una sociedad no resulte gravada en cabeza suya, en el Protocolo se previ\u00f3 la posibilidad de que, en aras de la reciprocidad, Colombia grave los dividendos repartidos con cargo a dichas utilidades a una tarifa del 33%;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>\u2022 Art\u00edculo 11 &#8211;<\/b> \u201cIntereses\u201d, los cuales, en general, se gravan de forma compartida entre el Estado de la residencia de quien percibe el inter\u00e9s y el Estado de la fuente, estando la tributaci\u00f3n en el Estado de la fuente (Estado de residencia del deudor) sometida a un l\u00edmite m\u00e1ximo del 10%;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>\u2022 Art\u00edculo 12 &#8211;<\/b> \u201cRegal\u00edas\u201d, art\u00edculo seg\u00fan el cual la jurisdicci\u00f3n para gravar las regal\u00edas (que corresponden a las rentas provenientes de la explotaci\u00f3n de marcas, patentes y toda clase de propiedad industrial y comercial) es compartida por el Estado de la residencia de quien percibe la regal\u00eda y el Estado de la fuente (Estado de residencia del pagador o usuario del derecho de autor o propiedad industrial etc.), estando la tributaci\u00f3n en el Estado de la fuente sometida a un l\u00edmite m\u00e1ximo del 10%. Esta tarifa, as\u00ed como las dem\u00e1s consagradas en el Convenio, son las que en general pactan los pa\u00edses en v\u00edas de desarrollo con los pa\u00edses desarrollados. Por \u00faltimo, dentro de la definici\u00f3n de regal\u00edas se incluyeron otras rentas originadas en la prestaci\u00f3n de servicios t\u00e9cnicos, asistencia t\u00e9cnica y consultor\u00eda, cuesti\u00f3n que en el Protocolo se sujet\u00f3 al trato de naci\u00f3n m\u00e1s favorecida. En virtud de la mencionada cl\u00e1usula de naci\u00f3n m\u00e1s favorecida las disposiciones m\u00e1s favorables de otros ADT se aplicar\u00e1n autom\u00e1ticamente al Convenio con Portugal, como si ellas hubiesen sido pactadas en este \u00faltimo Convenio, en el momento en que para Colombia entre en vigor el ADT que contenga las disposiciones m\u00e1s favorables;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>\u2022 Art\u00edculo 13 &#8211;<\/b> \u201cGanancias de capital\u201d, art\u00edculo que consagra diferentes reglas relativas a la tributaci\u00f3n de las ganancias de capital, dependiendo del tipo de bien objeto de enajenaci\u00f3n. Es as\u00ed como en el art\u00edculo consagran las siguientes reglas:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(i) En el caso de los bienes inmuebles, la jurisdicci\u00f3n para gravar es principalmente del Estado en el que se encuentra ubicado el bien;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(ii) En el caso de la enajenaci\u00f3n de acciones en las que m\u00e1s de la mitad de su valor proceda de bienes inmuebles situados en el Estado de residencia de la sociedad emisora de las mismas, la jurisdicci\u00f3n para gravar es compartida por el Estado de la residencia del enajenante y el Estado de la fuente (Estado de residencia de la sociedad emisora de las acciones) sin sujeci\u00f3n, en el caso de este \u00faltimo, a ning\u00fan l\u00edmite en cuanto a la tarifa;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(iii) En el caso de enajenaci\u00f3n de buques y aeronaves explotados en tr\u00e1fico internacional, la jurisdicci\u00f3n para gravar es exclusivamente del Estado en el que reside el enajenante; y<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(iv) En el caso de la enajenaci\u00f3n de acciones u otros derechos representativos del capital de sociedades distintas a las mencionadas en el punto (ii) anterior, la jurisdicci\u00f3n para gravar es compartida entre el Estado de residencia del enajenante y el Estado de la fuente (Estado de residencia de la sociedad emisora de las acciones o derechos), siempre que el enajenante haya pose\u00eddo en cualquier momento de los 12 meses anteriores a la enajenaci\u00f3n m\u00e1s del 25% del capital de la sociedad. En este \u00faltimo evento, la tarifa del impuesto generado en el Estado de la fuente no podr\u00e1 superar el 20%.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 15 <\/b>&#8211; \u201cServicios personales dependientes\u201d, art\u00edculo en virtud del cual las rentas provenientes del trabajo dependiente se gravan en el Estado de residencia del beneficiario, siempre y cuando dicho beneficiario no permanezca en el otro Estado Contratante por un periodo o periodos cuya duraci\u00f3n exceda en conjunto 183 d\u00edas en cualquier lapso de doce meses, que comience o termine en el a\u00f1o fiscal considerado, y su remuneraci\u00f3n no le sea pagada por o por cuenta de un residente de ese otro Estado Contratante o de un establecimiento permanente situado en \u00e9l.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El cap\u00edtulo cuarto del Convenio consagra los m\u00e9todos para eliminar la doble tributaci\u00f3n en cada Estado Contratante y el cap\u00edtulo quinto, correspondiente a los art\u00edculos 23 a 28, contiene disposiciones especiales. En este \u00faltimo conviene destacar el art\u00edculo 26 que consagra una cl\u00e1usula de limitaci\u00f3n de beneficios, instrumento para la lucha contra el fraude o la evasi\u00f3n fiscal que impide el abuso del Convenio y propende por la colaboraci\u00f3n entre las autoridades administrativas mediante el uso del mecanismo de consultas, cuyo objetivo es negar los beneficios del Convenio a cualquier persona o con respecto a cualquier transacci\u00f3n que se considere abusiva. Este cap\u00edtulo tambi\u00e9n contiene una disposici\u00f3n de no discriminaci\u00f3n que garantiza igual tratamiento para los nacionales de un Estado contratante con respecto a los nacionales del otro Estado Contratante. Es pertinente subrayar tambi\u00e9n la inclusi\u00f3n de la disposici\u00f3n que consagra el intercambio de informaci\u00f3n tributaria de acuerdo con los est\u00e1ndares internacionalmente aceptados, la cual resulta de vital importancia para las administraciones tributarias en su labor de prevenci\u00f3n y lucha contra la evasi\u00f3n fiscal internacional.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Por \u00faltimo, el cap\u00edtulo final del Convenio contiene dos disposiciones sobre su entrada en vigor y terminaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Por su parte, el Canje de Notas entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia por medio del cual se corrigen imprecisiones en la traducci\u00f3n en las versiones en espa\u00f1ol, ingl\u00e9s y portugu\u00e9s del Convenio, propende por la clarificaci\u00f3n de t\u00e9rminos en las mencionadas lenguas con miras a que las tres versiones del citado instrumento sean verdaderamente equivalentes en lo que atiende a su significado e interpretaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>De los honorables Congresistas<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Mar\u00eda \u00c1ngela Holgu\u00edn Cu\u00e9llar<br \/>Ministra de Relaciones Exteriores<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Mauricio C\u00e1rdenas Santamar\u00eda<br \/>Ministro de Hacienda y Cr\u00e9dito P\u00fablico<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>RAMA EJECUTIVA DEL PODER P\u00daBLICO &#8211; PRESIDENCIA DE LA REP\u00daBLICA<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Bogot\u00e1, D. C. 3 de octubre de 2012<br \/>Autorizado. Som\u00e9tase a la consideraci\u00f3n del honorable Congreso de la Rep\u00fablica para los efectos constitucionales.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(Fdo.) JUAN MANUEL SANTOS CALDER\u00d3N<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>La Ministra de Relaciones Exteriores<br \/>(Fdo.) Mar\u00eda \u00c1ngela Holgu\u00edn Cu\u00e9llar<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\">DECRETA:<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 1\u00b0.<\/b> Apru\u00e9bese el \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el Impuesto Sobre la Renta\u201d y su \u201cProtocolo\u201d, suscritos en Bogot\u00e1, D. C., Rep\u00fablica de Colombia, el 30 de agosto de 2010 y el \u201cCanje de Notas entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia por medio del cual se corrigen imprecisiones en la traducci\u00f3n en las versiones en espa\u00f1ol, ingl\u00e9s y portugu\u00e9s del Convenio entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el Impuesto sobre la Renta\u201d.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 2\u00b0. <\/b>De conformidad con lo dispuesto en el art\u00edculo 1\u00b0 de la Ley 7\u00aa de 1944, el \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el Impuesto sobre la Renta\u201d y su \u201cProtocolo\u201d, susde Relaciones Exteriores y el Ministro de Hacienda y Cr\u00e9dito P\u00fablico.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>La Ministra de Relaciones Exteriores<br \/>Mar\u00eda \u00c1ngela Holgu\u00edn Cu\u00e9llar<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El Ministro de Hacienda y Cr\u00e9dito P\u00fablico<br \/>Mauricio C\u00e1rdenas Santamar\u00eda<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>RAMA EJECUTIVA DEL PODER P\u00daBLICO &#8211; PRESIDENCIA DE LA REP\u00daBLICA<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Bogot\u00e1, D. C., 3 de octubre de 2012<br \/>Autorizado. Som\u00e9tanse a la consideraci\u00f3n del honorable Congreso de la Rep\u00fablica para los efectos constitucionales.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>(Fdo.) JUAN MANUEL SANTOS CALDER\u00d3N<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>La Ministra de Relaciones Exteriores<br \/>(Fdo.) Mar\u00eda \u00c1ngela Holgu\u00edn Cu\u00e9llar<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font face=\"Verdana\"><font size=\"2\"> <b><font size=\"2\">DECRETA:<\/font><\/b><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 1\u00b0. <\/b>Apru\u00e9bese el \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el Impuesto sobre la Renta\u201d y su \u201cProtocolo\u201d, suscritos en Bogot\u00e1, D. C., Rep\u00fablica de Colombia, el 30 de agosto de 2010, y el canje de notas entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia por medio del cual se corrigen imprecisiones en la traducci\u00f3n en las versiones en espa\u00f1ol, ingl\u00e9s y portugu\u00e9s del \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia\u201d para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el Impuesto sobre la Renta.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 2\u00b0.<\/b> De conformidad con lo dispuesto en el art\u00edculo 1\u00b0 de la Ley 7\u00aa de 1944, el \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el Impuesto sobre la Renta\u201d y su \u201cProtocolo\u201d, suscritos en Bogot\u00e1, D. C., Rep\u00fablica de Colombia, el 30 de agosto de 2010, y el Canje de notas entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia por medio del cual se corrigen imprecisiones en la traducci\u00f3n en las versiones en espa\u00f1ol, ingl\u00e9s y portugu\u00e9s del \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el Impuesto sobre la Renta\u201d que por el art\u00edculo 1\u00b0 de esta ley se aprueba, obligar\u00e1n a la Rep\u00fablica de Colombia a partir de la fecha en que se perfeccione el v\u00ednculo internacional respecto de los mismos.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/><b>Art\u00edculo 3\u00b0. <\/b>La presente ley rige a partir de la fecha de su publicaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El Presidente del honorable Senado de la Rep\u00fablica<br \/>Juan Fernando Cristo Bustos<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El Secretario General del honorable Senado de la Rep\u00fablica<br \/>Gregorio Eljach Pacheco<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El Presidente de la honorable C\u00e1mara de Representantes<br \/>Hern\u00e1n Penagos Giraldo<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El Secretario General de la honorable C\u00e1mara de Representantes<br \/>Jorge Humberto Mantilla Serrano<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>REP\u00daBLICA DE COLOMBIA &#8211; GOBIERNO NACIONAL<br \/>Comun\u00edquese y c\u00famplase.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>Ejec\u00fatese, previa revisi\u00f3n de la Corte Constitucional, conforme al art\u00edculo 241-10 de la Constituci\u00f3n Pol\u00edtica.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\">Dada en Bogot\u00e1, D. C., a los 17 de diciembre de 2013<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>JUAN MANUEL SANTOS CALDER\u00d3N<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>La Ministra de Relaciones Exteriores<br \/>Mar\u00eda \u00c1ngela Holgu\u00edn Cu\u00e9llar<\/font><\/p>\n<p align=\"center\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\"><font size=\"2\" face=\"Verdana\"><br \/>El Ministro de Hacienda y Cr\u00e9dito P\u00fablico<br \/>Mauricio C\u00e1rdenas Santamar\u00eda<\/font><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>LEY 1692 DE 2013 &nbsp; LEY 1692 DE 2013 (diciembre 17 de 2013) por medio de la cual se aprueba el \u201cConvenio entre la Rep\u00fablica Portuguesa y la Rep\u00fablica de Colombia para evitar la doble imposici\u00f3n y para prevenir la evasi\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con el Impuesto sobre la Renta\u201d y su \u201cProtocolo\u201d, suscritos en [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[28],"tags":[],"class_list":["post-1750","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-leyes-2013"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1750","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1750"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1750\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1750"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1750"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1750"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}