{"id":286,"date":"2020-11-24T14:54:35","date_gmt":"2020-11-24T14:54:35","guid":{"rendered":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/2020\/11\/24\/ley-170-de-1994\/"},"modified":"2020-11-24T14:54:35","modified_gmt":"2020-11-24T14:54:35","slug":"ley-170-de-1994","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/2020\/11\/24\/ley-170-de-1994\/","title":{"rendered":"LEY 170 DE 1994"},"content":{"rendered":"<p>LEY 170 DE 1994            <\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" border=\"0\" src=\"http:\/\/dmsjuridica.com\/CODIGOS\/LEGISLACION\/LEYES\/2019\/dms.png\" width=\"138\" height=\"103\"align=\"center\"><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"6\">LEY 170 DE 1994<\/font><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">(diciembre 15 de 1994)<\/font><\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\"><i>Por medio de la cual se aprueba el Acuerdo por el que se establece la &quot;Organizaci\u00f3n Mundial de Comercio (OMC)&quot;, suscrito en Marrakech (Marruecos) el 15 de abril de 1994, sus acuerdos multilaterales anexos y el Acuerdo Plurilateral anexo sobre la Carne de Bovino<\/i><\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><i><font size=\"2\">*<b>Notas de Vigencia<\/b>*<\/font><\/i><\/p>\n<p><TABLE cellSpacing=0 cellPadding=6 rules=none width=\"100%\"  border=1 frame=border>      <TR>    <TD><\/p>\n<p align=\"justify\"><i><font size=\"2\">Esta ley entra a regir para Colombia el 30 de abril de 1995, seg\u00fan lo menciona la Ley 671 de 2001, art\u00edculo <\/font><b><A       hrefx=\"L0671001.htm#2\"><font size=\"2\">2<\/font><\/A><\/b><\/i><\/TD><\/TR>    <TR>    <TD><\/p>\n<p align=\"justify\"><i><font size=\"2\">Tratado promulgado mediante el <b> <a hrefx=\"..\/..\/decretos\/1996\/DECRETO_516_1996.htm\">Decreto 516 de 1996<\/a><\/b>, publicado en el Diario Oficial No. 42.749, del 20 de marzo de&nbsp; 1996, &quot;por el cual se promulga el Acuerdo por el que se establece la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio, OMC, suscrito en Marrakech, Marruecos, el 15 de abril de 1994 y los Acuerdos Multilaterales y Plurilaterales Anexos&quot;.<\/font><\/i><\/TD><\/TR>    <TR>    <TD><\/p>\n<p align=\"justify\"><i><font size=\"2\">Ley declarada EXEQUIBLE por la Corte Constitucional, mediante Sentencia&nbsp; <b> <A       hrefx=\"..\/..\/Sentencias\/C-137-95.rtf\">C-137-95<\/A><\/b> del 28 de marzo de 1995, Magistrado Ponente Dr. Jorge Arango Mej\u00eda.<\/font><\/i><\/TD><\/TR>  <\/TABLE><DIV><font ><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-top: 0; margin-bottom: 0\">&nbsp;<\/p>\n<p><\/font><\/p>\n<p class=\"BODY\" align=\"justify\" style=\"margin: 0 0cm\"><i><b><font face=\"Arial\" size=\"1\">*CONCORDANCIAS*<\/font><\/b><\/i><\/p>\n<p class=\"BODY\" align=\"justify\" style=\"margin: 0 0cm\">&nbsp;<\/p>\n<div align=\"center\">\n<table border=\"1\" cellpadding=\"6\" cellspacing=\"0\" width=\"100%\">\n<tr>\n<td><i><font face=\"Arial\" size=\"1\"><b><font ><a hrefx=\"..\/..\/decretos\/2011\/3961.htm\">DECRETO 3961 DE 2011 <\/a><\/font><\/b> <\/font><\/i><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><i><font FACE=\"Arial\" size=\"1\"><b><a hrefx=\"..\/..\/decretos\/2010\/2550.htm\">DECRETO 2550 DE 2010<\/a><\/b><\/font><\/i><\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/div>\n<p>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">EL CONGRESO DE COLOMBIA,<\/font><\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><b><font size=\"2\">RONDA URUGUAY<\/font><\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><b><font size=\"2\">ACTA FINAL<\/font><\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><b><font size=\"2\">MARRAKECH, 15 DE ABRIL DE 1994<\/font><\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><b><font size=\"2\">NEGOCIACIONES COMERCIALES MULTILATERALES<\/font><\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Comit\u00e9 de Negociaciones Comerciales<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=ACTA><font size=\"2\">ACTA FINAL EN QUE SE INCORPORAN LOS RESULTADOS DE LA RONDA <\/font><\/A><font size=\"2\">URUGUAY DE NEGOCIACIONES COMERCIALES MULTILATERALES<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Marrakech, 15 de abril de 1994<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><b><A name=LISTA><font size=\"2\">LISTA DE ABREVIATURAS<\/font><\/A><\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre la OMC:Acuerdo por el que se establece la Organizaci\u00f3n<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Mundial del Comercio<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ADPIC:Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">relacionados con el Comercio<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">AGCS: Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">AMF: Acuerdo relativo al Comercio Internacional<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">de los Textiles<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Banco Mundial: Banco Internacional de Reconstrucci\u00f3n y Fomento<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">CCA: Consejo de Cooperaci\u00f3n Aduanera<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Entendimiento sobre<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Soluci\u00f3n de Diferencias\/<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ESD: Entendimiento relativo a las normas y procedimientos<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">por los que se rige la soluci\u00f3n de diferencias<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">FAO: Organizaci\u00f3n de las Naciones Unidas para la Agricultura<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">y la Alimentaci\u00f3n<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">FMI: Fondo Monetario Internacional<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">GATT: de 1994 Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y <\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Comercio de 1994<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">GPE: Grupo Permanente de Expertos (en el Acuerdo sobre<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Subvenciones y Medidas Compensatorias)<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">IBDD: Instrumentos B\u00e1sicos y Documentos Diversos<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">(serie publicada por el GATT)<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ISO: Organizaci\u00f3n Internacional de Normalizaci\u00f3n<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ISO\/CEI: ISO\/Comisi\u00f3n Electrot\u00e9cnica Internacional<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">MEPC: Mecanismo de Examen de las Pol\u00edticas Comerciales<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">MGA: Medida Global de la Ayuda (en el Acuerdo<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">sobre la Agricultura)<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">MIC: Medidas en materia de inversiones relacionadas<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">con el comercio<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">OEPC: Organo de Examen de las Pol\u00edticas Comerciales<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">OMC: Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">OSD: Organo de Soluci\u00f3n de Diferencias<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">OST: Organo de Supervisi\u00f3n de los Textiles<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">OVT: Organo de Vigilancia de los Textiles<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">SA: Sistema Armonizado de Designaci\u00f3n y Codificaci\u00f3n<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">de Mercanc\u00edas<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">SGE: Salvaguardia especial (en el Acuerdo<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">sobre la Agricultura)<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Secretar\u00eda: Secretar\u00eda de la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Secretar\u00eda del CCA: Secretar\u00eda del Consejo de Cooperaci\u00f3n Aduanera<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">SMC: Subvenciones y Medidas Compensatorias<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">TE: Trato especial (en el Anexo 5 del Acuerdo sobre<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">la Agricultura)<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ACTA FINAL7<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ACUERDO POR EL QUE SE ESTABLECE LA<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ORGANIZACION MUNDIAL DEL COMERCIO11<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ANEXO 125<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ANEXO 1A: ACUERDOS MULTILATERALES<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">SOBRE EL COMERCIO DE MERCANCIAS25<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 199427<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Entendimiento relativo a la interpretaci\u00f3n del p\u00e1rrafo 1 b) del<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">art\u00edculo 11 del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">y Comercio de 199431<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Entendimiento relativo a la interpretaci\u00f3n del art\u00edculo XVII<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Comercio de 199433<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Entendimiento relativo a las disposiciones del Acuerdo General<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994en materia de<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">balanza de pagos35<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Entendimiento relativo a la interpretaci\u00f3n del art\u00edculo XXIV<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 199439<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Entendimiento relativo a las exenciones de obligaciones dimanantes<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 199443<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Entendimiento relativo a la interpretaci\u00f3n del art\u00edculo XXVIII del Acuerdo<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 199445<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Protocolo de Marrakech anexo al Acuerdo General sobre Aranceles<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Aduaneros y Comercio de 1994.47<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre la Agricultura_49__Acuerdo sobre la Aplicaci\u00f3n de<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Medidas Sanitarias y Fitosanitarios.79<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido95<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre Obst\u00e1culos T\u00e9cnicos al Comercio131<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre las Medidas en materia de Inversiones relacionadas<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">con el Comercio153<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo relativo a la Aplicaci\u00f3n del Art\u00edculo VI del Acuerdo General<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994159<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo relativo a la Aplicaci\u00f3n del Art\u00edculo VII del Acuerdo General<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994185<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre Inspecci\u00f3n Previa a la Expedici\u00f3n.215<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre Normas de Origen225<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre Procedimientos para el Tr\u00e1mite de Licencias de<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Importaci\u00f3n237<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias245<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre Salvaguardias 293<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ANEXO 1 B: Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios303<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ANEXO 1C: Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Intelectual relacionados con el Comercio341<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ANEXO 2: Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">que se rige la soluci\u00f3n de diferencias375<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ANEXO 3: Mecanismo de Examen de las Pol\u00edticas Comerciales403<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ANEXO 4: Acuerdos Comerciales Plurilaterales407<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre el Comercio de Aeronaves Civiles407<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre Contrataci\u00f3n P\u00fablica407<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo Internacional de los Productos L\u00e1cteos 407<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo Internacional de la Carne de Bovino 407<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">DECISIONES Y DECLARACIONES MINISTERIALES<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisi\u00f3n relativa a las medidas en favor de los pa\u00edses menos<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">adelantados409<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Declaraci\u00f3n sobre la contribuci\u00f3n de la Organizaci\u00f3n Mundial del<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Comercio al logro de una mayor coherencia en la formulaci\u00f3n de<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">la pol\u00edtica econ\u00f3mica a escala mundial411<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisi\u00f3n relativa a los procedimientos de notificaci\u00f3n413<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Declaraci\u00f3n sobre la relaci\u00f3n de la Organizaci\u00f3n Mundial del<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Comercio con el Fondo Monetario Internacional417<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisi\u00f3n sobre medidas relativas a los posibles efectos negativos del<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">programa de reforma en los pa\u00edses menos adelantados y en los pa\u00edses<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">en desarrollo importadores netos de productos alimenticios419<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisi\u00f3n relativa a la notificaci\u00f3n de la primera integraci\u00f3n en virtud del<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">p\u00e1rrafo 6 del art\u00edculo 2 del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido421<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisiones relativas al Acuerdo sobre Obst\u00e1culos T\u00e9cnicos al Comercio<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisi\u00f3n relativa al proyecto de entendimiento sobre un sistema de<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">informaci\u00f3n OMC &#8211; ISO sobre normas423<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisi\u00f3n sobre el examen de la informaci\u00f3n publicada por el Centro<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">de Informaci\u00f3n de la ISO\/CEI424<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisiones y Declaraci\u00f3n sobre el Acuerdo relativo a la Aplicaci\u00f3n del<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Art\u00edculo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Comercio de 1994 Decisi\u00f3n sobre las medidas contra la elusi\u00f3n425<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisi\u00f3n sobre el examen del p\u00e1rrafo 6 del art\u00edculo 17 del Acuerdo<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">relativo a la Aplicaci\u00f3n del Art\u00edculo VI del Acuerdo General sobre<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994426<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Declaraci\u00f3n relativa a la soluci\u00f3n de diferencias de conformidad con<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">el Acuerdo relativo a la Aplicaci\u00f3n del Art\u00edculo VI del Acuerdo General<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 o con la Parte V del<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias 427<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisiones sobre el Acuerdo relativo a la Aplicaci\u00f3n del Art\u00edculo VII<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 <\/font> <\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisi\u00f3n relativa a los casos en que las administraciones de aduanas<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">tengan motivos para dudar de la veracidad o exactitud del valor declarado429<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisi\u00f3n sobre los textos relativos a los valores m\u00ednimos y a las<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">importaciones efectuadas por agentes exclusivos, distribuidores exclusivos<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">y concesionarios exclusivos430<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisiones relativas al Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisi\u00f3n relativa a las disposiciones institucionales para el Acuerdo<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">General sobre el Comercio de Servicios431<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisi\u00f3n relativa a determinados procedimientos de soluci\u00f3n de<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">diferencias para el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios432<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisi\u00f3n sobre el comercio de servicios y el medio ambiente433<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisi\u00f3n relativa a las negociaciones sobre el movimiento de personas <\/font> <\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">f\u00edsicas434<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisi\u00f3n relativa a los servicios financieros435<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisi\u00f3n relativa a las negociaciones sobre servicios de transporte<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">mar\u00edtimo436<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisi\u00f3n relativa a las negociaciones sobre telecomunicaciones b\u00e1sicas438<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisi\u00f3n relativa a los servicios profesionales439<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisi\u00f3n sobre la adhesi\u00f3n al Acuerdo sobre Contrataci\u00f3n P\u00fablica441<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decisi\u00f3n sobre aplicaci\u00f3n y examen del Entendimiento relativo a las<\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">normas y procedimientos por los que se rige la soluci\u00f3n de diferencias443<\/font><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV><\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\"><b>ENTENDIMIENTO RELATIVO A LOS COMPROMISOS EN MATERIA<\/b><\/font><\/DIV><DIV><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">DE SERVICIOS FINANCIEROS445<\/font><\/b><\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=A1><font size=\"2\">ACTA FINAL EN QUE SE INCORPORAN LOS RESULTADOS DE LA RONDA <\/font><\/A><font size=\"2\">URUGUAY DE NEGOCIACIONES COMERCIALES MULTILATERALES<\/font><\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Habi\u00e9ndose reunido con objeto de concluir la Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales Multilaterales, los representantes de los gobiernos y de las Comunidades Europeas, miembros del Comit\u00e9 de Negociaciones Comerciales, convienen en que el Acuerdo por el que se establece la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio (denominado en la presente Acta Final &quot;Acuerdo sobre la OMC&quot;), las Declaraciones y Decisiones Ministeriales y el Entendimiento relativo a los compromisos en materia de servicios financieros, anexos a la presente Acta, contienen los resultados de sus negociaciones y forman parte integrante de esta Acta Final.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Al firmar la presente Acta Final, los representantes acuerdan:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a.someter, seg\u00fan corresponda, el Acuerdo sobre la OMC a la consideraci\u00f3n de sus respectivas autoridades competentes con el fin de recabar de ellas la aprobaci\u00f3n de dicho Acuerdo de conformidad con los procedimientos que correspondan; y<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b.adoptar las Declaraciones y Decisiones Ministeriales.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Los representantes convienen en que es deseable que todos los participantes en la Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales Multilaterales (denominados en la presente Acta Final &quot;participantes&quot;) acepten el Acuerdo sobre la OMC con miras a que entre en vigor el 1o. de enero de 1995, o lo antes posible despu\u00e9s de esa fecha. No m\u00e1s tarde de finales de 1994, los Ministros se reunir\u00e1n, de conformidad con el p\u00e1rralo final de la Declaraci\u00f3n Ministerial de Punta del Este, para decidir acerca de la aplicaci\u00f3n internacional de los resultados y la fecha de su entrada en vigor.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Los representantes convienen en que el Acuerdo sobre la OMC estar\u00e1 abierto a la aceptaci\u00f3n corno un todo, mediante firma o formalidad de otra clase, de todos los participantes, de conformidad con su art\u00edculo XIV. La aceptaci\u00f3n y entrada en vigor de los Acuerdos Comerciales Plurilaterales incluidos en el Anexo 4 del Acuerdo sobre la OMC se regir\u00e1n por las disposiciones de cada Acuerdo Comercial Plurilateral.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. Antes de aceptar el Acuerdo sobre la OMC, los participantes que no sean partes contratantes del Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio deber\u00e1n haber concluido las negociaciones para su adhesi\u00f3n al Acuerdo General y haber pasado a ser partes contratantes del mismo. En el caso d\u00e9 los participantes que no sean partes contratantes del Acuerdo General en la fecha del Acta Final, las Listas no se consideran definitivas y se completar\u00e1n posteriormente a efectos de la adhesi\u00f3n de dichos participantes al Acuerdo General y de la aceptaci\u00f3n por ellos del Acuerdo sobre la OMC.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. La presente Acta Final y los textos anexos a la misma quedar\u00e1n depositados en poder del Director General de las PARTES CONTRATANTES del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, que remitir\u00e1 con prontitud copia autenticada de los mismos a cada participante.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">HECHA en Marrakech el quince de abril de mil novecientos noventa y cuatro en un solo ejemplar y en los idiomas espa\u00f1ol, franc\u00e9s e ingl\u00e9s, siendo cada texto igualmente aut\u00e9ntico.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">[Figurar\u00e1 una lista de signatarios en el texto del Acta Final en papel de tratado que se someter\u00e1 a la firma].<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=A-2><font size=\"2\">ACUERDO POR EL QUE SE ESTABLECE LA ORGANIZACION MUNDIAL DEL <\/font><\/A><font size=\"2\">COMERCIO<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Las Partes en el presente Acuerdo,<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Reconociendo que sus relaciones en la esfera de la actividad comercial y econ\u00f3mica deben tender a elevar los niveles de vida, a lograr el pleno empleo y un volumen considerable y en constante aumento de ingresos reales y demanda efectiva y a acrecentar la producci\u00f3n y el comercio de bienes y servicios, permitiendo al mismo tiempo la utilizaci\u00f3n \u00f3ptima de los recursos mundiales de conformidad con el objetivo de un desarrollo sostenible y procurando proteger y preservar el medio ambiente e incrementar los medios para hacerlo, de manera compatible con sus respectivas necesidades e intereses seg\u00fan los diferentes niveles de desarrollo econ\u00f3mico,<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Reconociendo adem\u00e1s que es necesario realizar esfuerzos positivos para que los pa\u00edses en desarrollo, y especialmente los menos adelantados, obtengan una parte del incremento del comercio internacional que corresponda a las necesidades de su desarrollo econ\u00f3mico,<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Deseosas de contribuir al logro de estos objetivos mediante la celebraci\u00f3n de acuerdos encaminados a obtener, sobre la base de la reciprocidad y de mutuas ventajas, la reducci\u00f3n sustancial de los aranceles aduaneros y de los dem\u00e1s obst\u00e1culos al comercio, as\u00ed como la eliminaci\u00f3n del trato discriminatorio en las relaciones comerciales internacionales,<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Resueltas, por consiguiente, a desarrollar un sistema multilateral de comercio integrado, m\u00e1s viable y duradero que abarque el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, los resultados de anteriores esfuerzos de liberalizaci\u00f3n del comercio y los resultados integrales de las Negociaciones Comerciales Multilaterales de la Ronda Uruguay,<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Decididas a preservar los principios fundamentales y a favorecer la consecuci\u00f3n de los objetivos que informan este sistema multilateral de comercio,<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdan lo siguiente:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=I><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> I. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ESTABLECIMIENTO DE LA ORGANIZACI\u00d3N.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Se establece por el presente Acuerdo la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio (denominada en adelante &quot;OMC&quot;).<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=II><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> II. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">AMBITO DE LA OMC.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. La OMC constituir\u00e1 el marco institucional com\u00fan para el desarrollo de las relaciones comerciales entre sus Miembros en los asuntos relacionados con los acuerdos e instrumentos jur\u00eddicos conexos incluidos en los Anexos del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Los acuerdos y los instrumentos jur\u00eddicos conexos incluidos en los Anexos 1, 2 y 3 (denominados en adelante &quot; Acuerdos Comerciales Multilaterales&quot;) forman parte integrante del presente Acuerdo y son vinculantes para todos sus Miembros.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Los acuerdos y los instrumentos jur\u00eddicos conexos incluidos en el Anexo 4 (denominados en adelante &quot;Acuerdos Comerciales Plurilaterales&quot;) tambi\u00e9n forman parte del presente Acuerdo para los Miembros que los hayan aceptado, y son vinculantes para \u00e9stos. Los Acuerdos Comerciales Plurilaterales no crean obligaciones ni derechos para los Miembros que no los hayan aceptado.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. El Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 seg\u00fan se especifica en el Anexo 1A (denominado en adelante &quot;GATT de 1994&quot;) es jur\u00eddicamente distinto del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de fecha 30 de octubre de 1947, anexo al Acta Final adoptada al t\u00e9rmino del segundo per\u00edodo de sesiones de la Comisi\u00f3n Preparatoria de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Empleo, posteriormente rectificado, enmendado o modificado (denominado en adelante &quot;GATT de 1947&quot;).<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=III><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> III. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">FUNCIONES DE LA OMC.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. La OMC facilitar\u00e1 la aplicaci\u00f3n, administraci\u00f3n y funcionamiento del presente Acuerdo y de los Acuerdos Comerciales Multilaterales y favorecer\u00e1 la consecuci\u00f3n de sus objetivos, y constituir\u00e1 tambi\u00e9n el marco para la aplicaci\u00f3n, administraci\u00f3n y funcionamiento de los Acuerdos Comerciales Plurilaterales.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. La OMC ser\u00e1 el foro para las negociaciones entre sus Miembros acerca de sus relaciones comerciales multilaterales en asuntos tratados en el marco de los acuerdos incluidos en los Anexos del presente Acuerdo. La OMC podr\u00e1 tambi\u00e9n servir de foro para ulteriores negociaciones entre sus Miembros acerca de sus relaciones comerciales multilaterales, y de marco para la aplicaci\u00f3n de los resultados de esas negociaciones, seg\u00fan decida la Conferencia Ministerial.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. La OMC administrar\u00e1 el Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la soluci\u00f3n de diferencias (denominado en adelante &quot;Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias&quot; o &quot;ESD&quot;) que figura en el Anexo 2 del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. La OMC administrar\u00e1 el Mecanismo de Examen de las Pol\u00edticas Comerciales (denominado en adelante &quot;MEPC&quot;) establecido en el Anexo 3 del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. Con el fin de lograr una mayor coherencia en la formulaci\u00f3n de las pol\u00edticas econ\u00f3micas a escala mundial, la OMC cooperar\u00e1, seg\u00fan proceda, con el Fondo Monetario Internacional y con el Banco Internacional de Reconstrucci\u00f3n y Fomento y sus organismos conexos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=IV><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> IV. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ESTRUCTURA DE LA OMC.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Se establecer\u00e1 una Conferencia Ministerial, compuesta por representantes de todos los Miembros, que se reunir\u00e1 por lo menos una vez cada dos a\u00f1os. La Conferencia Ministerial desempe\u00f1ar\u00e1 las funciones de la OMC y adoptar\u00e1 las disposiciones necesarias a tal efecto. La Conferencia Ministerial tendr\u00e1 la facultad de adoptar decisiones sobre todos los asuntos comprendidos en el \u00e1mbito de cualquiera de los Acuerdos Comerciales Multilaterales, si as\u00ed se lo pide un Miembro, de conformidad con las prescripciones concretas que en materia de adopci\u00f3n de decisiones se establecen en el presente Acuerdo y en el Acuerdo Comercial Multilateral correspondiente.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Se establecer\u00e1 un Consejo General, compuesto por representantes de todos los Miembros, que se reunir\u00e1 seg\u00fan proceda. En los intervalos entre reuniones de la Conferencia Ministerial, desempe\u00f1ar\u00e1 las funciones de \u00e9sta el Consejo General. El Consejo General cumplir\u00e1 tambi\u00e9n las funciones que se le atribuyan en el presente Acuerdo. El Consejo General establecer\u00e1 sus normas de procedimiento y aprobar\u00e1 las de los Comit\u00e9s previstos en el p\u00e1rrafo 7.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. El Consejo General se reunir\u00e1 seg\u00fan proceda para desempe\u00f1ar las funciones del Organo de Soluci\u00f3n de Diferencias establecido en el Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias. El Organo de Soluci\u00f3n de Diferencias podr\u00e1 tener su propio presidente y establecer\u00e1 las normas de procedimiento que considere necesarias para el cumplimiento de dichas funciones.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. El Consejo General se reunir\u00e1 seg\u00fan proceda para desempe\u00f1ar las funciones del Organo de Examen de las Pol\u00edticas Comerciales establecido en el MEPC. El Organo de Examen de las Pol\u00edticas Comerciales podr\u00e1 tener su propio presidente y establecer\u00e1 las normas de procedimiento que considere necesarias para el cumplimiento de dichas funciones.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. Se establecer\u00e1n un Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas, un Consejo del Comercio de Servicios y un Consejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad intelectual relacionados con el Comercio (denominado en adelante &quot;Consejo de los ADPIC&quot;), que funcionar\u00e1n bajo la orientaci\u00f3n general del Consejo General. El Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas supervisar\u00e1 el funcionamiento de los Acuerdos Comerciales Multilaterales del Anexo 1A. El Consejo del Comercio de Servicios supervisar\u00e1 el funcionamiento del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (denominado en adelante &quot;AGCS&quot;). El Consejo de los ADPIC supervisar\u00e1 el funcionamiento del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (denominado en adelante &quot;Acuerdo sobre los ADPIC&quot;). Estos Consejos desempe\u00f1ar\u00e1n las funciones a ellos atribuidas en los respectivos Acuerdos y por el Consejo General. Establecer\u00e1n sus respectivas normas de procedimiento, a reserva de aprobaci\u00f3n por el Consejo General. Podr\u00e1n formar parte de estos Consejos representantes de todos los Miembros. Estos Consejos se reunir\u00e1n seg\u00fan sea necesario para el desempe\u00f1o de sus funciones.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. El Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas, el Consejo del Comercio de Servicios y el Consejo de los ADPIC establecer\u00e1n los \u00f3rganos subsidiarios que sean necesarios. Dichos \u00f3rganos subsidiarios establecer\u00e1n sus respectivas normas de procedimiento a reserva de aprobaci\u00f3n por los Consejos correspondientes.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. La Conferencia Ministerial establecer\u00e1 un Comit\u00e9 de Comercio y Desarrollo, un Comit\u00e9 de Restricciones por Balanza de Pagos y un Comit\u00e9 de Asuntos Presupuestarios, Financieros y Administrativos, que desempe\u00f1ar\u00e1n las funciones a ellos atribuidas en el presente Acuerdo y en los Acuerdos Comerciales Multilaterales, as\u00ed como las funciones adicionales que les atribuya el Consejo General, y podr\u00e1 establecer Comit\u00e9s adicionales con las funciones que estime apropiadas. El Comit\u00e9 de Comercio y Desarrollo examinara peri\u00f3dicamente, como parte de sus funciones, las disposiciones especiales en favor de los pa\u00edses menos adelantados Miembros contenidas en los Acuerdos Comerciales Multilaterales y presentar\u00e1 informe al Consejo General para la adopci\u00f3n de disposiciones apropiadas. Podr\u00e1n formar parte de estos Comit\u00e9s representantes de todos los Miembros.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">8. Los \u00f3rganos establecidos en virtud de los Acuerdos Comerciales Plurilaterales desempe\u00f1ar\u00e1n las funciones a ellos atribuidas en virtud de dichos Acuerdos y funcionar\u00e1n dentro del marco institucional de la OMC. Dichos \u00f3rganos informar\u00e1n regularmente al Consejo General sobre sus respectivas actividades.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=V><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> V. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">RELACIONES CON OTRAS ORGANIZACIONES.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El Consejo General concertar\u00e1 acuerdos apropiados de cooperaci\u00f3n efectiva con otras organizaciones intergubernamentales que tengan responsabilidades afines a las de la OMC.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. El Consejo General podr\u00e1 adoptar disposiciones apropiadas para la celebraci\u00f3n de consultas y la cooperaci\u00f3n con organizaciones no gubernamentales que se ocupen de cuestiones afines a las de la OMC.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=VI><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> VI. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">LA SECRETAR\u00cdA<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Se establecer\u00e1 una Secretar\u00eda de la OMC (denominada en adelante la &quot;Secretaria&quot;) dirigida por un Director General.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. La Conferencia Ministerial nombrar\u00e1 al Director General y adoptar\u00e1 un reglamento que estipule las facultades, los deberes, las condiciones de servicio y la duraci\u00f3n del mandato del Director General.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. El Director General nombrar\u00e1 al personal de la Secretaria y determinar\u00e1 sus deberes y condiciones de servicio de conformidad con los reglamentos que adopte la Conferencia Ministerial.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Las funciones del Director General y del personal de la Secretaria ser\u00e1n de car\u00e1cter exclusivamente internacional. En el cumplimiento de sus deberes, el Director General y el personal de la Secretaria no solicitar\u00e1n ni aceptar\u00e1n instrucciones de ning\u00fan gobierno ni de ninguna otra autoridad ajena a la OMC y se abstendr\u00e1n de realizar cualquier acto que pueda ser incompatible con su condici\u00f3n de funcionarios internacionales. Los Miembros de la OMC respetar\u00e1n el car\u00e1cter internacional de las funciones del Director General y del personal de la Secretaria y no tratar\u00e1n de influir sobre ellos en el cumplimiento de sus deberes.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=VII><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> VII. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PRESUPUESTO Y CONTRIBUCIONES<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El Director General presentar\u00e1 al Comit\u00e9 de Asuntos Presupuestarios, Financieros y Administrativos el proyecto de presupuesto y el estado financiero anuales de la OMC. El Comit\u00e9 de Asuntos Presupuestarios, Financieros y Administrativos examinar\u00e1 el proyecto de presupuesto y el estado financiero anuales presentados por el Director General y formular\u00e1 al respecto recomendaciones al Consejo General. El proyecto de presupuesto anual estar\u00e1 sujeto a la aprobaci\u00f3n del Consejo General.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. El Comit\u00e9 de Asuntos Presupuestarios, Financieros y Administrativos propondr\u00e1 al Consejo General un reglamento financiero que comprender\u00e1 disposiciones en las que se establezcan:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) la escala de contribuciones por la que se prorrateen los gastos de la OMC entre sus Miembros; y<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) las medidas que habr\u00e1n de adoptarse con respecto a los Miembros con atrasos en el pago.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">El reglamento financiero se basar\u00e1, en la medida en que sea factible, en las disposiciones y pr\u00e1cticas del GATT de 1947.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. El Consejo General adoptar\u00e1 el reglamento financiero y el proyecto de presupuesto anual por una mayor\u00eda de dos tercios que comprenda m\u00e1s de la mitad de los Miembros de la OMC.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Cada Miembro aportar\u00e1 sin demora a la OMC la parte que le corresponda en los gastos de la Organizaci\u00f3n de conformidad con el reglamento financiero adoptado por el Consejo General.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=VIII><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> VIII. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">CONDICI\u00d3N JUR\u00cdDICA DE LA OMC.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. La OMC tendr\u00e1 personalidad jur\u00eddica, y cada uno de sus Miembros le conferir\u00e1 la capacidad jur\u00eddica necesaria para el ejercicio de sus funciones.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Cada uno de los Miembros conferir\u00e1 a la OMC los privilegios e inmunidades necesarios para el ejercicio de sus funciones.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Cada uno de los Miembros conferir\u00e1 igualmente a los funcionarios de la OMC y a los representantes de los Miembros los privilegios e inmunidades necesarios para el ejercicio independiente de sus funciones en relaci\u00f3n con la OMC.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Los privilegios e inmunidades que ha de otorgar un Miembro a la OMC, a sus funcionarios y a los representantes de sus Miembros ser\u00e1n similares a los privilegios e inmunidades estipulados en la Convenci\u00f3n sobre Prerrogativas e Inmunidades de los Organismos Especializados, aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 21 de noviembre de 1947.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. La OMC podr\u00e1 celebrar un acuerdo relativo a la sede.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=IX><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> IX. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ADOPCI\u00d3N DE DECISIONES.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. La OMC mantendr\u00e1 la pr\u00e1ctica de adopci\u00f3n de decisiones por consenso seguida en el marco del GATT de 1947.1 Salvo disposici\u00f3n en contrario, cuando no se pueda llegar a una decisi\u00f3n por consenso la cuesti\u00f3n objeto de examen se decidir\u00e1 mediante votaci\u00f3n. En las reuniones de la Conferencia Ministerial y del Consejo General, cada Miembro de la OMC tendr\u00e1 un voto. Cuando las Comunidades Europeas ejerzan su derecho de voto, tendr\u00e1n un n\u00famero de votos igual al n\u00famero de sus Estados miembros 2 que sean Miembros de la OMC. Las decisiones de la Conferencia Ministerial y del Consejo General se adoptar\u00e1n por mayor\u00eda de los votos emitidos, salvo que se disponga lo contrario en el presente Acuerdo o en el A cuerdo Comercial Multilateral correspondiente.3<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. La Conferencia Ministerial y el Consejo General tendr\u00e1n la facultad exclusiva de adoptar interpretaciones del presente Acuerdo y de los Acuerdos Comerciales Multilaterales. En el caso de una interpretaci\u00f3n de un Acuerdo Comercial Multilateral del Anexo 1, ejercer\u00e1n dicha facultad sobre la base de una recomendaci\u00f3n del Consejo encargado de supervisar el funcionamiento de ese Acuerdo. La decisi\u00f3n de adoptar una interpretaci\u00f3n se tomar\u00e1 por mayor\u00eda de tres cuartos de los Miembros. El presente p\u00e1rrafo no se aplicar\u00e1 de manera que menoscabe las disposiciones en materia de enmienda establecidas en el art\u00edculo X.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PIE DE PAGINA<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Se considerar\u00e1 que el \u00f3rgano de que se trate ha adoptado una decisi\u00f3n por consenso sobre un asunto sometido a su consideraci\u00f3n si ning\u00fan Miembro presente en la reuni\u00f3n en que se adopte la decisi\u00f3n se opone formalmente a ella.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2 El n\u00famero de votos de las Comunidades Europeas y sus Estados miembros no exceder\u00e1 en ning\u00fan caso del n\u00famero de los Estados miembros de las Comunidades Europeas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3 Las decisiones del Consejo General reunido como Organo de Soluci\u00f3n de Diferencias s\u00f3lo podr\u00e1n adoptarse de conformidad con las disposiciones del p\u00e1rrafo 4 del articulo 2 del Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4 Las decisiones de conceder una exenci\u00f3n respecto de una obligaci\u00f3n sujeta a un per\u00edodo de transici\u00f3n o a un per\u00edodo de aplicaci\u00f3n escalonada que el Miembro solicitante no haya cumplido al final del per\u00edodo correspondiente se adoptar\u00e1n \u00fanicamente por consenso.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. En circunstancias excepcionales, la Conferencia Ministerial podr\u00e1 decidir eximir a un Miembro de una obligaci\u00f3n impuesta por el presente Acuerdo o por cualquiera de los Acuerdos Comerciales Multilaterales, a condici\u00f3n de que tal decisi\u00f3n sea adoptada por tres cuartos 4 de los Miembros, salvo que se disponga lo contrario en el presente p\u00e1rrafo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Las solicitudes de exenci\u00f3n con respecto al presente Acuerdo se presentar\u00e1n a la Conferencia Ministerial para que las examine con arreglo a la pr\u00e1ctica de adopci\u00f3n de decisiones por consenso. La Conferencia Ministerial establecer\u00e1 un plazo, que no exceder\u00e1 de 90 d\u00edas, para examinar la solicitud. Si durante dicho plazo no se llegara a un consenso, toda decisi\u00f3n de conceder una exenci\u00f3n se adoptar\u00e1 por tres cuartos 4 de los Miembros.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Las solicitudes de exenci\u00f3n con respecto a los Acuerdos Comerciales Multilaterales de los Anexos 1A, 1B o 1C y a sus Anexos se presentar\u00e1n inicialmente al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas, al Consejo del Comercio de Servicios o al Consejo de los ADPIC, respectivamente, para que las examinen dentro de un plazo que no exceder\u00e1 de 90 d\u00edas. Al final de dicho plazo, el Consejo correspondiente presentar\u00e1 un informe a la Conferencia Ministerial.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. En toda decisi\u00f3n de la Conferencia Ministerial por la que se otorgue una exenci\u00f3n se indicar\u00e1n las circunstancias excepcionales que justifiquen la decisi\u00f3n, los t\u00e9rminos y condiciones que rijan la aplicaci\u00f3n de la exenci\u00f3n y la fecha de expiraci\u00f3n de \u00e9sta. Toda exenci\u00f3n otorgada por un per\u00edodo de m\u00e1s de un a\u00f1o ser\u00e1 objeto de examen por la Conferencia Ministerial a m\u00e1s tardar un a\u00f1o despu\u00e9s de concedida, y posteriormente una vez al a\u00f1o hasta que quede sin efecto. En cada examen, la Conferencia Ministerial comprobar\u00e1 si subsisten las circunstancias excepcionales que justificaron la exenci\u00f3n y si se han cumplido los t\u00e9rminos y condiciones a que est\u00e1 sujeta. Sobre la base del examen anual, la Conferencia Ministerial podr\u00e1 prorrogar, modificar o dejar sin efecto la exenci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. Las decisiones adoptadas en el marco de un Acuerdo Comercial Plurilateral, incluidas las relativas a interpretaciones y exenciones, se regir\u00e1n por las disposiciones de ese Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=X><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> X. ENMIENDAS.<\/font><\/A><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Todo Miembro de la OMC podr\u00e1 promover una propuesta de enmienda de las disposiciones del presente Acuerdo o de los Acuerdos Comerciales Multilaterales del Anexo 1 present\u00e1ndola a la Conferencia Ministerial. Los Consejos enumerados en el p\u00e1rrafo 5 del art\u00edculo IV podr\u00e1n tambi\u00e9n presentar a la Conferencia Ministerial propuestas de enmienda de las disposiciones de los correspondientes Acuerdos Comerciales Multilaterales del Anexo 1 cuyo funcionamiento supervisen. Salvo que la Conferencia Ministerial decida un per\u00edodo m\u00e1s extenso, durante un per\u00edodo de 90 d\u00edas contados a partir de la presentaci\u00f3n formal de la propuesta en la Conferencia Ministerial toda decisi\u00f3n de la Conferencia Ministerial de someter a la aceptaci\u00f3n de los Miembros la enmienda propuesta se adoptar\u00e1 por consenso. A menos que sean aplicables las disposiciones de los p\u00e1rrafos 2, 5 \u00f3 6, en esa decisi\u00f3n se especificar\u00e1 si se aplicar\u00e1n las disposiciones de los p\u00e1rrafos 3 \u00f3 4. Si se llega a un consenso, la Conferencia Ministerial someter\u00e1 de inmediato a la aceptaci\u00f3n de los Miembros la enmienda propuesta. De no llegarse a un consenso en una reuni\u00f3n celebrada por la Conferencia Ministerial dentro del periodo establecido, la Conferencia Ministerial decidir\u00e1 por mayor\u00eda de dos tercios de los Miembros si someter\u00e1 o no a la aceptaci\u00f3n de los Miembros la enmienda propuesta. A reserva de lo dispuesto en los p\u00e1rrafos 2, 5 y 6, ser\u00e1n aplicables a la enmienda propuesta las disposiciones del p\u00e1rrafo 3, a menos que la Conferencia Ministerial decida por mayor\u00eda de tres cuartos de los Miembros que se aplicar\u00e1n las disposiciones del p\u00e1rrafo 4.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Las enmiendas de las disposiciones del presente articulo y de las disposiciones de los art\u00edculos que se enumeran a continuaci\u00f3n surtir\u00e1n efecto \u00fanicamente tras su aceptaci\u00f3n por todos los Miembros:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Articulo IX del presente Acuerdo;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Art\u00edculos I y II del GATT de 1994;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Art\u00edculo II, p\u00e1rrafo 1, del AGCS;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Articulo 4 del Acuerdo sobre los ADPIC.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Las enmiendas de las disposiciones del presente Acuerdo o de los Acuerdos Comerciales Multilaterales de los Anexos IA y 1C no comprendidas entre las enumeradas en los p\u00e1rrafos 2 y 6, que por su naturaleza puedan alterar los derechos y obligaciones de los Miembros, surtir\u00e1n efecto para los Miembros que las hayan aceptado tras su aceptaci\u00f3n por dos tercios de los Miembros, y despu\u00e9s, para cada uno de los dem\u00e1s Miembros, tras su aceptaci\u00f3n por \u00e9l. La Conferencia Ministerial podr\u00e1 decidir, por mayor\u00eda de tres cuartos de los Miembros, que una enmienda hecha efectiva en virtud del presente p\u00e1rrafo es de tal naturaleza que todo Miembro que no la haya aceptado dentro del plazo fijado en cada caso por la Conferencia Ministerial podr\u00e1 retirarse de la OMC o seguir siendo Miembro con el consentimiento de la Conferencia Ministerial.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Las enmiendas de las disposiciones del presente Acuerdo o de los Acuerdos Comerciales Multilaterales de los Anexos 1A y 1C no comprendidas entre las enumeradas en los p\u00e1rrafos 2 y 6, que por su naturaleza no puedan alterar los derechos y obligaciones de los Miembros, surtir\u00e1n efecto para todos los Miembros tras su aceptaci\u00f3n por dos tercios de \u00e9stos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. A reserva de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 2 supra, las enmiendas de las Partes I, II y III del AGCS y de los correspondientes Anexos surtir\u00e1n efecto para los Miembros que las hayan aceptado tras su aceptaci\u00f3n por DOS tercios de los Miembros, y despu\u00e9s, para cada Miembro, tras su aceptaci\u00f3n por \u00e9l. La Conferencia Ministerial podr\u00e1 decidir, por mayor\u00eda de tres cuartos de los Miembros, que una enmienda hecha efectiva en virtud de la precedente disposici\u00f3n es de tal naturaleza que todo Miembro que no la haya aceptado dentro del plazo fijado en cada caso por la Conferencia Ministerial podr\u00e1 retirarse de la OMC o seguir siendo Miembro con el consentimiento de la Conferencia Ministerial. Las enmiendas de las Partes IV, V y VI del AGCS y de los correspondientes Anexos surtir\u00e1n efecto para todos los Miembros tras su aceptaci\u00f3n por dos tercios de \u00e9stos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. No obstante las dem\u00e1s disposiciones del presente art\u00edculo, las enmiendas del Acuerdo sobre los ADPIC que satisfagan los requisitos establecidos en el p\u00e1rrafo 2 del articulo 71 de dicho Acuerdo podr\u00e1n ser adoptadas por la Conferencia Ministerial sin otro proceso de aceptaci\u00f3n formal.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. Todo Miembro que acepte una enmienda del presente Acuerdo o de un Acuerdo Comercial Multilateral del Anexo 1 depositar\u00e1 un instrumento de aceptaci\u00f3n en poder del Director General de la OMC dentro del plazo de aceptaci\u00f3n fijado por la Conferencia Ministerial.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">8. Todo Miembro de la OMC podr\u00e1 promover una propuesta de enmienda de las disposiciones de los Acuerdos Comerciales Multilaterales de los Anexos 2 y 3 present\u00e1ndola a la Conferencia Ministerial. La decisi\u00f3n de aprobar enmiendas del Acuerdo Comercial Multilateral del Anexo 2 se adoptar\u00e1 por consenso y estas enmiendas surtir\u00e1n efecto para todos los Miembros tras su aprobaci\u00f3n por la Conferencia Ministerial. Las decisiones de aprobar enmiendas del Acuerdo Comercial Multilateral del Anexo 3 surtir\u00e1n efecto para todos los Miembros tras su aprobaci\u00f3n por la Conferencia Ministerial.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">9. La Conferencia Ministerial, previa petici\u00f3n de los Miembros partes en un acuerdo comercial, podr\u00e1 decidir, exclusivamente por consenso, que se incorpore ese acuerdo al Anexo 4. La Conferencia Ministerial, previa petici\u00f3n de los Miembros partes en un Acuerdo Comercial Plurilateral, podr\u00e1 decidir que se suprima ese Acuerdo del Anexo 4.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">10. Las enmiendas de un Acuerdo Comercial Plurilateral se regir\u00e1n por las disposiciones de ese Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=XI><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> XI. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">MIEMBROS INICIALES.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Las partes contratantes del GATT de 1947 en la fecha de la entrada en vigor del presente Acuerdo, y las Comunidades Europeas, que acepten el presente Acuerdo y los Acuerdos Comerciales Multilaterales y para las cuales se anexen Listas de Concesiones y Compromisos al GATT de 1994, y para las cuales se anexen Listas de Compromisos Espec\u00edficos al AGCS, pasar\u00e1n a ser Miembros iniciales de la OMC.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Los pa\u00edses menos adelantados reconocidos como tales por las Naciones Unidas s\u00f3lo deber\u00e1n asumir compromisos y hacer concesiones en la medida compatible con las necesidades de cada uno de ellos en materia de desarrollo, finanzas y comercio o con sus capacidades administrativas e institucionales.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=XII><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> XII. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ADHESI\u00d3N.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Todo Estado o territorio aduanero distinto que disfrute de plena autonom\u00eda en la conducci\u00f3n de sus relaciones comerciales exteriores y en las dem\u00e1s cuestiones tratadas en el presente Acuerdo y en los Acuerdos Comerciales Multilaterales podr\u00e1 adherirse al presente Acuerdo en condiciones que habr\u00e1 de convenir con la OMC. Esa adhesi\u00f3n ser\u00e1 aplicable al presente Acuerdo y a los Acuerdos Comerciales Multilaterales anexos al mismo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Las decisiones en materia de adhesi\u00f3n ser\u00e1n adoptadas por la Conferencia Ministerial, que aprobar\u00e1 el acuerdo sobre las condiciones de adhesi\u00f3n por mayor\u00eda de dos tercios de los Miembros de la OMC.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. La adhesi\u00f3n a un Acuerdo Comercial Plurilateral se regir\u00e1 por las disposiciones de ese Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=XIII><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> XIII. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">NO APLICACI\u00d3N DE LOS ACUERDOS COMERCIALES MULTILATERALES ENTRE MIEMBROS.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El presente Acuerdo y los Acuerdos Comerciales Multilaterales enumerados en los Anexos 1 y 2 no se aplicar\u00e1n entre dos Miembros si uno u otro no consiente en dicha aplicaci\u00f3n en el momento en que pase a ser Miembro cualquiera de ellos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Se podr\u00e1 recurrir al p\u00e1rrafo 1 entre Miembros iniciales de la OMC que hayan sido partes contratantes del GATT de 1947 \u00fanicamente en caso de que se hubiera recurrido anteriormente al art\u00edculo XXXV de ese Acuerdo y de que dicho art\u00edculo estuviera vigente entre esas partes contratantes en el momento de la entrada en vigor para ellas del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. El p\u00e1rrafo 1 se aplicar\u00e1 entre un Miembro y otro Miembro que se haya adherido al amparo del art\u00edculo Xll \u00fanicamente si el Miembro que no consienta en la aplicaci\u00f3n lo hubiera notificado a la Conferencia Ministerial antes d\u00e9 la aprobaci\u00f3n por \u00e9sta del acuerdo sobre las condiciones de adhesi\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. A petici\u00f3n de cualquier Miembro, la Conferencia Ministerial podr\u00e1 examinar la aplicaci\u00f3n del presente articulo en casos particulares y formular recomendaciones apropiadas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. La no aplicaci\u00f3n de un Acuerdo Comercial Plurilateral entre partes en el mismo se regir\u00e1 por las disposiciones de ese Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=XIV><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> XIV. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ACEPTACI\u00d3N, ENTRADA EN VIGOR Y DEP\u00d3SITO.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El presente Acuerdo estar\u00e1 abierto a la aceptaci\u00f3n, mediante firma o formalidad de otra clase, de las partes contratantes del GATT de 1947, y de las Comunidades Europeas, que re\u00fanan las condiciones estipuladas en el art\u00edculo Xl del presente Acuerdo para ser Miembros iniciales de la OMC. Tal aceptaci\u00f3n se aplicar\u00e1 al presente Acuerdo y a los Acuerdos Comerciales Multilaterales a \u00e9l anexos. El presente Acuerdo y los Acuerdos Comerciales Multilaterales a \u00e9l anexos entrar\u00e1n en vigor en la fecha que determinen los Ministros seg\u00fan lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 3 del Acta Final en que se incorporan los resultados de la Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales Multilaterales y quedar\u00e1n abiertos a la aceptaci\u00f3n durante un per\u00edodo de dos a\u00f1os a partir de esa fecha, salvo decisi\u00f3n en contrario de los Ministros. Toda aceptaci\u00f3n posterior a la entrada en vigor del presente Acuerdo surtir\u00e1 efecto el 30o. d\u00eda siguiente a la fecha de la aceptaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Los Miembros que acepten el presente Acuerdo con posterioridad a su entrada en vigor pondr\u00e1n en aplicaci\u00f3n las concesiones y obligaciones establecidas en los Acuerdos Comerciales Multilaterales que hayan de aplicarse a lo largo de un plazo contado a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo como si hubieran aceptado este instrumento en la fecha de su entrada en vigor.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Hasta la entrada en vigor del presente Acuerdo, su texto y el de los Acuerdos Comerciales Multilaterales ser\u00e1n depositados en poder del Director General de las PARTES CONTRATANTES del GATT de 1947. El Director General remitir\u00e1 sin dilaci\u00f3n a cada uno de los gobiernos, y a las Comunidades Europeas, que hayan aceptado el presente Acuerdo, copia autenticada de este instrumento y de los Acuerdos Comerciales Multilaterales, y notificaci\u00f3n de cada aceptaci\u00f3n de los mismos. En la fecha de su entrada en vigor, el presente Acuerdo y los Acuerdos Comerciales Multilaterales, al igual que toda enmienda de los mismos, quedar\u00e1n depositados en poder del Director General de la OMC.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. La aceptaci\u00f3n y la entrada en vigor de un Acuerdo Comercial Plurilateral se regir\u00e1n por las disposiciones de ese Acuerdo. Tales Acuerdos quedaran depositados en poder del Director General de las PARTES CONTRATANTES del GATT de 1947. Cuando entre en vigor el presente Acuerdo, esos Acuerdos se depositar\u00e1n en poder del Director General de la OMC.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=XV><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> XV. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">DENUNCIA.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Todo Miembro podr\u00e1 denunciar el presente Acuerdo. Esa denuncia se aplicar\u00e1 al presente Acuerdo y a los Acuerdos Comerciales Multilaterales y surtir\u00e1 efecto a la expiraci\u00f3n de un plazo de seis meses contado a partir de la fecha en que haya recibido notificaci\u00f3n escrita de la misma el Director General de la OMC.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. La denuncia de un Acuerdo Comercial Plurilateral se regir\u00e1 por las disposiciones de ese Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=XVI><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> XVI. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">DISPOSICIONES VARIAS.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Salvo disposici\u00f3n en contrario en el presente Acuerdo o en los Acuerdos Comerciales Multilaterales, la OMC se regir\u00e1 por las decisiones, procedimientos y pr\u00e1ctica consuetudinaria de las PARTES CONTRATANTES del GATT de 1947 y los \u00f3rganos establecidos en el marco del mismo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. En la medida en que sea factible, la Secretar\u00eda del GATT de 1947 pasar\u00e1 a ser la Secretar\u00eda de la OMC y el Director General de las PARTES CONTRATANTES del GATT de 1947 actuar\u00e1 como Director General de la OMC hasta que la Conferencia Ministerial nombre un Director General de conformidad con lo previsto en el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo Vl del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. En caso de conflicto entre una disposici\u00f3n del presente Acuerdo y una disposici\u00f3n de cualquiera de los Acuerdos Comerciales Multilaterales, prevalecer\u00e1, en el grado en que haya conflicto, la disposici\u00f3n del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Cada Miembro se asegurar\u00e1 de la conformidad de sus leyes, reglamentos y procedimientos administrativos con las obligaciones que le impongan los Acuerdos anexos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. No podr\u00e1n formularse reservas respecto de ninguna disposici\u00f3n del presente Acuerdo. Las reservas respecto de cualquiera de las disposiciones de los Acuerdos Comerciales Multilaterales s\u00f3lo podr\u00e1n formularse en la medida prevista en los mismos. Las reservas respecto de una disposici\u00f3n de un Acuerdo Comercial Plurilateral se regir\u00e1n por las disposiciones de ese Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. El presente Acuerdo ser\u00e1 registrado de conformidad con las disposiciones del Art\u00edculo 102 de la Carta de las Naciones Unidas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">HECHO en Marrakech el quince de abril de mil novecientos noventa y cuatro, en un solo ejemplar y en los idiomas espa\u00f1ol, franc\u00e9s e ingl\u00e9s, siendo cada uno de los textos igualmente aut\u00e9ntico.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Notas explicativas:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Debe entenderse que los t\u00e9rminos &quot;pa\u00eds&quot; y &quot;pa\u00edses&quot; utilizados en el presente Acuerdo y en los Acuerdos Comerciales Multilaterales incluyen todo territorio aduanero distinto, Miembro de la OMC. En el caso de un territorio aduanero distinto Miembro de la OMC, cuando una expresi\u00f3n que figure en el presente Acuerdo y en los Acuerdos Comerciales Multilaterales est\u00e9 calificada por el t\u00e9rmino &quot;nacional&quot; se entender\u00e1 que dicha expresi\u00f3n se refiere a ese territorio aduanero, salvo estipulaci\u00f3n en contrario.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=hrefx=\"LISTA ANEXOS\"><font size=\"2\">LISTA DE ANEXOS<\/font><\/A><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ANEXO 1<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ANEXO 1A: Acuerdos Multilaterales sobre el Comercio de Mercanc\u00edas<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre la Agricultura<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre la Aplicaci\u00f3n de Medidas Sanitarias y Fitosanitarios<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre Obst\u00e1culos T\u00e9cnicos al Comercio<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre las Medidas en materia de Inversiones relacionadas con el Comercio<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo relativo a la Aplicaci\u00f3n del Art\u00edculo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo relativo a la Aplicaci\u00f3n del Art\u00edculo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre Inspecci\u00f3n Previa a la Expedici\u00f3n<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre Normas de Origen<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre Procedimientos para el Tr\u00e1mite de Licencias de Importaci\u00f3n<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre Salvaguardias<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ANEXO 1B Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios y Anexos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ANEXO IC Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ANEXO 2<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la soluci\u00f3n de diferencias<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ANEXO 3<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Mecanismo de Examen de las Pol\u00edticas Comerciales<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ANEXO 4<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdos Comerciales Plurilaterales<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre el Comercio de Aeronaves Civiles<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo sobre Contrataci\u00f3n P\u00fablica<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo Internacional de los Productos L\u00e1cteos<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Acuerdo Internacional de la Carne de Bovino<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=X-1><font size=\"2\">ANEXO 1<\/font><\/A><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=\"ANEXO 1A\"><font size=\"2\">ANEXO 1A. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ACUERDOS MULTILATERALES SOBRE EL COMERCIO DE MERCANCIAS.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Nota interpretativa general al Anexo 1A:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">En caso de conflicto entre una disposici\u00f3n del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 y una disposici\u00f3n de otro Acuerdo incluido en el Anexo 1A del Acuerdo por el que se establece la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio (denominado en los Acuerdos del Anexo IA &quot;Acuerdo sobre la OMC&quot;) prevalecer\u00e1, en el grado en que haya conflicto, la disposici\u00f3n del otro Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=AA-2><font size=\"2\">ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO DE <\/font><\/A><font size=\"2\">1994<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (&quot;GATT de 1994&quot;) comprender\u00e1:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) las disposiciones del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, de fecha 30 de octubre de 1947, anexo al Acta Final adoptada al t\u00e9rmino del segundo per\u00edodo de sesiones de la Comisi\u00f3n Preparatoria de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Empleo (excluido el Protocolo de Aplicaci\u00f3n Provisional), rectificadas, enmendadas o modificadas por los t\u00e9rminos de los instrumentos jur\u00eddicos que hayan entrado en vigor con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del acuerdo sobre la OMC;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) las disposiciones de los instrumentos jur\u00eddicos indicados a continuaci\u00f3n que hayan entrado en vigor en el marco del GATT de 1947 con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) protocolos y certificaciones relativos a las concesiones arancelarias;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ii) protocolos de adhesi\u00f3n (excluidas las disposiciones: a) relativas a la aplicaci\u00f3n provisional y a la cesaci\u00f3n de la aplicaci\u00f3n provisional; y b) por las que se establece que la Parte II del GATT de 1947 se aplicar\u00e1 provisionalmente en toda la medida compatible con la legislaci\u00f3n existente en la fecha del Protocolo);<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">iii) decisiones sobre exenciones otorgadas al amparo del art\u00edculo XXV del GATT de 1947 a\u00fan vigentes en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC1;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">iv) las dem\u00e1s decisiones de las PARTES CONTRATANTES del GATT de 1947;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) los Entendimientos indicados a continuaci\u00f3n:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PIE DE PAGINA<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1 Las exenciones abarcadas por estas disposici\u00f3n son las enumeradas en la nota 7 al pie de las p\u00e1ginas 11 y 12, Parte II, del documento MTN\/ FA de 15 de diciembre de 1993 y en el documento MTN\/FA\/Corr.6 de 21 de marzo de 1994. La Conferencia Ministerial, en su primer per\u00edodo de sesiones, establecer\u00e1 una lista revisada de las exenciones abarcadas por esta disposici\u00f3n, a la que se a\u00f1adir\u00e1n las exenciones que hayan podido otorgarse, de conformidad con el GATT de 1947, a partir del 15 de diciembre de 1993 y antes de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC y se suprimir\u00e1n las exenciones que hayan expirado para entonces.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) Entendimiento relativo a la interpretaci\u00f3n del p\u00e1rrafo1 b) del art\u00edculo II del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ii) Entendimiento relativo a la interpretaci\u00f3n del art\u00edculo XVI I del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">iii) Entendimiento relativo a las disposiciones del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 en materia de balanza de pagos;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">iv) Entendimiento relativo a la interpretaci\u00f3n del art\u00edculo XXIV del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">v) Entendimiento relativo a las exenciones de obligaciones dimanantes del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">vi) Entendimiento relativo a la interpretaci\u00f3n del art\u00edculo XXVIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994; y<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) el Protocolo de Marrakech anexo al GATT de 1994.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Notas explicativas<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Las referencias que en las disposiciones del GATT de 1994 se hacen a una &quot;parte contratante&quot; se entender\u00e1n hechas a un &quot;Miembro&quot;. Las referencias a una &quot;parte contratante poco desarrollada&quot; y a una &quot;parte contratante desarrollada&quot; se entender\u00e1n hechas a un &quot;pa\u00eds en desarrollo Miembro&quot; y un &quot;pa\u00eds desarrollado Miembro&quot;. Las referencias al &quot;Secretario Ejecutivo&quot; se entender\u00e1n hechas al &quot;Director General de la OMC&quot;.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Las referencias que se hacen a las PARTES CONTRATANTES actuando colectivamente en los p\u00e1rrafos 1, 2 y 8 del art\u00edculo XV, en el art\u00edculo XXXVIII y en las notas a los art\u00edculos XII y XVIII, as\u00ed como en las disposiciones sobre acuerdos especiales de cambio de los p\u00e1rrafos 2, 3, 6, 7 y 9 del art\u00edculo XV del GATT de 1994 se entender\u00e1n hechas a la OMC. Las dem\u00e1s funciones que en las disposiciones del GATT de 1994 se atribuyen a las PARTES CONTRATANTES actuando colectivamente ser\u00e1n asignadas por la Conferencia Ministerial.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8211; c) i) El texto del GATT de 1994 ser\u00e1 aut\u00e9ntico en espa\u00f1ol, franc\u00e9s e ingl\u00e9s.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ii) El texto del GATT de 1994 en franc\u00e9s ser\u00e1 objeto de las rectificaciones terminol\u00f3gicas que se indican en el Anexo A al documento MTN.TNC\/41.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">iii) El texto aut\u00e9ntico del GATT de 1994 en espa\u00f1ol ser\u00e1 el del Volumen IV de la serie de Instrumentos B\u00e1sicos y Documentos Diversos, con las rectificaciones terminol\u00f3gicas que se indican en el Anexo B al documento MTN.TNC\/41.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. a) Las disposiciones de la Parte II del GATT de 1994 no se aplicar\u00e1n a las medidas adoptadas por un Miembro en virtud de una legislaci\u00f3n imperativa espec\u00edfica promulgada por ese Miembro antes de pasar a ser parte contratante del GATT de 1947 que prohiba la utilizaci\u00f3n, venta o alquiler de embarcaciones construidas o reconstruidas en el extranjero para aplicaciones comerciales entre puntos situados en aguas nacionales o en las aguas de una zona econ\u00f3mica exclusiva. Esta exenci\u00f3n se aplica: a) a la continuaci\u00f3n o pronta renovaci\u00f3n de una disposici\u00f3n no conforme de tal legislaci\u00f3n; y b) a la enmienda de una disposici\u00f3n no conforme de tal legislaci\u00f3n en la medida en que la enmienda no disminuya la conformidad de la disposici\u00f3n con la Parte II del GATT de 1947. Esta exenci\u00f3n queda circunscrita a las medidas adoptadas en virtud de una legislaci\u00f3n del tipo descrito supra que se haya notificado y especificado con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC. Si tal legislaci\u00f3n se modificara despu\u00e9s de manera que disminuyera su conformidad con la Parte II del GATT de 1994, no podr\u00e1 quedar ya amparada por el presente p\u00e1rrafo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) La Conferencia Ministerial examinar\u00e1 esta exenci\u00f3n a m\u00e1s tardar cinco a\u00f1os despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC y despu\u00e9s, en tanto que la exenci\u00f3n siga en vigor, cada dos a\u00f1os, con el fin de comprobar si subsisten las condiciones que crearon la necesidad de la exenci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) Un Miembro cuyas medidas est\u00e9n amparadas por esta exenci\u00f3n presentar\u00e1 anualmente una notificaci\u00f3n estad\u00edstica detallada, que comprender\u00e1 un promedio quinquenal m\u00f3vil de las entregas efectivas y previstas de las embarcaciones pertinentes e informaci\u00f3n adicional sobre la utilizaci\u00f3n, venta, alquiler o reparaci\u00f3n de las embarcaciones pertinentes abarcadas por esta exenci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) Un Miembro que considere que esta exenci\u00f3n se aplica de manera tal que justifica una limitaci\u00f3n rec\u00edproca y proporcionada a la utilizaci\u00f3n, venta, alquiler o reparaci\u00f3n de embarcaciones construidas en el territorio del Miembro que se haya acogido a la exenci\u00f3n tendr\u00e1 libertad para establecer tal limitaci\u00f3n previa notificaci\u00f3n a la Conferencia Ministerial.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) Esta exenci\u00f3n se entiende sin perjuicio de las soluciones relativas a aspectos espec\u00edficos de la legislaci\u00f3n por ella amparada negociadas en acuerdos sectoriales o en otros foros.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=AA-3><font size=\"2\">ENTENDIMIENTO RELATIVO A LA INTERPRETACION DEL PARRAFO 1 B) <\/font><\/A><font size=\"2\">DEL ARTICULO II DEL ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO DE 1994<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Los Miembros convienen en lo siguiente:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Con objeto de asegurar la transparencia de los derechos y obligaciones legales dimanantes del p\u00e1rrafo 1 b) del art\u00edculo II, la naturaleza y el nivel de cualquiera de los &quot;dem\u00e1s derechos o cargas&quot; percibidos sobre las partidas arancelarias consolidadas, a que se refiere la citada disposici\u00f3n, se registrar\u00e1n en las Listas de concesiones anexas al GATT de 1994, en el lugar correspondiente a la partida arancelaria a que se apliquen. Queda entendido que este registro no modifica el car\u00e1cter jur\u00eddico de los &quot;dem\u00e1s derechos o cargas&quot;.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. La fecha a partir de la cual quedar\u00e1n consolidados los &quot;dem\u00e1s derechos o cargas&quot; a los efectos del art\u00edculo II ser\u00e1 el 15 de abril de 1994. Los &quot;dem\u00e1s derechos o cargas&quot; se registrar\u00e1n, por lo tanto, en las Listas a los niveles aplicables en esa fecha. Posteriormente, en cada renegociaci\u00f3n de una concesi\u00f3n, o negociaci\u00f3n de una nueva concesi\u00f3n, la fecha aplicable para la partida arancelaria de que se trate ser\u00e1 la fecha en que se incorpore la nueva concesi\u00f3n a la Lista correspondiente. Sin embargo, tambi\u00e9n se seguir\u00e1 registrando en la columna 6 de las Listas en hojas amovibles la fecha del instrumento por el cual se incorpor\u00f3 por primera vez al GATT de 19470 al GATT de 1994 una concesi\u00f3n sobre una partida arancelaria determinada.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Se registrar\u00e1n los &quot;dem\u00e1s derechos o cargas&quot; correspondientes a todas las consolidaciones arancelarias.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Cuando una partida arancelaria haya sido anteriormente objeto de una concesi\u00f3n, el nivel de los &quot;dem\u00e1s derechos o cargas&quot; registrados en la Lista correspondiente no ser\u00e1 m\u00e1s elevado que el aplicable en la fecha de la primera incorporaci\u00f3n de la concesi\u00f3n a esa Lista. Todo Miembro podr\u00e1, dentro de un plazo de tres a\u00f1os contados a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC o dentro de un plazo de tres a\u00f1os contados a partir de la fecha de dep\u00f3sito en poder del Director General de la OMC del instrumento por el que se incorpora la Lista de que se trate al GATT de 1994, si esta fecha es posterior, impugnar la existencia de un &quot;derecho o carga&quot; de esa naturaleza, fund\u00e1ndose en que no exist\u00eda en la fecha de la primera consolidaci\u00f3n de la partida de que se trate, as\u00ed como la compatibilidad del nivel registrado de cualquier &quot;derecho o carga&quot; con el nivel previamente consolidado.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. El registro de los &quot;dem\u00e1s derechos o cargas&quot; en las Listas no prejuzgar\u00e1 la cuesti\u00f3n de su compatibilidad con los derechos y obligaciones dimanantes del GATT de 1994 que no sean aquellos afectados por el p\u00e1rrafo 4. Todos los Miembros conservan el derecho a impugnar, en cualquier momento, la compatibilidad de cualquiera de los &quot;dem\u00e1s derechos o cargas&quot; con esas obligaciones.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. A los efectos del presente Entendimiento, se aplicar\u00e1n las disposiciones de los art\u00edculos XXII y XXIII del GATT de 1994 desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. Los &quot;dem\u00e1s derechos o cargas&quot; no incluidos en una Lista en el momento del dep\u00f3sito del instrumento por el que se incorpora la Lista de que se trate al GATT de 1994 en poder, hasta la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, del Director General de las PARTES CONTRATANTES del GATT de 1947 o, posteriormente, del Director General de la OMC, no se a\u00f1adir\u00e1n ulteriormente a dicha Lista, y ninguno de los &quot;dem\u00e1s derechos o cargas&quot; registrados a un nivel interior al vigente en la fecha aplicable se elevar\u00e1 de nuevo a dicho nivel, a menos que estas adiciones o cambios se hagan dentro de un plazo de seis meses contados a partir de la fecha de dep\u00f3sito del instrumento.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">8. La decisi\u00f3n que figura en el p\u00e1rrafo 2 acerca de la fecha aplicable a cada concesi\u00f3n a los efectos del p\u00e1rrafo 1 b) del art\u00edculo II del GATT de 1994 sustituye a la decisi\u00f3n concerniente a la techa aplicable adoptada el 26 de marzo de 1980 (IBDD 27S\/25).<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=A-4><font size=\"2\">ENTENDIMIENTO RELATIVO A LA INTERPRETACION DEL ARTICULO XVII <\/font><\/A><font size=\"2\">DEL ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO DE 1994<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Los Miembros,<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Tomando nota de que el art\u00edculo XVI I impone obligaciones a los Miembros en lo que respecta a las actividades de las empresas comerciales del Estado mencionadas en el p\u00e1rrafo 1 de dicho art\u00edculo, exigiendo que \u00e9stas se ajusten a los principios generales de no discriminaci\u00f3n prescritos en el GATT de 1994 para las medidas gubernamentales concernientes a las importaciones o las exportaciones efectuadas por comerciantes privados;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Tomando nota adem\u00e1s de que los Miembros est\u00e1n sujetos a las obligaciones que les impone el GATT de 1994 con respecto a las medidas gubernamentales que afectan a las empresas comerciales del Estado;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Reconociendo que el presente Entendimiento es sin perjuicio de las disciplinas sustantivas prescritas en el art\u00edculo XVII;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Convienen en lo siguiente:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Con objeto de asegurarse de la transparencia de las actividades de las empresas comerciales del Estado, los Miembros notificar\u00e1n dichas empresas al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas, para su examen por el grupo de trabajo que se ha de establecer en virtud del p\u00e1rrafo 5, con arreglo a la siguiente definici\u00f3n de trabajo:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">hrefx=&quot;Las empresas gubernamentales y no gubernamentales, incluidas las entidades de comercializaci\u00f3n, a las que se hayan concedido derechos o privilegios exclusivos o especiales, con inclusi\u00f3n de facultades legales o constitucionales, en el ejercicio de los cuales influyan por medio de sus compras o ventas sobre el nivel o la direcci\u00f3n de las importaciones o las exportaciones.&quot;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Esta prescripci\u00f3n de notificaci\u00f3n no se aplica a las importaciones de productos destinados a ser utilizados inmediata o finalmente por los poderes p\u00fablicos o por una de las empresas especificadas supra y no destinados a ser revendidos o utilizados en la producci\u00f3n de mercanc\u00edas para la venta.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Cada Miembro realizar\u00e1 un examen de su pol\u00edtica con respecto a la presentaci\u00f3n de notificaciones sobre las empresas comerciales del Estado al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas, teniendo en cuenta las disposiciones del presente Entendimiento. Al llevar a cabo ese examen, cada Miembro deber\u00e1 tomar en consideraci\u00f3n la necesidad de conseguir la m\u00e1xima transparencia posible en sus notificaciones, a fin de permitir una apreciaci\u00f3n clara del modo de operar de las empresas notificadas y de los efectos de sus operaciones sobre el comercio internacional.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Las notificaciones se har\u00e1n con arreglo al cuestionario sobre el comercio de Estado aprobado el 24 de mayo de 1960 (IBDD9S\/197-198), quedando entendido que los Miembros notificar\u00e1n las empresas a que se refiere el p\u00e1rrafo 1 independientemente del hecho de que se hayan efectuado o no importaciones o exportaciones.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Todo Miembro que tenga razones para creer que otro Miembro no ha cumplido debidamente su obligaci\u00f3n de notificaci\u00f3n podr\u00e1 plantear la cuesti\u00f3n al Miembro de que se trate. Si la cuesti\u00f3n no se resuelve de manera satisfactoria, podr\u00e1 presentar una contra notificaci\u00f3n al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas, para su consideraci\u00f3n por el grupo de trabajo establecido en virtud del p\u00e1rrafo 5, informando simult\u00e1neamente al Miembro de que se trate.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. Se establecer\u00e1 un grupo de trabajo, dependiente del Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas, para examinar las notificaciones y contra notificaciones. A la luz de este examen y sin perjuicio de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 4 c) del art\u00edculo XVII, el Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas podr\u00e1 formular recomendaciones con respecto a la suficiencia de las notificaciones y a la necesidad de m\u00e1s informaci\u00f3n. El grupo de trabajo examinar\u00e1 tambi\u00e9n, a la luz de las notificaciones recibidas, la idoneidad del mencionado cuestionario sobre el comercio de Estado y la cobertura de las empresas comerciales del Estado notificadas en virtud de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 1. As\u00ed mismo, elaborar\u00e1 una lista ilustrativa en la que se indiquen los tipos de relaciones existentes entre los gobiernos y las empresas, y los tipos de actividades realizadas por estas \u00faltimas que puedan ser pertinentes a efectos de lo dispuesto en el art\u00edculo XVII. Queda entendido que la Secretar\u00eda facilitar\u00e1 al grupo de trabajo un documento general de base sobre las operaciones de las empresas comerciales del Estado que guarden relaci\u00f3n con el comercio internacional.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Podr\u00e1n formar parte del grupo de trabajo todos los Miembros que lo deseen. El grupo de trabajo se reunir\u00e1 en el a\u00f1o siguiente a la techa de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC y celebrar\u00e1 despu\u00e9s una reuni\u00f3n al a\u00f1o como m\u00ednimo. El grupo de trabajo presentar\u00e1 anualmente un informe al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas.1<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=A-5><font size=\"2\">ENTENDIMIENTO RELATIVO A LAS DISPOSICIONES DEL ACUERDO <\/font><\/A><font size=\"2\">GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO DE 1994 EN MATERIA DE BALANZA DE PAGOS<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Los Miembros,<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Reconociendo las disposiciones del art\u00edculo XII y la secci\u00f3n B del art\u00edculo XVIII del GATT de 1994 y de la Declaraci\u00f3n sobre las medidas comerciales adoptadas por motivos de balanza de pagos, adoptada el 28 de noviembre de 1979 (IBDD 26S\/223-227, denominada en el presente Entendimiento &quot;Declaraci\u00f3n de 1979&quot;), y con el prop\u00f3sito de aclarar esas disposiciones2;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Convienen en lo siguiente:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Aplicaci\u00f3n de las medidas<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Los Miembros confirman su compromiso de anunciar p\u00fablicamente lo antes posible los calendarios previstos para la eliminaci\u00f3n de las medidas de restricci\u00f3n de las importaciones adoptadas por motivos de balanza de pagos. Queda entendido que tales calendarios podr\u00e1n modificarse, seg\u00fan proceda, para tener en cuenta las variaciones de la situaci\u00f3n de la balanza de pagos. Cuando un Miembro no anuncie p\u00fablicamente un calendario, ese Miembro dar\u00e1 a conocer las razones que lo justifiquen.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PIE DE PAGINA<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1Las actividades de este grupo de trabajo se coordinar\u00e1n con las del grupo de trabajo previsto en la secci\u00f3n III de la Decisi\u00f3n Ministerial relativa a los procedimientos de notificaci\u00f3n adoptada el 15 de abril de 1994<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2 Nada de lo dispuesto en este Entendimiento tiene por objeto modificar los derechos y obligaciones que corresponden a los Miembros en virtud del articulo XII o de la secci\u00f3n B del articulo XVIII del GATT de 1994. Podr\u00e1n invocarse las disposiciones de los art\u00edculos XXII y XXIII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias con respecto a todo asunto que se plantee a ra\u00edz de la aplicaci\u00f3n de medidas de restricci\u00f3n de las importaciones adoptadas por motivos de balanza de pagos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Los Miembros confirman asimismo su compromiso de dar preferencia a las medidas que menos perturben el comercio. Se entender\u00e1 que tales medidas (denominadas en el presente Entendimiento &quot;medidas basadas en los precios&quot;) comprenden los recargos a la importaci\u00f3n, las prescripciones en materia de dep\u00f3sito previo a la importaci\u00f3n u otras medidas comerciales equivalentes que repercutan en el precio de las mercanc\u00edas importadas. Queda entendido que, no obstante las disposiciones del art\u00edculo II, cualquier Miembro podr\u00e1 aplicar las medidas basadas en los precios adoptadas por motivos de balanza de pagos adem\u00e1s de los derechos consignados en la Lista de ese Miembro. Adem\u00e1s, ese Miembro indicar\u00e1 claramente y por separado, con arreglo al procedimiento de notificaci\u00f3n que se establece en el presente Entendimiento, la cuant\u00eda en que la medida basada en los precios exceda del derecho consolidado.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Los Miembros tratar\u00e1n de evitar la imposici\u00f3n de nuevas restricciones cuantitativas por motivos de balanza de pagos a menos que, debido a una situaci\u00f3n cr\u00edtica de la balanza de pagos, las medidas basadas en los precios no puedan impedir un brusco empeoramiento del estado de los pagos exteriores. En los casos en que un Miembro aplique restricciones cuantitativas, dar\u00e1 a conocer las razones que justifiquen que las medidas basadas en los precios no constituyen un instrumento adecuado para hacer frente a la situaci\u00f3n de la balanza de pagos. Todo Miembro que mantenga restricciones cuantitativas indicar\u00e1 en sucesivas consultas los progresos realizados en la reducci\u00f3n sustancial de la incidencia y de los efectos restrictivos de tales medidas. Queda entendido que no podr\u00e1 aplicarse m\u00e1s de un tipo de medidas de restricci\u00f3n de las importaciones adoptadas por motivos de balanza de pagos al mismo producto.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Los Miembros confirman que las medidas de restricci\u00f3n de las importaciones adoptadas por motivos de balanza de pagos \u00fanicamente podr\u00e1n aplicarse para controlar el nivel general de las importaciones y no podr\u00e1n exceder de lo necesario para corregir la situaci\u00f3n de la balanza de pagos. Con el fin de reducir al m\u00ednimo los efectos de protecci\u00f3n que incidentalmente pudieran producirse, cada Miembro aplicar\u00e1 las restricciones de manera transparente. Las autoridades del Miembro importador justificar\u00e1n de manera adecuada los criterios aplicados para determinar qu\u00e9 productos quedan sujetos a restricci\u00f3n. De conformidad con lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo XII y en el p\u00e1rrafo 10 del art\u00edculo XVIII, los Miembros podr\u00e1n excluir a algunos productos esenciales de recargos de aplicaci\u00f3n general u otras medidas aplicadas por motivos de balanza de pagos, o limitar en su caso dicha aplicaci\u00f3n. Por &quot;productos esenciales&quot; se entender\u00e1 productos que satisfagan necesidades b\u00e1sicas de consumo o que contribuyan a los esfuerzos del Miembro para mejorar la situaci\u00f3n de su balanza de pagos: por ejemplo, bienes de capital o insumos necesarios para la producci\u00f3n. En la aplicaci\u00f3n de restricciones cuantitativas, un Miembro utilizar\u00e1 los reg\u00edmenes de licencias discrecionales \u00fanicamente cuando sea inevitable hacerlo y los eliminar\u00e1 progresivamente. Se justificar\u00e1n de manera apropiada los criterios aplicados para determinar la cantidad o el valor de las importaciones permisibles.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Procedimientos para la celebraci\u00f3n de consultas sobre las restricciones impuestas por motivos de balanza de pagos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. El Comit\u00e9 de Restricciones por Balanza de Pagos (denominado en el presente Entendimiento el&quot; Comit\u00e9&quot;) llevar\u00e1 a cabo consultas con el fin de examinar todas las medidas de restricci\u00f3n de las importaciones adoptadas por motivos de balanza de pagos. Pueden formar parte del Comit\u00e9 todos los Miembros que indiquen su deseo de hacerlo. El Comit\u00e9 seguir\u00e1 el procedimiento para la celebraci\u00f3n de consultas sobre restricciones impuestas por motivos de balanza de pagos aprobado el 28 de abril de 1970 (IBDD 18S\/51-57, denominado en el presente Entendimiento &quot;procedimiento de consulta plena&quot;), con sujeci\u00f3n a las disposiciones que figuran a continuaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. Todo Miembro que aplique nuevas restricciones o eleve el nivel general de las existentes mediante una intensificaci\u00f3n sustancial de las medidas entablar\u00e1 consultas con el Comit\u00e9 dentro de un plazo de cuatro meses a partir de la adopci\u00f3n de esas medidas. El Miembro que adopte tales medidas podr\u00e1 solicitar que se celebre una consulta con arreglo al p\u00e1rrafo 4 a) del art\u00edculo XII o al p\u00e1rrafo 12 a) del art\u00edculo XVIII, seg\u00fan proceda. Si no se hubiera presentado esa solicitud, el Presidente del Comit\u00e9 invitar\u00e1 al Miembro de que se trate a celebrar tal consulta. Entre los factores que podr\u00e1n examinarse en la consulta figurar\u00e1n el establecimiento de nuevos tipos de medidas restrictivas por motivos de balanza de pagos o el aumento del nivel de las restricciones o del n\u00famero de productos por ellas abarcados.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. Todas las restricciones aplicadas por motivos de balanza de pagos ser\u00e1n objeto de examen peri\u00f3dico en el Comit\u00e9 con arreglo al p\u00e1rrafo 4 b) del art\u00edculo XII o al p\u00e1rrafo 12 b) del art\u00edculo XVIII, a reserva de la posibilidad de alterar la periodicidad de las consultas de acuerdo con el Miembro objeto de las mismas o en cumplimiento de alg\u00fan procedimiento espec\u00edfico de examen que pueda recomendar el Consejo General.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">8. Las consultas podr\u00e1n celebrarse siguiendo el procedimiento simplificado aprobado el 19 de diciembre de1972 (IBDD 20S\/53-55, denominado en el presente Entendimiento &quot;procedimiento de consulta simplificada&quot;) en el caso de los Miembros que sean pa\u00edses menos adelantados o en el de pa\u00edses en desarrollo Miembros que est\u00e9n realizando esfuerzos de liberalizaci\u00f3n de conformidad con el calendario presentado al Comit\u00e9 en anteriores consultas. El procedimiento de consulta simplificada podr\u00e1 utilizarse tambi\u00e9n cuando el examen de las pol\u00edticas comerciales de un pa\u00eds en desarrollo Miembro est\u00e9 programado para el mismo a\u00f1o civil en que se haya fijado la lecha de las consultas. En tales casos, la decisi\u00f3n en cuanto a si deber\u00e1 utilizarse el procedimiento de consulta plena se basar\u00e1 en los factores enumerados en el p\u00e1rrafo 8 de la Declaraci\u00f3n de 1979. Excepto en el caso de pa\u00edses menos adelantados Miembros, no podr\u00e1n celebrarse m\u00e1s de dos consultas sucesivas siguiendo el procedimiento de consulta simplificada.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Notificaci\u00f3n y documentaci\u00f3n<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">9. Todo Miembro notificar\u00e1 al Consejo General el establecimiento de medidas de restricci\u00f3n de las importaciones adoptadas por motivos de balanza de pagos o los cambios que puedan introducirse en su aplicaci\u00f3n, as\u00ed como las modificaciones que puedan hacerse en los calendarios previstos para la eliminaci\u00f3n de esas medidas, que hayan anunciado conforme a lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 1.Los cambios importantes se notificar\u00e1n al Consejo General previamente a su anuncio o no m\u00e1s tarde de 30 d\u00edas despu\u00e9s de \u00e9ste. Anualmente cada Miembro facilitar\u00e1 a la Secretar\u00eda, para su examen por los Miembros, una notificaci\u00f3n refundida en la que se indicar\u00e1n todas las modificaciones de las leyes, reglamentos, declaraciones de pol\u00edtica o avisos p\u00fablicos. Las notificaciones contendr\u00e1n, en la medida de lo posible, informaci\u00f3n completa, a nivel de l\u00ednea arancelaria, sobre el tipo de medidas aplicadas, los criterios utilizados para su aplicaci\u00f3n, los productos abarcados y las corrientes comerciales afectadas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">10. A petici\u00f3n de un Miembro, las notificaciones podr\u00e1n ser objeto de examen por el Comit\u00e9. Tales ex\u00e1menes quedar\u00e1n circunscritos a aclarar cuestiones espec\u00edficas planteadas por una notificaci\u00f3n o a considerar si es necesario celebrar una consulta con arreglo al p\u00e1rrafo 4 a) del art\u00edculo XII o al p\u00e1rrafo 12 a) del art\u00edculo XVIII. Cualquier Miembro que tenga razones para creer que una medida de restricci\u00f3n de las importaciones aplicada por otro Miembro se ha adoptado por motivos de balanza de pagos, podr\u00e1 someter el asunto a la consideraci\u00f3n del Comit\u00e9. El Presidente del Comit\u00e9 recabar\u00e1 informaci\u00f3n sobre la medida y la facilitar\u00e1 a todos los Miembros. Si perjuicio del derecho de todo miembro del Comit\u00e9 a pedir las aclaraciones oportunas en el curso de las consultas, podr\u00e1n formularse preguntas por anticipado para que la examine el Miembro objeto de la consulta.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">11. El Miembro objeto de la consulta preparar\u00e1 al efecto un Documento B\u00e1sico que, adem\u00e1s de cualquier otra informaci\u00f3n que se considere pertinente, contendr\u00e1 a) un resumen general de la situaci\u00f3n y perspectivas de 1 balanza de pagos, con consideraci\u00f3n de los factores internos y externos que influyan en dicha situaci\u00f3n y de la medidas de pol\u00edtica interna adoptadas para restablecer e equilibrio sobre una base sana y duradera; b) una descripci\u00f3n completa de las restricciones aplicadas por motivos de balanza de pagos, su fundamento jur\u00eddico y las disposiciones adoptadas para reducir los efectos de protecci\u00f3n incidentales; c) una indicaci\u00f3n de las medidas adoptadas desde la \u00faltima consulta para liberalizar las restricciones de las importaciones, a la luz de las conclusiones del Comit\u00e9; y d) un plan para la eliminaci\u00f3n y la atenuaci\u00f3n progresiva de las restricciones subsistentes. Podr\u00e1 hacerse referencia, cuando proceda, a la informaci\u00f3n facilitada en otras notificaciones o informes presentados a la OMC. En el procedimiento de consulta simplificada, el Miembro objeto de la consulta presentar\u00e1 una declaraci\u00f3n por escrito que contenga informaci\u00f3n esencial sobre los elementos abarcados por el Documento B\u00e1sico.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">12. Con objeto de facilitar las consultas en el Comit\u00e9, la Secretar\u00eda preparar\u00e1 un documento de informaci\u00f3n f\u00e1ctico sobre los diferentes aspectos del plan de las consultas. En el caso de los pa\u00edses en desarrollo Miembros, el documento de la Secretaria incluir\u00e1 informaci\u00f3n de base e informaci\u00f3n anal\u00edtica pertinente sobre la incidencia del clima comercial externo en la situaci\u00f3n y perspectivas de la balanza de pagos del Miembro objeto de la consulta. A petici\u00f3n de un pa\u00eds en desarrollo Miembro, los servicios de asistencia t\u00e9cnica de la Secretaria ayudar\u00e1n a preparar la documentaci\u00f3n para las consultas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Conclusiones de las consultas sobre las restricciones impuestas por motivos de balanza de pagos<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">13. El Comit\u00e9 informar\u00e1 al Consejo General de sus consultas. Cuando se haya utilizado el procedimiento de consulta plena, deber\u00e1n indicarse en el informe las conclusiones del Comit\u00e9 sobre los diferentes elementos del plan de las consultas, as\u00ed como los hechos y razones en que se basan. El Comit\u00e9 procurar\u00e1 incluir en sus conclusiones propuestas de recomendaciones encaminadas a promoverla aplicaci\u00f3n del art\u00edculo XII, la secci\u00f3n B del art\u00edculo XVIII, la Declaraci\u00f3n de 1979 y el presente Entendimiento. En los casos en que se haya presentado un calendario para la eliminaci\u00f3n de las medidas restrictivas adoptadas por motivos de balanza de pagos, el Consejo General podr\u00e1 recomendar que se considere que un Miembro cumple sus obligaciones en el marco del GATT de 1994 si respeta tal calendario. Cuando el Consejo General haya formulado recomendaciones espec\u00edficas, se evaluar\u00e1n los derechos y obligaciones de los Miembros a la luz de tales recomendaciones. A falta de propuestas espec\u00edficas de recomendaci\u00f3n del Consejo General, en las conclusiones deber\u00e1n recogerse las diferentes opiniones expresadas en el Comit\u00e9. Cuando se haya utilizado el procedimiento de consulta simplificada, el informe contendr\u00e1 un resumen de los principales elementos examinados en el Comit\u00e9 y una decisi\u00f3n sobre si es o no necesario el procedimiento de consulta plena.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=A-6><font size=\"2\">ENTENDIMIENTO RELATIVO A LA INTERPRETACION DEL ARTICULO XXIV <\/font><\/A><font size=\"2\">DEL ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO DE 1994<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Los Miembros,<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Teniendo en cuenta las disposiciones del art\u00edculo XXIV del GATT de 1994;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Reconociendo que las uniones aduaneras y zonas de libre comercio han crecido considerablemente en n\u00famero e importancia desde el establecimiento del GATT de 1947 y que abarcan actualmente una proporci\u00f3n importante del comercio mundial;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Reconociendo la contribuci\u00f3n a la expansi\u00f3n del comercio mundial que puede hacerse mediante una integraci\u00f3n mayor de las econom\u00edas de los pa\u00edses que participaren tales acuerdos;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Reconociendo asimismo que esa contribuci\u00f3n es mayor si la eliminaci\u00f3n de los derechos de aduana y las dem\u00e1s reglamentaciones comerciales restrictivas entre los territorios constitutivos se extiende a todo el comercio, y menor si queda excluido de ella alguno de sus sectores importantes;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Reafirmando que el objeto de esos acuerdos debe ser facilitar el comercio entre los territorios constitutivos y no erigir obst\u00e1culos al comercio de otros Miembros con esos territorios; y que las partes en esos acuerdos deben evitar, en toda la medida posible, que su establecimiento o ampliaci\u00f3n tenga efectos desfavorables en el comercio de otros Miembros;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Convencidos tambi\u00e9n de la necesidad de reforzar la eficacia de la funci\u00f3n del Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas en el examen de los acuerdos notificados en virtud del art\u00edculo XXIV, mediante la aclaraci\u00f3n de los criterios y procedimientos de evaluaci\u00f3n de los acuerdos, tanto nuevos como ampliados, y la mejora de la transparencia de todos los acuerdos concluidos al amparo de dicho art\u00edculo;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Reconociendo la necesidad de llegar a un com\u00fan entendimiento de las obligaciones contra\u00eddas por los Miembros en virtud del p\u00e1rrafo 12 del art\u00edculo XXIV;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Convienen en lo siguiente:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Para estar en conformidad con el art\u00edculo XXIV, las uniones aduaneras, las zonas de libre comercio y los acuerdos provisionales tendientes al establecimiento de una uni\u00f3n aduanera o una zona de libre comercio deber\u00e1n cumplir, entre otras, las disposiciones de los p\u00e1rrafos 5,6, 7 y 8 de dicho art\u00edculo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">P\u00e1rrafo 5 del art\u00edculo XXIV<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. La evaluaci\u00f3n en el marco del p\u00e1rrafo 5 a) del art\u00edculo XXI V de la incidencia general de los derechos de aduana y dem\u00e1s reglamentaciones comerciales vigentes antes y despu\u00e9s del establecimiento de una uni\u00f3n aduanera se basar\u00e1, en lo que respecta a los derechos y cargas, en el c\u00e1lculo global del promedio ponderado de los tipos arancelarios y los derechos de aduana percibidos. Este c\u00e1lculo se basar\u00e1 a su vez en las estad\u00edsticas de importaci\u00f3n de un per\u00edodo representativo anterior que facilitar\u00e1 la uni\u00f3n aduanera, expresadas a nivel de l\u00ednea arancelaria y en valor y volumen, y desglosadas por pa\u00edses de origen miembros de la OMC. La Secretar\u00eda calcular\u00e1 los promedios ponderados de los tipos arancelarios y los derechos de aduana percibidos siguiendo la metodolog\u00eda utilizada para la evaluaci\u00f3n de las ofertas arancelarias en la Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales Multilaterales. Para ello, los derechos y cargas que se tomar\u00e1n en consideraci\u00f3n ser\u00e1n los tipos aplicados. Se reconoce que, a efectos de la evaluaci\u00f3n global de la incidencia de las dem\u00e1s reglamentaciones comerciales, cuya cuantificaci\u00f3n y agregaci\u00f3n son dif\u00edciles, quiz\u00e1 sea preciso el examen de las distintas medidas, reglamentaciones, productos abarcados y corrientes comerciales afectadas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. El &quot;plazo razonable&quot; al que se refiere el p\u00e1rrafo 5 c) del art\u00edculo XXIV no deber\u00e1 ser superior a 10 a\u00f1os salvo en casos excepcionales. Cuando los Miembros que sean partes en un acuerdo provisional consideren que 10 a\u00f1os ser\u00edan un plazo insuficiente, dar\u00e1n al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas una explicaci\u00f3n completa de la necesidad de un plazo mayor.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">P\u00e1rrafo 6 del art\u00edculo XXIV<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. En el p\u00e1rrafo 6 del art\u00edculo XXIV se establece el procedimiento que debe seguirse cuando un Miembro que est\u00e9 constituyendo una uni\u00f3n aduanera tenga el prop\u00f3sito de aumentar el tipo consolidado de un derecho. A este respecto, los Miembros reafirman que el procedimiento establecido en el art\u00edculo XXVIII, desarrollado en las directrices adoptadas el 10 de noviembre de 1980 (IBDD 27S\/27-28) y en el Entendimiento relativo a la interpretaci\u00f3n del art\u00edculo XXVIII del GATT de 1994, debe iniciarse antes de que se modifiquen o retiren concesiones arancelarias a ra\u00edz del establecimiento de una uni\u00f3n aduanera o de la conclusi\u00f3n de un acuerdo provisional tendiente al establecimiento de una uni\u00f3n aduanera.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. Esas negociaciones se entablaran de buena fe con miras a, conseguir un ajuste compensatorio mutuamente satisfactorio. En esas negociaciones, conforme a lo estipulado en el p\u00e1rrafo 6 del art\u00edculo XXIV, se tendr\u00e1n debidamente en cuenta las reducciones de derechos realizadas en la misma l\u00ednea arancelaria por otros constituyentes de la uni\u00f3n aduanera al establecerse \u00e9sta. En caso de que esas reducciones no sean suficientes para facilitar el necesario ajuste compensatorio, la uni\u00f3n aduanera ofrecer\u00e1 una compensaci\u00f3n, que podr\u00e1 consistir en reducciones de derechos aplicables a otras l\u00edneas arancelarias. Esa oferta ser\u00e1 tenida en cuenta por los Miembros que tengan derechos de negociador respecto de la consolidaci\u00f3n modificada o retirada. En caso de que el ajuste compensatorio siga resultando inaceptable, deber\u00e1n proseguir las negociaciones. Si, a pesar de esos esfuerzos, no puede alcanzarse en las negociaciones un acuerdo sobre el ajuste compensatorio de conformidad con el art\u00edculo XXVIII, desarrollado en el Entendimiento relativo a la interpretaci\u00f3n del art\u00edculo XXVIII del GATT de 1994, en un plazo razonable contado desde la fecha de iniciaci\u00f3n de aqu\u00e9llas, la uni\u00f3n aduanera podr\u00e1, a pesar de ello, modificar o retirar las concesiones, y los Miembros afectados podr\u00e1n retirar concesiones sustancialmente equivalentes, de conformidad con lo dispuesto en el art\u00edculo XXVIII.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. El GATT de 1994 no impone a los Miembros que se beneficien de una reducci\u00f3n de derechos resultante del establecimiento de una uni\u00f3n aduanera, o de la conclusi\u00f3n de un acuerdo provisional tendiente al establecimiento de una uni\u00f3n aduanera, obligaci\u00f3n alguna de otorgar un ajuste compensatorio a sus constituyentes.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Examen de las uniones aduaneras y zonas de libre comercio<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. Todas las notificaciones presentadas en virtud del p\u00e1rrafo 7 a) del art\u00edculo XXIV ser\u00e1n examinadas por un grupo de trabajo a la luz de las disposiciones pertinentes del GATT de 1994 y del p\u00e1rrafo 1 del presente Entendimiento. Dicho grupo de trabajo presentar\u00e1 un informe sobre sus conclusiones al respecto al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas, que podr\u00e1 hacer a los Miembros las recomendaciones que estime apropiadas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">8. En cuanto a los acuerdos provisionales, el grupo de trabajo podr\u00e1 formular en su informe las oportunas recomendaciones sobre el marco temporal propuesto y sobre las medidas necesarias para ultimar el establecimiento de la uni\u00f3n aduanera o zona de libre comercio. De ser preciso, podr\u00e1 prever un nuevo examen del acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">9. Los Miembros que sean partes en un acuerdo provisional notificar\u00e1n todo cambio sustancial que se introduzca en el plan y el programa comprendidos en ese acuerdo al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas, que lo examinar\u00e1 si as\u00ed se le solicita.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">10. Si en un acuerdo provisional notificado en virtud del p\u00e1rrafo 7 a) del art\u00edculo XXIV no figurara un plan y un programa, en contra de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 5 c) del art\u00edculo XXIV, el grupo de trabajo los recomendar\u00e1 en su informe. Las partes no mantendr\u00e1n o pondr\u00e1n en vigor, seg\u00fan el caso, el acuerdo si no est\u00e1n dispuestas a modificarlo de conformidad con esas recomendaciones. Se prever\u00e1 la ulterior realizaci\u00f3n de un examen de la aplicaci\u00f3n de las recomendaciones.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">11. Las uniones aduaneras y los constituyentes de zonas de libre comercio informar\u00e1n peri\u00f3dicamente al consejo del Comercio de Mercanc\u00edas, seg\u00fan lo previsto por las PARTES CONTRATANTES del GATT de 1947en sus instrucciones al Consejo del GATT de 1947 con respecto a los informes sobre acuerdos regionales (IBDD 18S\/42), sobre el funcionamiento del acuerdo correspondiente. Deber\u00e1n comunicarse, en el momento en que se produzcan, todas las modificaciones y\/o acontecimientos importantes que afecten a los acuerdos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Soluci\u00f3n de diferencias<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">12. Podr\u00e1 recurrirse a las disposiciones de los art\u00edculos XXII y XXIII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias, con respecto a cualesquiera cuestiones derivadas de la aplicaci\u00f3n de las disposiciones del art\u00edculo XXIV referentes a uniones aduaneras, zonas de libre comercio o acuerdos provisionales tendientes al establecimiento de una uni\u00f3n aduanera o de una zona de libre comercio.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">P\u00e1rrafo 12 del art\u00edculo XXIV<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">13. En virtud del GATT de 1994, cada Miembro es plenamente responsable de la observancia de todas las disposiciones de ese instrumento, y tomar\u00e1 las medidas razonables que est\u00e9n a su alcance para garantizar su observancia por los gobiernos y autoridades regionales y locales dentro de su territorio.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">14. Podr\u00e1 recurrirse a las disposiciones de los art\u00edculos XXII y XXIII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias, con respecto a las medidas que afecten a su observancia adoptadas por los gobiernos o autoridades regionales o locales dentro del territorio de un Miembro. Cuando el Organo de Soluci\u00f3n de Diferencias haya resuelto que no se ha respetado una disposici\u00f3n del GATT de 1994, el Miembro responsable deber\u00e1 tomar las medidas razonables que est\u00e9n a su alcance para lograr su observancia. En los casos en que no haya sido posible lograrla, ser\u00e1n aplicables las disposiciones relativas a la compensaci\u00f3n y a la suspensi\u00f3n de concesiones o de otras obligaciones.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">15. Cada Miembro se compromete a examinar con comprensi\u00f3n las representaciones que le formule otro Miembro con respecto a medidas adoptadas dentro de su territorio que afecten al funcionamiento del GATT de 1994 y a brindar oportunidades adecuadas para la celebraci\u00f3n de consultas sobre dichas representaciones.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=A-7><font size=\"2\">ENTENDIMIENTO RELATIVO A LAS EXENCIONES DE OBLIGACIONES <\/font><\/A><font size=\"2\">DIMANANTES DEL ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO DE 1994<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Los Miembros convienen en lo siguiente:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. En las solicitudes de exenci\u00f3n o de pr\u00f3rroga de una exenci\u00f3n vigente se expondr\u00e1n las medidas que el Miembro se propone adoptar, los objetivos concretos de pol\u00edtica que el Miembro trata de perseguir y las razones que impiden al Miembro alcanzar sus objetivos de pol\u00edtica utilizando medidas compatibles con las obligaciones contra\u00eddas en virtud del GATT de 1994.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Toda exenci\u00f3n vigente en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC quedara sin efecto, a menos que se prorrogue de conformidad con el procedimiento indicado supra y el previsto en el articulo IX de dicho Acuerdo, en la fecha de su expiraci\u00f3n o dos a\u00f1os despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, si este plazo venciera antes.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Todo Miembro que considere que una ventaja resultante para \u00e9l del GATT de 1994 se halla anulada o menoscabada como consecuencia de:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) el incumplimiento de los t\u00e9rminos o condiciones de una exenci\u00f3n por el Miembro a la que \u00e9sta ha sido concedida, o<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) la aplicaci\u00f3n de una medida compatible con los t\u00e9rminos y condiciones de la exenci\u00f3n, podr\u00e1 acogerse a las disposiciones del art\u00edculo XXIII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=A-8><font size=\"2\">ENTENDIMIENTO RELATIVO A LA INTERPRETACION DEL ARTICULO XXVIII <\/font><\/A><font size=\"2\">DEL ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO DE 1994<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Los Miembros convienen en lo siguiente:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. A los efectos de la modificaci\u00f3n o retirada de una concesi\u00f3n, se reconocer\u00e1 un inter\u00e9s como abastecedor principal al Miembro que tenga la proporci\u00f3n m\u00e1s alta de exportaciones afectadas por la concesi\u00f3n (es decir, de exportaciones del producto al mercado del Miembro que modifica o retira la concesi\u00f3n) en relaci\u00f3n con sus exportaciones totales, si no posee ya un derecho de primer negociador o un inter\u00e9s como abastecedor principal a tenor de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 1 del articulo XXVIII. Sin embargo, se acuerda que el Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas examinar\u00e1 el presente p\u00e1rrafo cinco a\u00f1os despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, a fin de decidir si este criterio ha funcionado satisfactoriamente para garantizar una redistribuci\u00f3n de los derechos de negociaci\u00f3n en favor de los Miembros exportadores peque\u00f1os y medianos. De no ser as\u00ed se considerar\u00e1 la posibilidad de introducir mejoras, incluida, en funci\u00f3n de la disponibilidad de datos adecuados, la adopci\u00f3n de un criterio basado en la relaci\u00f3n entre las exportaciones afectadas por la concesi\u00f3n y las exportaciones totales del producto de que se trate.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Cuando un Miembro considere que tiene inter\u00e9s como abastecedor principal a tenor del p\u00e1rrafo 1 comunicar\u00e1 por escrito su pretensi\u00f3n, apoyada por pruebas, al Miembro que se proponga modificar o retirar una concesi\u00f3n, e informar\u00e1 al mismo tiempo a la Secretaria. Ser\u00e1 de aplicaci\u00f3n en estos casos el p\u00e1rrafo 4 del &quot;Procedimiento para las negociaciones en virtud del articulo XXVIII&quot; adoptado el 10 de noviembre de 1980 (IBDD 27S\/27-28).<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Para determinar qu\u00e9 Miembros tienen inter\u00e9s como abastecedor principal (ya sea en virtud del p\u00e1rrafo 1 supra o del p\u00e1rrafo 1 del articulo XXVIII) y los que tienen un inter\u00e9s sustancial, s\u00f3lo se tomar\u00e1 en consideraci\u00f3n el comercio del producto afectado realizado sobre una base NMF. No obstante, se tendr\u00e1 tambi\u00e9n en cuenta el comercio del producto afectado realizado en el marco de preferencias no contractuales si, en el momento de la negociaci\u00f3n para la modificaci\u00f3n o retirada de la concesi\u00f3n o al concluir dicha negociaci\u00f3n, el comercio en cuesti\u00f3n hubiera dejado de beneficiarse de ese trato preferencial, pasando a convertirse en comercio NMF.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Cuando se modifique o retire una concesi\u00f3n arancelaria sobre un nuevo producto (es decir, un producto respecto del cual no se disponga de estad\u00edsticas del comercio correspondientes a un periodo de tres a\u00f1os) se considerar\u00e1 que tiene un derecho de primer negociador de la concesi\u00f3n de que se trate el Miembro titular de derechos de primer negociador sobre la l\u00ednea arancelaria en la que el producto est\u00e9 clasificado o lo haya estado anteriormente. Para determinar el inter\u00e9s como abastecedor principal y el inter\u00e9s sustancial y calcular la compensaci\u00f3n se tomar\u00e1n en cuenta, entre otras cosas, la capacidad de producci\u00f3n y las inversiones en el Miembro exportador respecto del producto afectado y las estimaciones del crecimiento de las exportaciones, as\u00ed como las previsiones de la demanda del producto en el Miembro importador. A los fines del presente p\u00e1rrafo se entender\u00e1 que el concepto de &quot;nuevo producto&quot; abarca las partidas arancelarias resultantes del desglose de una l\u00ednea arancelaria ya existente.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. Cuando un Miembro considere que tiene inter\u00e9s como abastecedor principal o un inter\u00e9s sustancial a tenor del p\u00e1rrafo 4, comunicar\u00e1 por escrito su pretensi\u00f3n, apoyada por pruebas, al Miembro que se proponga modificar o retirar una concesi\u00f3n, e informar\u00e1 al mismo tiempo a la Secretaria. Ser\u00e1 de aplicaci\u00f3n en esos casos el p\u00e1rrafo 4 del &quot;Procedimiento para las negociaciones en virtud del art\u00edculo XXVIII&quot; mencionado supra.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. Cuando se sustituya una concesi\u00f3n arancelaria sin limitaci\u00f3n por un contingente arancelario, la cuant\u00eda de la compensaci\u00f3n que se brinde deber\u00e1 ser superior a la cuant\u00eda del comercio efectivamente afectado por la modificaci\u00f3n de la concesi\u00f3n. La base para el c\u00e1lculo de la compensaci\u00f3n deber\u00e1 ser la cuant\u00eda en que las perspectivas del comercio futuro excedan del nivel del contingente. Queda entendido que el c\u00e1lculo de las perspectivas del comercio futuro deber\u00e1 basarse en la mayor de las siguientes cantidades:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) la media del comercio anual del trienio representativo m\u00e1s reciente, incrementada en la tasa media de crecimiento anual de las importaciones en ese mismo periodo, o en el 10 por ciento, si este \u00faltimo porcentaje fuera superior a dicha tasa; o<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) el comercio del a\u00f1o m\u00e1s reciente incrementado en el 10 por ciento.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">La obligaci\u00f3n de compensaci\u00f3n que incumba a un Miembro no deber\u00e1 ser en ning\u00fan caso superior a la que corresponder\u00eda si se retirase por entero la concesi\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. Cuando se modifique o retire una concesi\u00f3n, se otorgar\u00e1 a todo Miembro que tenga inter\u00e9s como abastecedor principal en ella, ya sea en virtud del p\u00e1rrafo 1 supra o del p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo XXVIII, un derecho de primer negociador respecto de las concesiones compensatorias, a menos que los Miembros interesados acuerden otra forma de compensaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=A-9><font size=\"2\">PROTOCOLO DE MARRAKECH ANEXO AL ACUERDO GENERAL SOBRE <\/font><\/A><font size=\"2\">ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO DE 1994<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Los Miembros,<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Habiendo llevado a cabo negociaciones en el marco del GATT de 1947, en cumplimiento de la Declaraci\u00f3n Ministerial sobre la Ronda Uruguay,<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Convienen en lo siguiente:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. La lista de concesiones relativa a un Miembro anexa al presente Protocolo pasar\u00e1 a ser la Lista relativa a ese Miembro anexa al GATT de 1994 en la fecha en que entre en vigor para \u00e9l el Acuerdo sobre la OMC. Toda lista presentada de conformidad con la Decisi\u00f3n Ministerial sobre las medidas en favor de los pa\u00edses menos adelantados se considerar\u00e1 anexa al presente Protocolo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Las reducciones arancelarias acordadas por cada Miembro se aplicar\u00e1n mediante cinco reducciones iguales de los tipos, salvo que se indique lo contrario en la Lista del Miembro. La primera de esas reducciones se har\u00e1 efectiva en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC; cada una de las reducciones sucesivas se llevar\u00e1 a efecto el 1o. de enero de cada uno de los a\u00f1os siguientes, y el tipo final se har\u00e1 efectivo, a m\u00e1s tardar, a los cuatro a\u00f1os de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, salvo indicaci\u00f3n en contrario en la Lista del Miembro. Todo Miembro que acepte el Acuerdo sobre la OMC despu\u00e9s de su entrada en vigor har\u00e1 efectivas, en la fecha en que dicho Acuerdo entre en vigor para \u00e9l, todas las reducciones que ya hayan tenido lugar, junto con las reducciones que, de conformidad con la cl\u00e1usula precedente, hubiera estado obligado a llevar a efecto el 1o. de enero del a\u00f1o siguiente, y har\u00e1 efectivas todas las reducciones restantes con arreglo al calendario previsto en la cl\u00e1usula precedente, salvo indicaci\u00f3n en contrario en su Lista. El tipo reducido deber\u00e1 redondearse en cada etapa al primer decimal. Con respecto a los productos agropecuarios, tal como se definen en el art\u00edculo 2 del Acuerdo sobre la Agricultura, el escalonamiento de la s reducciones se aplicar\u00e1 en la forma especificada en las partes pertinentes de las listas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. La aplicaci\u00f3n de las concesiones y compromisos recogidos en las listas anexas al presente Protocolo ser\u00e1 sometida, previa petici\u00f3n, a un examen multilateral por los Miembros. Esta disposici\u00f3n se entender\u00e1 sin perjuicio de los derechos y obligaciones que corresponden a los Miembros en virtud de los Acuerdos contenidos en el Anexo 1A del Acuerdo sobre la OMC.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Una vez que la lista de concesiones relativa a un Miembro anexa al presente Protocolo haya pasado a ser Lista anexa al GATT de 1994 de conformidad con las disposiciones del p\u00e1rrafo 1, ese Miembro tendr\u00e1 en todo momento la libertad de suspender o retirar, en todo o en parte, la concesi\u00f3n contenida en esa Lista con respecto a cualquier producto del que el abastecedor principal sea otro participante en la Ronda Uruguay cuya lista todav\u00eda no haya pasado a ser Lista anexa al GATT de 1994. Sin embargo, s\u00f3lo se podr\u00e1 tomar tal medida despu\u00e9s de haber notificado por escrito al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas esa suspensi\u00f3n o retiro de una concesi\u00f3n y despu\u00e9s de haber celebrado consultas, previa petici\u00f3n, con cualquier Miembro para el que la lista pertinente relativa a \u00e9l haya pasado a ser una Lista anexa al GATT de 1994 y que tenga un inter\u00e9s sustancial en el producto de que se trate. Toda concesi\u00f3n as\u00ed suspendida o retirada ser\u00e1 aplicada a partir del mismo d\u00eda en que la lista del participante que tenga un inter\u00e9s de abastecedor principal pase a ser Lista anexa al GATT de 1994.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. a) Sin perjuicio de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 4 del Acuerdo sobre la Agricultura, a los efectos de la referencia que se hace a la fecha del GATT de 1994 en los apartados b) y c) del p\u00e1rrafo 1 de su art\u00edculo II, la fecha aplicable para cada producto que sea objeto de una concesi\u00f3n comprendida en una lista de concesiones anexa al presente Protocolo ser\u00e1 la fecha de \u00e9ste.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) A los efectos de la referencia que se hace a la fecha del GATT de 1994 en el apartado a) del p\u00e1rrafo 6 de su art\u00edculo II, la fecha aplicable para una lista de concesiones anexa al presente Protocolo ser\u00e1 la fecha de \u00e9ste.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. En casos de modificaci\u00f3n o retiro de concesiones relativas a medidas no arancelarias que figuren en la Parte III de las Listas, ser\u00e1n de aplicaci\u00f3n las disposiciones del art\u00edculo XXVIII del GATT de 1994 y el &quot;Procedimiento para las negociaciones en virtud del art\u00edculo XXVIII&quot; aprobado el 10 de noviembre de 1980 (IBDD 27S\/27-28), sin perjuicio de los derechos y obligaciones que corresponden a los Miembros en virtud del GATT de 1994.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. En cada caso en que de una lista anexa al presente Protocolo resulte para determinado producto un trato menos favorable que el previsto para ese producto en las Listas anexas al GATT de 1947 antes de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, se considerar\u00e1 que el Miembro al que se refiere la Lista ha adoptado las medidas apropiadas que en otro caso habr\u00edan sido necesarias de conformidad con las disposiciones pertinentes del art\u00edculo XXVIII del GATT de 1947 o del GATT de 1994. Las disposiciones del presente p\u00e1rrafo ser\u00e1n aplicables \u00fanicamente a Egipto, Per\u00fa, Sud\u00e1frica y Uruguay.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">8. El texto aut\u00e9ntico de las Listas anexas al presente Protocolo, en espa\u00f1ol, en franc\u00e9s o en ingl\u00e9s, es el que se indica en cada Lista.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">9. La fecha del presente Protocolo es la del 15 de abril de 1994.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">[Las listas convenidas de los participantes figurar\u00e1n anexas al Protocolo de Marrakech en el texto en papel de tratado del Acuerdo sobre la OMC.]<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><b><A name=A-10><font size=\"2\">ACUERDO SOBRE LA AGRICULTURA<\/font><\/A><\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Los Miembros,<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Habiendo decidido establecer la base para la iniciaci\u00f3n de un proceso de reforma del comercio de productos agropecuarios en armon\u00eda con los objetivos de las negociaciones fijados en la Declaraci\u00f3n de Punta del Este;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Recordando que su objetivo a largo plazo, convenido en el Balance a Mitad de Per\u00edodo de la Ronda Uruguay, &quot;es establecer un sistema de comercio agropecuario equitativo y orientado al mercado, y que deber\u00e1 iniciarse un proceso de reforma mediante la negociaci\u00f3n de compromisos sobre la ayuda y la protecci\u00f3n y mediante el establecimiento de normas y disciplinas del GATT reforzadas y de un funcionamiento m\u00e1s eficaz&quot;;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Recordando adem\u00e1s que &quot;el objetivo a largo plazo arriba mencionado consiste en prever reducciones progresivas sustanciales de la ayuda y la protecci\u00f3n a la agricultura, que se efect\u00faen de manera sostenida a lo largo de un per\u00edodo acordado, como resultado de las cuales se corrijan y prevengan las restricciones y distorsiones en los mercados agropecuarios mundiales&quot;;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Resueltos a lograr compromisos vinculantes espec\u00edficos en cada una de las siguientes esferas: acceso a los mercados, ayuda interna y competencia de las exportaciones; y a llegar a un acuerdo sobre las cuestiones sanitarias y fitosanitarias;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Habiendo acordado que, al aplicar sus compromisos en materia de acceso a los mercados, los pa\u00edses desarrollados Miembros tengan plenamente en cuenta las necesidades y condiciones particulares de los pa\u00edses en desarrollo Miembros y prevean una mayor mejora de las oportunidades y condiciones de acceso para los productos agropecuarios de especial inter\u00e9s para estos Miembros con inclusi\u00f3n de la m\u00e1s completa liberalizaci\u00f3n del comercio de productos agropecuarios tropicales, como se acord\u00f3 en el Balance a Mitad de Per\u00edodo- y para los productos de particular importancia para una diversificaci\u00f3n de la producci\u00f3n que permita abandonar los cultivos de los que se obtienen estupefacientes il\u00edcitos;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Tomando nota de que los compromisos en el marco del programa de reforma deben contraerse de manera equitativa entre todos los Miembros, tomando en consideraci\u00f3n las preocupaciones no comerciales, entre ellas la seguridad alimentaria y la necesidad de proteger el medio ambiente; tomando asimismo en consideraci\u00f3n el acuerdo de que el trato especial y diferenciado para los pa\u00edses en desarrollo es un elemento integrante de las negociaciones, y teniendo en cuenta los posibles efectos negativos de la aplicaci\u00f3n del proceso de reforma en los pa\u00edses menos adelantados y los pa\u00edses en desarrollo importadores netos de productos alimenticios;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Convienen en lo siguiente:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Parte I<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=1><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 1. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">DEFINICI\u00d3N DE LOS T\u00c9RMINOS.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">En el presente Acuerdo, salvo que el contexto exija otro significado,<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) por &quot;Medida Global de la Ayuda&quot; y &quot;MGA&quot; se entiende el nivel anual, expresado en t\u00e9rminos monetarios, de ayuda otorgada con respecto a un producto agropecuario a los productores del producto agropecuario de base o de ayuda no referida a productos espec\u00edficos otorgada a los productores agr\u00edcolas en general, excepto la ayuda prestada en el marco de programas que puedan considerarse eximidos de la reducci\u00f3n con arreglo al Anexo 2 del presente Acuerdo, que:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) con respecto a la ayuda otorgada durante el per\u00edodo de base, se especifica en los cuadros pertinentes de documentaci\u00f3n justificante incorporados mediante referencia en la Parte IV de la Lista de cada Miembro; y<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ii) con respecto a la ayuda otorgada durante cualquier a\u00f1o del per\u00edodo de aplicaci\u00f3n y a\u00f1os sucesivos, se calcula de conformidad con las disposiciones del Anexo 3 del presente Acuerdo y teniendo en cuenta los datos constitutivos y la metodolog\u00eda utilizados en los cuadros de documentaci\u00f3n justificante incorporados mediante referencia en la Parte IV de la Lista de cada Miembro;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) por &quot;producto agropecuario de base&quot;, en relaci\u00f3n con los compromisos en materia de ayuda interna, se entiende el producto en el punto m\u00e1s pr\u00f3ximo posible al de la primera venta, seg\u00fan se especifique en la Lista de cada Miembro y en la documentaci\u00f3n justificante conexa;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) los &quot;desembolsos presupuestarios&quot; o &quot;desembolsos&quot; comprenden los ingresos fiscales sacrificados;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) por &quot;Medida de la Ayuda Equivalente&quot; se entiende el nivel anual, expresado en t\u00e9rminos monetarios, de ayuda otorgada a los productores de un producto agropecuario de base mediante la aplicaci\u00f3n de una o m\u00e1s medidas cuyo c\u00e1lculo con arreglo a la metodolog\u00eda de la MGA no es factible, excepto la ayuda prestada en el marco de programas que puedan considerarse eximidos de la reducci\u00f3n con arreglo al Anexo 2 del presente Acuerdo, y que:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) con respecto a la ayuda otorgada durante el per\u00edodo de base, se especifica en los cuadros pertinentes de documentaci\u00f3n justificante incorporados mediante referencia en la Parte IV de la Lista de cada Miembro; y<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ii) con respecto a la ayuda otorgada durante cualquier a\u00f1o del per\u00edodo de aplicaci\u00f3n y a\u00f1os sucesivos, se calcula de conformidad con las disposiciones del Anexo 4 del presente Acuerdo y teniendo en cuenta los datos constitutivos y la metodolog\u00eda utilizados en los cuadros de documentaci\u00f3n justificante incorporados mediante referencia en la Parte IV de la Lista de cada Miembro;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) por &quot;subvenciones a la exportaci\u00f3n&quot; se entiende las subvenciones supeditadas a la actuaci\u00f3n exportadora, con inclusi\u00f3n de las enumeradas en el art\u00edculo 9 del presente Acuerdo;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">f) por &quot;per\u00edodo de aplicaci\u00f3n&quot; se entiende el per\u00edodo de seis a\u00f1os que se inicia en el a\u00f1o 1995, salvo a los efectos del art\u00edculo 13, en cuyo caso se entiende el per\u00edodo de nueve a\u00f1os que se inicia en 1995;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">g) las &quot;concesiones sobre acceso a los mercados&quot; comprenden todos los compromisos en materia de acceso a los mercados contra\u00eddos en el marco del presente Acuerdo;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">h) por &quot;Medida Global de la Ayuda Total&quot; y &quot;MGA Total&quot; se entiende la suma de toda la ayuda interna otorgada a los productores agr\u00edcolas, obtenida sumando todas las medidas globales de la ayuda correspondientes a productos agropecuarios de base, todas las medidas globales de la ayuda no referida a productos espec\u00edficos y todas las medidas de la ayuda equivalentes con respecto a productos agropecuarios, y que:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) con respecto a la ayuda otorgada durante el per\u00edodo de base (es decir, la &quot;MGA Total de Base&quot;) y a la ayuda m\u00e1xima permitida durante cualquier a\u00f1o del per\u00edodo de aplicaci\u00f3n o a\u00f1os sucesivos (es decir, los &quot;Niveles de Compromiso Anuales y Final Consolidados&quot;), se especifica en la Parte IV de la Lista de cada Miembro; y<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ii) con respecto al nivel de ayuda efectivamente otorgada durante cualquier a\u00f1o del per\u00edodo de aplicaci\u00f3n y a\u00f1os sucesivos (es decir, la &quot;MGA Total Corriente&quot;), se calcula de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo, incluido el art\u00edculo 6, y con los datos constitutivos y la metodolog\u00eda utilizados en los cuadros de documentaci\u00f3n justificante incorporados mediante referencia en la Parte IV de la Lista de cada Miembro;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) por &quot;a\u00f1o&quot;, en el p\u00e1rrafo f) supra, y en relaci\u00f3n con los compromisos espec\u00edficos de cada Miembro, se entiende el a\u00f1o civil, ejercicio financiero o campa\u00f1a de comercializaci\u00f3n especificados en la Lista relativa a ese Miembro.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=2><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 2. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PRODUCTOS COMPRENDIDOS.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">El presente Acuerdo se aplica a los productos enumerados en el Anexo 1 del presente Acuerdo, denominados en adelante&quot; productos agropecuarios&quot;.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Parte II<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=3><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 3. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">INCORPORACION DE LAS CONCESIONES Y LOS COMPROMISOS.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Los compromisos en materia de ayuda interna y de subvenciones a la exportaci\u00f3n consignados en la Parte IV de la Lista de cada Miembro constituyen compromisos de limitaci\u00f3n de las subvenciones y forman parte integrante del GATT de 1994.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. A reserva de las disposiciones del art\u00edculo 6, ning\u00fan Miembro prestar\u00e1 ayuda a los productores nacionales por encima de los niveles de compromiso especificados en la Secci\u00f3n I de la Parte IV de su Lista.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. A reserva de las disposiciones de los p\u00e1rrafos 2 b) y 4 del art\u00edculo 9, ning\u00fan Miembro otorgar\u00e1 subvenciones a la exportaci\u00f3n de las enumeradas en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 9 con respecto a los productos o grupos de productos agropecuarios especificados en la Secci\u00f3n II de la Parte IV de su Lista por encima de los niveles de compromiso en materia de desembolsos presupuestarios y cantidades especificados en la misma ni otorgar\u00e1 tales subvenciones con respecto a un producto agropecuario no especificado en esa Secci\u00f3n de su Lista.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Parte III<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=4><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 4. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ACCESO A LOS MERCADOS.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Las concesiones sobre acceso a los mercados consignadas en las Listas se refieren a consolidaciones y reducciones de los aranceles y a otros compromisos en materia de acceso a los mercados, seg\u00fan se especifique en ellas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Salvo disposici\u00f3n en contrario en el art\u00edculo 5 y en el Anexo 5, ning\u00fan Miembro mantendr\u00e1, adoptar\u00e1 ni restablecer\u00e1 medidas del tipo de las que se ha prescrito se conviertan en derechos de aduana propiamente dichos.1<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=5><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 5. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">DISPOSICIONES DE SALVAGUARDIA ESPECIAL.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. No obstante lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 1 b) del art\u00edculo II del GATT de 1994, todo Miembro podr\u00e1 recurrir a las disposiciones de los p\u00e1rrafos 4 y 5 infra en relaci\u00f3n con la importaci\u00f3n de un producto agropecuario con respecto al cual se hayan convertido en un derecho de aduana propiamente dicho medidas del tipo a que se refiere el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 4 del presente Acuerdo y que se designe en su Lista con el s\u00edmbolo &quot;SGE&quot; indicativo de que es objeto de una concesi\u00f3n respecto de la cual pueden invocarse las disposiciones del presente art\u00edculo, en los siguientes casos:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) si el volumen de las importaciones de ese producto que entren durante un a\u00f1o en el territorio aduanero del Miembro que otorgue la concesi\u00f3n excede de un nivel de activaci\u00f3n establecido en funci\u00f3n de las oportunidades existentes de acceso al mercado con arreglo al p\u00e1rrafo 4; o, pero no simult\u00e1neamente,<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) si el precio al que las importaciones de ese producto puedan entrar en el territorio aduanero del Miembro que otorgue la concesi\u00f3n, determinado sobre la base del precio de importaci\u00f3n c.f. del env\u00edo de que se trate expresado en su moneda nacional, es inferior a un precio de activaci\u00f3n igual al precio de referencia medio del producto en cuesti\u00f3n en el per\u00edodo 1986-1988.2<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Las importaciones realizadas en el marco de compromisos de acceso actual y acceso m\u00ednimo establecidos como parte de una concesi\u00f3n del tipo a que se refiere el p\u00e1rrafo 1 supra se computar\u00e1n a efectos de la determinaci\u00f3n del volumen de importaciones requerido para invocar las disposiciones del apartado a) del p\u00e1rrafo 1 y del p\u00e1rrafo 4, pero las importaciones realizadas en el marco de dichos compromisos no se ver\u00e1n afectadas por ning\u00fan derecho adicional impuesto al amparo del apartado a) del p\u00e1rrafo 1 y del p\u00e1rrafo 4 o del apartado b) del p\u00e1rrafo 1 y del p\u00e1rrafo 5 infra.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PIE DE PAGINA<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1 En estas medidas est\u00e1n comprendidas las restricciones cuantitativas de las importaciones, los grav\u00e1menes variables a la importaci\u00f3n, los precios m\u00ednimos de importaci\u00f3n, los reg\u00edmenes de licencias de importaci\u00f3n discrecionales, las medidas no arancelarias mantenidas por medio de empresas comerciales del Estado, las limitaciones voluntarias de las exportaciones y las medidas similares aplicadas en la frontera que no sean derechos de aduanas propiamente dichos, con independencia de que las medidas se mantengan o no a amparo de exenciones del cumplimiento de las disposiciones del GATT de 1947 otorgadas a pa\u00edses espec\u00edficos; no lo est\u00e1n, sin embargo, las medidas mantenidas en virtud de las disposiciones en materia de balanza de pagos o al amparo de otras disposiciones generales no referidas espec\u00edficamente a la agricultura del GATT de 1994 o de los otros Acuerdos Comerciales Multilaterales incluidos en el Anexo 1A del Acuerdo sobre la OMC.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2 El precio de referencia que se utilice para recurrir a lo dispuesto en este apartado ser\u00e1, por regla general, el valor unitario c.i.f. medio del producto en cuesti\u00f3n o, si no, ser\u00e1 un precio adecuado en funci\u00f3n de la calidad del producto y de su fase de elaboraci\u00f3n. Despu\u00e9s de su utilizaci\u00f3n inicial, ese precio se publicara y pondr\u00e1 a disposici\u00f3n del publico en la medida necesaria para que otros Miembros puedan evaluar el derecho adicional que podr\u00e1 percibirse<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Los suministros del producto en cuesti\u00f3n que est\u00e9n en camino sobre la base de un contrato establecido antes de la imposici\u00f3n del derecho adicional con arreglo al apartado a) del p\u00e1rrafo 1 y al p\u00e1rrafo 4 quedar\u00e1n exentos de tal derecho adicional; no obstante, podr\u00e1n computarse en el volumen de importaciones del producto en cuesti\u00f3n durante el siguiente a\u00f1o a efectos de la activaci\u00f3n de las disposiciones del apartado a) del p\u00e1rrafo 1 en ese a\u00f1o.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Los derechos adicionales impuestos con arreglo al apartado a) del p\u00e1rrafo 1 se mantendr\u00e1n \u00fanicamente hasta el final del a\u00f1o en el que se hayan impuesto y s\u00f3lo podr\u00e1n fijarse a un nivel que no exceda de un tercio del nivel del derecho de aduana propiamente dicho vigente en el a\u00f1o en el que se haya adoptado la medida. El nivel de activaci\u00f3n se establecer\u00e1 con arreglo a la siguiente escala, basada en las oportunidades de acceso al mercado, definidas como porcentaje de importaciones con relaci\u00f3n al correspondiente consumo interno3 durante los tres a\u00f1os anteriores sobre los que se disponga de datos:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) cuando esas oportunidades de acceso al mercado de un producto sean iguales o inferiores al 10 por ciento, el nivel de activaci\u00f3n de base ser\u00e1 igual al 125 por ciento;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) cuando esas oportunidades de acceso al mercado de un producto sean superiores al 10 por ciento pero iguales o inferiores al 30 por ciento, el nivel de activaci\u00f3n de base ser\u00e1 igual al 110 por ciento;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) cuando esas oportunidades de acceso al mercado de un producto sean superiores al 30 por ciento, el nivel de activaci\u00f3n de base ser\u00e1 igual al 105 por ciento.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">En todos los casos, podr\u00e1 imponerse el derecho adicional en cualquier a\u00f1o en el que el volumen absoluto de importaciones del producto de que se trate que entre en el territorio aduanero del Miembro que otorgue la concesi\u00f3n exceda de la suma de x) el nivel de activaci\u00f3n de base establecido supra multiplicado por la cantidad media de importaciones realizadas durante los tres a\u00f1os anteriores sobre los que se disponga de datos m\u00e1s) la variaci\u00f3n del volumen absoluto del consumo interno del producto de que se trate en el \u00faltimo a\u00f1o respecto del que se disponga de datos con relaci\u00f3n al a\u00f1o anterior; no obstante, el nivel de activaci\u00f3n no ser\u00e1 inferior al 105 por ciento de la cantidad media de importaciones indicada en x) supra.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. El derecho adicional impuesto con arreglo al apartado b) del p\u00e1rrafo 1 se establecer\u00e1 seg\u00fan la escala siguiente:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) si la diferencia entre el precio de importaci\u00f3n c.f.: del env\u00edo de que se trate expresado en moneda nacional (denominado en adelante &quot;precio de importaci\u00f3n&quot;) y el precio de activaci\u00f3n definido en dicho apartado es igual o inferior al 10 por ciento del precio de activaci\u00f3n, no se impondr\u00e1 ning\u00fan derecho adicional;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) si la diferencia entre el precio de importaci\u00f3n y el precio de activaci\u00f3n (denominada en adelante la &quot;diferencia&quot;) es superior al 10 por ciento pero igual o inferior al 40 por ciento del precio de activaci\u00f3n, el derecho adicional ser\u00e1 igual al 30 por ciento de la cuant\u00eda en que la diferencia exceda del 10 por ciento;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) si la diferencia es superior al 40 por ciento pero inferior o igual al 60 por ciento del precio de activaci\u00f3n el derecho adicional ser\u00e1 igual al 50 por ciento de la cuant\u00eda en que la diferencia exceda del 40 por ciento, m\u00e1s el derecho adicional permitido en virtud del apartado b);<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PIE DE PAGINA<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3 Cuando no se tenga en cuenta el consumo interno ser\u00e1 aplicable el nivel de activaci\u00f3n de base previsto en el apartado a) del p\u00e1rrafo 4.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) si la diferencia es superior al 60 por ciento pero interior o igual al 75 por ciento, el derecho adicional ser\u00e1 igual al 70 por ciento de la cuant\u00eda en que la diferencia exceda del 60 por ciento del precio de activaci\u00f3n, m\u00e1s los derechos adicionales permitidos en virtud de los apartados b) y c);<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) si la diferencia es superior al 75 por ciento del precio de activaci\u00f3n, el derecho adicional ser\u00e1 igual al 90 por ciento de la cuant\u00eda en que la diferencia exceda del 75 por ciento, m\u00e1s los derechos adicionales permitidos en virtud de los apartados b), c) y d).<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. Cuando se trate de productos perecederos o de temporada, las condiciones establecidas supra se aplicar\u00e1n de manera que se tengan en cuenta las caracter\u00edsticas espec\u00edficas de tales productos. En particular, podr\u00e1n utilizarse per\u00edodos m\u00e1s cortos en el marco del apartado a) del p\u00e1rrafo 1 y del p\u00e1rrafo 4 con referencia a los plazos correspondientes del per\u00edodo de base y podr\u00e1n utilizarse en el marco del apartado b) del p\u00e1rrafo 1 diferentes precios de referencia para diferentes per\u00edodos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. La aplicaci\u00f3n de la salvaguardia especial se realizar\u00e1 de manera transparente. Todo Miembro que adopte medidas con arreglo al apartado a) del p\u00e1rrafo 1 supra avisar\u00e1 de ello por escrito -incluyendo los datos pertinentes- al Comit\u00e9 de Agricultura con la mayor antelaci\u00f3n posible y, en cualquier caso, dentro de los 10 d\u00edas siguientes a la aplicaci\u00f3n de las medidas. En los casos en que deban atribuirse variaciones de los vol\u00famenes de consumo a l\u00edneas arancelarias sujetas a medidas adoptadas con arreglo al p\u00e1rrafo 4, entre los datos pertinentes figurar\u00e1n la informaci\u00f3n y los m\u00e9todos utilizados para atribuir esas variaciones. Un Miembro que adopte medidas con arreglo al p\u00e1rrafo 4 brindar\u00e1 a los Miembros interesados la oportunidad de celebrar consultas con \u00e9l acerca de las condiciones de aplicaci\u00f3n de tales medidas. Todo Miembro que adopte medidas con arreglo al apartado b) del p\u00e1rrafo 1 supra, avisar\u00e1 de ello por escrito -incluyendo los datos pertinentes- al Comit\u00e9 de Agricultura dentro de los 10 d\u00edas siguientes a la aplicaci\u00f3n de la primera de tales medidas, o de la primera medida de cualquier periodo si se trata de productos perecederos o de temporada. Los Miembros se comprometen, en la medida posible, a no recurrir a las disposiciones del apartado b) del p\u00e1rrafo 1 cuando est\u00e9 disminuyendo el volumen de las importaciones de los productos en cuesti\u00f3n. En uno u otro caso, todo Miembro que adopte tales medidas brindar\u00e1 a los Miembros interesados la oportunidad de celebrar consultas con \u00e9l acerca de las condiciones de aplicaci\u00f3n de las medidas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">8. Cuando se adopten medidas en conformidad con las disposiciones de los p\u00e1rrafos 1 a 7 supra, los Miembros se comprometen a no recurrir, respecto de tales medidas, a las disposiciones de los p\u00e1rrafos 1 a) y 3 del art\u00edculo XIX del GATT de 1994 o del p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 8 del Acuerdo sobre Salvaguardias.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">9. Las disposiciones del presente art\u00edculo permanecer\u00e1n en vigor por la duraci\u00f3n del proceso de reforma, determinada con arreglo al art\u00edculo 20.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Parte IV<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=6><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 6. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">COMPROMISOS EN MATERIA DE AYUDA INTERNA.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Los compromisos de reducci\u00f3n de la ayuda interna de cada Miembro consignados en la Parte IV de su Lista se aplicar\u00e1n a la totalidad de sus medidas de ayuda interna en favor de los productores agr\u00edcolas, salvo las medidas internas que no est\u00e9n sujetas a reducci\u00f3n de acuerdo con los criterios establecidos en el presente art\u00edculo y en el Anexo 2 del presente Acuerdo. Estos compromisos se expresan en Medida Global de la Ayuda Total y &quot;Niveles de Compromiso Anuales y Final Consolidados&quot;.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. De conformidad con el acuerdo alcanzado en el Balance a Mitad de Periodo de que las medidas oficiales de asistencia, directa o indirecta, destinadas a fomentar el desarrollo agr\u00edcola y rural forman parte integrante de los programas de desarrollo de los pa\u00edses en desarrollo, las subvenciones a la inversi\u00f3n que sean de disponibilidad general para la agricultura en los pa\u00edses en desarrollo Miembros y las subvenciones a los insumos agr\u00edcolas que sean de disponibilidad general para los productores con ingresos bajos o pobres en recursos de los pa\u00edses en desarrollo Miembros quedar\u00e1n eximidas de los compromisos de reducci\u00f3n de la ayuda interna que de lo contrario serian aplicables a esas medidas, como lo quedar\u00e1 tambi\u00e9n la ayuda interna dada a los productores de los pa\u00edses en desarrollo Miembros para estimular la diversificaci\u00f3n con objeto de abandonar los cultivos de los que se obtienen estupefacientes il\u00edcitos. La ayuda interna que se ajuste a los criterios enunciados en el presente p\u00e1rrafo no habr\u00e1 de quedar incluida en el c\u00e1lculo de la MGA Total Corriente del Miembro de que se trate.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Se considerar\u00e1 que un Miembro ha cumplido sus compromisos de reducci\u00f3n de la ayuda interna en todo a\u00f1o en el que su ayuda interna a los productores agr\u00edcolas, expresada en MGA Total Corriente, no exceda del correspondiente nivel de compromiso anual o final consolidado especificado en la Parte IV de su Lista.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. a) Ning\u00fan Miembro tendr\u00e1 obligaci\u00f3n de incluir en el c\u00e1lculo de su MGA Total Corriente ni de reducir:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) la ayuda interna otorgada a productos espec\u00edficos que de otro modo tendr\u00eda obligaci\u00f3n de incluir en el c\u00e1lculo de su MGA Corriente cuando tal ayuda no exceda del 5 por ciento del valor total de su producci\u00f3n de un producto agropecuario de base durante el a\u00f1o correspondiente; y<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ii) la ayuda interna no referida a productos espec\u00edficos que de otro modo tendr\u00eda obligaci\u00f3n de incluir en el c\u00e1lculo de su MGA Corriente cuando tal ayuda no exceda del 5 por ciento del valor de su producci\u00f3n agropecuaria total.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) En el caso de Miembros que sean pa\u00edses en desarrollo, el porcentaje de minimis establecido en el presente p\u00e1rrafo ser\u00e1 del 10 por ciento.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. a) Los pagos directos realizados en el marco de programas de limitaci\u00f3n de la producci\u00f3n no estar\u00e1n sujetos al compromiso de reducci\u00f3n de la ayuda interna:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) si se basan en superficies y rendimientos fijos; o<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ii) si se realizan con respecto al 85 por ciento o menos del nivel de producci\u00f3n de base; o<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">iii) si, en el caso de pagos relativos al ganado, se realizan con respecto a un n\u00famero de cabezas fijo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) La exenci\u00f3n de los pagos directos que se ajusten a los criterios enunciados supra del compromiso de reducci\u00f3n quedar\u00e1 reflejada en la exclusi\u00f3n del valor de dichos pagos directos del c\u00e1lculo de la MGA Total Corriente del Miembro de que se trate.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=7><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 7. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">DISCIPLINAS GENERALES EN MATERIA DE AYUDA INTERNA.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Cada Miembro se asegurar\u00e1 de que las medidas de ayuda interna en favor de los productores agr\u00edcolas que no est\u00e9n sujetas a compromisos de reducci\u00f3n, por ajustarse a los criterios enunciados en el Anexo 2 del presente Acuerdo, se mantengan en conformidad con dichos criterios.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. a) Quedar\u00e1n comprendidas en el c\u00e1lculo de la MGA Total Corriente de un Miembro cualesquiera medidas de ayuda interna establecidas en favor de los productores agr\u00edcolas, incluidas las posibles modificaciones de las mismas, y cualesquiera medidas que se establezcan posteriormente de las que no pueda demostrarse que cumplen los criterios establecidos en el Anexo 2 del presente Acuerdo o est\u00e1n exentas de reducci\u00f3n en virtud de cualquier otra disposici\u00f3n del mismo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Cuando en la Parte IV de la Lista de un Miembro no figure compromiso alguno en materia de MGA Total, dicho Miembro no otorgar\u00e1 ayuda a los productores agr\u00edcolas por encima del correspondiente nivel de minimis establecido en el p\u00e1rrafo 4 del art\u00edculo 6.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Parte V<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=8><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 8. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">COMPROMISOS EN MATERIA DE COMPETENCIA DE LAS EXPORTACIONES.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Cada Miembro se compromete a no conceder subvenciones a la exportaci\u00f3n m\u00e1s que de conformidad con el presente Acuerdo y con los compromisos especificados en su Lista.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=9><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 9. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">COMPROMISOS EN MATERIA DE SUBVENCIONES Y LA EXPORTACI\u00d3N.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Las subvenciones a la exportaci\u00f3n que se enumeran a continuaci\u00f3n est\u00e1n sujetas a los compromisos de reducci\u00f3n contra\u00eddos en virtud del presente Acuerdo:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) el otorgamiento, por los gobiernos o por organismos p\u00fablicos, a una empresa, a una rama de producci\u00f3n, a los productores de un producto agropecuario, a una cooperativa u otra asociaci\u00f3n de tales productores, o a una entidad de comercializaci\u00f3n, de subvenciones directas, con inclusi\u00f3n de pagos en especie, supeditadas a la actuaci\u00f3n exportadora;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) la venta o colocaci\u00f3n para la exportaci\u00f3n por los gobiernos o por los organismos p\u00fablicos de existencias no comerciales de productos agropecuarios a un precio inferior al precio comparable cobrado a los compradores en el mercado interno por el producto similar;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) los pagos a la exportaci\u00f3n de productos agropecuarios financiados en virtud de medidas gubernamentales, entra\u00f1en o no un adeudo en la contabilidad p\u00fablica, incluidos los pagos financiados con ingresos procedentes de un gravamen impuesto al producto agropecuario de que se trate o a un producto agropecuario del que se obtenga el producto exportado;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) el otorgamiento de subvenciones para reducir los costos de comercializaci\u00f3n de las exportaciones de productos agropecuarios (excepto los servicios de asesoramiento y promoci\u00f3n de exportaciones de amplia disponibilidad) incluidos los costos de manipulaci\u00f3n, perfeccionamiento y otros gastos de transformaci\u00f3n, y los costos de los transportes y fletes internacionales;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) las tarifas de los transportes y fletes internos de los env\u00edos de exportaci\u00f3n establecidas o impuestas por los gobiernos en condiciones m\u00e1s favorables que para los env\u00edos internos;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">f) las subvenciones a productos agropecuarios supeditadas a su incorporaci\u00f3n a productos exportados.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. a) Con la excepci\u00f3n prevista en el apartado b), los niveles de compromiso en materia de subvenciones a la exportaci\u00f3n correspondientes a cada a\u00f1o del per\u00edodo de aplicaci\u00f3n, especificados en la Lista de un Miembro, representan, con respecto a las subvenciones a la exportaci\u00f3n enumeradas en el p\u00e1rrafo 1 del presente art\u00edculo, lo siguiente:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) en el caso de los compromisos de reducci\u00f3n de los desembolsos presupuestarios, el nivel m\u00e1ximo de gasto destinado a tales subvenciones que se podr\u00e1 asignar o en que se podr\u00e1 incurrir ese a\u00f1o con respecto al producto agropecuario o grupo de productos agropecuarios de que se trate; y<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ii) en el caso de los compromisos de reducci\u00f3n de la cantidad de exportaci\u00f3n, la cantidad m\u00e1xima de un producto agropecuario, o de un grupo de productos, respecto a la cual podr\u00e1n concederse en ese a\u00f1o tales subvenciones.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) En cualquiera de los a\u00f1os segundo a quinto del periodo de aplicaci\u00f3n, un Miembro podr\u00e1 conceder subvenciones a la exportaci\u00f3n de las enumeradas en el p\u00e1rrafo 1 supra en un a\u00f1o dado por encima de los correspondientes niveles de compromiso anuales con respecto a los productos o grupos de productos especificados en la Parte IV de la Lista de ese Miembro, a condici\u00f3n de que:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) las cuant\u00edas acumuladas de los desembolsos presupuestarios destinados a dichas subvenciones desde el principio del per\u00edodo de aplicaci\u00f3n hasta el a\u00f1o de que se trate no sobrepasen las cantidades acumuladas que habr\u00edan resultado del pleno cumplimiento de los correspondientes niveles anuales de compromiso en materia de desembolsos especificados en la Lista del Miembro en m\u00e1s del 3 por ciento del nivel de esos desembolsos presupuestarios en el per\u00edodo de base;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ii) las cantidades acumuladas exportadas con el beneficio de dichas subvenciones a la exportaci\u00f3n desde el principio del periodo de aplicaci\u00f3n hasta el a\u00f1o de que se trate no sobrepasen las cantidades acumuladas que habr\u00edan resultado del pleno cumplimiento de los correspondientes niveles anuales de compromiso en materia de cantidades especificados en la Lista del Miembro en m\u00e1s del 1,75 por ciento de las cantidades del per\u00edodo de base;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">iii) las cuant\u00edas acumuladas totales de los desembolsos presupuestarios destinados a tales subvenciones a la exportaci\u00f3n y las cantidades que se beneficien de ellas durante todo el periodo de aplicaci\u00f3n no sean superiores a los totales que habr\u00edan resultado del pleno cumplimiento de los correspondientes niveles anuales de compromiso especificados en la Lista del Miembro; y<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">iv) los desembolsos presupuestarios del Miembro destinados a las subvenciones a la exportaci\u00f3n y las cantidades que se beneficien de ellas al final del per\u00edodo de aplicaci\u00f3n no sean superiores al 64 por ciento y el 79 por ciento, respectivamente, de los niveles del periodo de base 1986-1990. En el caso de Miembros que sean pa\u00edses en desarrollo, esos porcentajes ser\u00e1n del 76 y el 86 por ciento, respectivamente.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Los compromisos relativos a las limitaciones a la ampliaci\u00f3n del alcance de las subvenciones a la exportaci\u00f3n son los que se especifican en las Listas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Durante el per\u00edodo de aplicaci\u00f3n, los pa\u00edses en desarrollo Miembros no estar\u00e1n obligados a contraer compromisos respecto de las subvenciones a la exportaci\u00f3n enumeradas en los apartados d) y e) del p\u00e1rrafo 1 supra, siempre que dichas subvenciones no se apliquen de manera que se eludan los compromisos de reducci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=10><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 10. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PREVENCI\u00d3N DE LA ELUSI\u00d3N DE LOS COMPROMISOS EN MATERIA DE SUBVENCIONES A LA EXPORTACI\u00d3N.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Las subvenciones a la exportaci\u00f3n no enumeradas en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 9 no ser\u00e1n aplicadas de forma que constituya, o amenace constituir, una elusi\u00f3n de los compromisos en materia de subvenciones a la exportaci\u00f3n; tampoco se utilizar\u00e1n transacciones no comerciales para eludir esos compromisos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Los Miembros se comprometen a esforzarse en elaborar disciplinas internacionalmente convenidas por las que se rija la concesi\u00f3n de cr\u00e9ditos a la exportaci\u00f3n, garant\u00edas de cr\u00e9ditos a la exportaci\u00f3n o programas de seguro y, una vez convenidas tales disciplinas, a otorgar los cr\u00e9ditos a la exportaci\u00f3n, garant\u00edas de cr\u00e9ditos a la exportaci\u00f3n o programas de seguro \u00fanicamente de conformidad con las mismas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3.Todo Miembro que alegue que una cantidad exportada por encima del nivel de compromiso de reducci\u00f3n no est\u00e1 subvencionada deber\u00e1 demostrar que para la cantidad exportada en cuesti\u00f3n no se ha otorgado ninguna subvenci\u00f3n a la exportaci\u00f3n, est\u00e9 o no enumerada en el art\u00edculo 9.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Los Miembros donantes de ayuda alimentaria internacional se asegurar\u00e1n:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) de que el suministro de ayuda alimentaria internacional no est\u00e9 directa o indirectamente vinculado a las exportaciones comerciales de productos agropecuarios a los pa\u00edses beneficiarios;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) de que todas las operaciones de ayuda alimentaria internacional, incluida la ayuda alimentaria bilateral monetizada, se realicen de conformidad con los &quot;Principios de la FAO sobre colocaci\u00f3n de excedentes y obligaciones de consulta&quot;, con inclusi\u00f3n, seg\u00fan proceda, del sistema de Requisitos de Mercadeo Usual (RMU); y<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) de que esa ayuda se suministre en la medida de lo posible en forma de donaci\u00f3n total o en condiciones no menos favorables que las previstas en el art\u00edculo IV del Convenio sobre la Ayuda Alimentaria de 1986.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=11><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 11. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PRODUCTOS INCORPORADOS.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">La subvenci\u00f3n unitaria pagada respecto de un producto agropecuario primario incorporado no podr\u00e1 en ning\u00fan caso exceder de la subvenci\u00f3n unitaria a la exportaci\u00f3n que ser\u00eda pagadera con respecto a las exportaciones del producto primario como tal.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Parte VI<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=12><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 12. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">DISCIPLINAS EN MATERIA DE PROHIBICIONES Y RESTRICCIONES A LA EXPORTACI\u00d3N.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Cuando un Miembro establezca una nueva prohibici\u00f3n o restricci\u00f3n a la exportaci\u00f3n de productos alimenticios de conformidad con el p\u00e1rrafo 2 a) del art\u00edculo XI del GATT de 1994, observar\u00e1 las siguientes disposiciones:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) el Miembro que establezca la prohibici\u00f3n o restricci\u00f3n a la exportaci\u00f3n tomar\u00e1 debidamente en consideraci\u00f3n los efectos de esa prohibici\u00f3n o restricci\u00f3n en la seguridad alimentaria de los Miembros importadores;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) antes de establecer la prohibici\u00f3n o restricci\u00f3n a la exportaci\u00f3n, el Miembro que la establezca la notificar\u00e1 por escrito, con la mayor antelaci\u00f3n posible, al Comit\u00e9 de Agricultura, al que facilitar\u00e1 al mismo tiempo informaci\u00f3n sobre aspectos tales como la naturaleza y duraci\u00f3n de esa medida, y celebrar\u00e1 consultas, cuando as\u00ed se solicite, con cualquier otro Miembro que tenga un inter\u00e9s sustancial como importador con respecto a cualquier cuesti\u00f3n relacionada con la medida de que se trate. El Miembro que establezca la prohibici\u00f3n o restricci\u00f3n a la exportaci\u00f3n facilitar\u00e1, cuando as\u00ed se solicite, la necesaria informaci\u00f3n a ese otro Miembro.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Las disposiciones del presente art\u00edculo no ser\u00e1n aplicables a ning\u00fan pa\u00eds en desarrollo Miembro, a menos que adopte la medida un pa\u00eds en desarrollo Miembro que sea exportador neto del producto alimenticio especifico de que se trate.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Parte VII<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=13><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 13. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">DEBIDA MODERACI\u00d3N.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">No obstante las disposiciones del GATT de 1994 y del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias (al que se hace referencia en el presente art\u00edculo como &quot;Acuerdo sobre Subvenciones&quot;), durante el per\u00edodo de aplicaci\u00f3n<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) las medidas de ayuda interna que est\u00e9n en plena conformidad con las disposiciones del Anexo 2 del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) ser\u00e1n subvenciones no recurribles a efectos de la imposici\u00f3n de derechos compensatorios4;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ii) estar\u00e1n exentas de medidas basadas en el art\u00edculo XVI del GATT de 1994 y en la Parte III del Acuerdo sobre Subvenciones; y<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">iii) estar\u00e1n exentas de medidas basadas en la anulaci\u00f3n o menoscabo, sin infracci\u00f3n, de las ventajas en materia de concesiones arancelarias resultantes para otro Miembro del art\u00edculo II del GATT de 1994, en el sentido del p\u00e1rrafo 1 b) del art\u00edculo XXIII del GATT de 1994;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b)las medidas de ayuda interna que est\u00e9n en plena conformidad con las disposiciones del art\u00edculo 6 del presente Acuerdo, incluidos los pagos directos que se ajusten a los criterios enunciados en el p\u00e1rrafo 5 de dicho art\u00edculo, reflejadas en la Lista de cada Miembro, as\u00ed como la ayuda interna dentro de niveles de minimis y en conformidad con las disposiciones del p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 6:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PIE DE PAGINA<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4 Se entiende por &quot;derechos compensatorios&quot;, cuando se hace referencia a ellos en este art\u00edculo, los abarcados por el art\u00edculo VI del GATT de 1994 y la Parte V del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) estar\u00e1n exentas de la imposici\u00f3n de derechos compensatorios, a menos que se llegue a una determinaci\u00f3n de la existencia de da\u00f1o o amenaza de da\u00f1o de conformidad con el art\u00edculo Vl del GATT de 1994 y con la Parte V del Acuerdo sobre Subvenciones, y se mostrar\u00e1 la debida moderaci\u00f3n en la iniciaci\u00f3n de cualesquiera investigaciones en materia de derechos compensatorios;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ii) estar\u00e1n exentas de medidas basadas en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo XVI del GATT de 1994 o en los art\u00edculos 5 y 6 del Acuerdo sobre Subvenciones, a condici\u00f3n de que no otorguen ayuda a un producto b\u00e1sico especifico por encima de la decidida durante la campa\u00f1a de comercializaci\u00f3n de 1992; y<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">iii) estar\u00e1n exentas de medidas basadas en la anulaci\u00f3n o menoscabo, sin infracci\u00f3n, de las ventajas en materia de concesiones arancelarias resultantes para otro Miembro del art\u00edculo II del GATT de 1994, en el sentido del p\u00e1rrafo 1 b) del art\u00edculo XXIII del GATT de 1994, a condici\u00f3n de que no otorguen ayuda a un producto b\u00e1sico especifico por encima de la decidida durante la campa\u00f1a de comercializaci\u00f3n de 1992;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) las subvenciones a la exportaci\u00f3n que est\u00e9n en plena conformidad con las disposiciones de la Parte V del presente Acuerdo, reflejadas en la Lista de cada Miembro:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) estar\u00e1n sujetas a derechos compensatorios \u00fanicamente tras una determinaci\u00f3n de la existencia de da\u00f1o o amenaza de da\u00f1o basada en el volumen, el efecto en los precios, o la consiguiente repercusi\u00f3n, de conformidad con el art\u00edculo Vl del GATT de 1994 y con la Parte V del Acuerdo sobre Subvenciones, y se mostrar\u00e1 la debida moderaci\u00f3n en la iniciaci\u00f3n de cualesquiera investigaciones en materia de derechos compensatorios; y<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ii) estar\u00e1n exentas de medidas basadas en el art\u00edculo XVI del GATT de 1994 o en los art\u00edculos 3, 5 y 6 del Acuerdo sobre Subvenciones.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Parte VIII<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=14><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 14. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">MEDIDAS SANITARIAS Y FITOSANITARIAS.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Los Miembros acuerdan poner en vigor el Acuerdo sobre la Aplicaci\u00f3n de Medidas Sanitarias y Fitosanitarios.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Parte IX<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=15><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 15. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">TRATA ESPECIAL Y DIFERENCIADO.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Habi\u00e9ndose reconocido que el trato diferenciado y m\u00e1s favorable para los pa\u00edses en desarrollo Miembros forma parte integrante de la negociaci\u00f3n, se otorgar\u00e1 trato especial y diferenciado con respecto a los compromisos, seg\u00fan se establece en las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo y seg\u00fan quedar\u00e1 incorporado en las Listas de concesiones y compromisos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Los pa\u00edses en desarrollo Miembros tendr\u00e1n flexibilidad para aplicar los compromisos de reducci\u00f3n a lo largo de un periodo de hasta 10 a\u00f1os. No se exigir\u00e1 a los pa\u00edses menos adelantados Miembros que contraigan compromisos de reducci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Parte X<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=16><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 16. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PA\u00cdSES MENOS ADELANTADOS Y PA\u00cdSES EN DESARROLLO IMPORTADORES NETOS DE PRODUCTOS ALIMENTICIOS.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Los pa\u00edses desarrollados Miembros tomar\u00e1n las medidas previstas en el marco de la Decisi\u00f3n sobre medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los paises menos adelantados y en los pa\u00edses en desarrollo importadores netos de productos alimenticios.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. El Comit\u00e9 de Agricultura vigilar\u00e1, seg\u00fan proceda, el seguimiento de dicha Decisi\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Parte XI<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=17><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 17. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">COMIT\u00c9 DE AGRICULTURA.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">En virtud del presente Acuerdo se establece un Comit\u00e9 de Agricultura.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=18><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 18. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">EXAMEN DE LA APLICACI\u00d3N DE LOS COMPROMISOS.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El Comit\u00e9 de Agricultura examinar\u00e1 los progresos realizados en la aplicaci\u00f3n de los compromisos negociados en el marco del programa de reforma de la Ronda Uruguay.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Este proceso de examen se realizar\u00e1 sobre la base de las notificaciones presentadas por los Miembros acerca de las cuestiones y con la periodicidad que se determinen, y sobre la base de la documentaci\u00f3n que se pida a la Secretaria que prepare con el fin de facilitar el proceso de examen.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Adem\u00e1s de las notificaciones que han de presentarse de conformidad con el p\u00e1rrafo 2, se notificar\u00e1 prontamente cualquier nueva medida de ayuda interna, o modificaci\u00f3n de una medida existente, respecto de la que se alegue que est\u00e1 exenta de reducci\u00f3n. Esta notificaci\u00f3n incluir\u00e1 detalles sobre la medida nueva o modificada y su conformidad con los criterios convenidos, seg\u00fan se establece en el art\u00edculo 6 o en el Anexo 2.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. En el proceso de examen los Miembros tomar\u00e1n debidamente en consideraci\u00f3n la influencia de las tasas de inflaci\u00f3n excesivas sobre la capacidad de un Miembro para cumplir sus compromisos en materia de ayuda interna.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. Los Miembros convienen en celebrar anualmente consultas en el Comit\u00e9 de Agricultura con respecto a su participaci\u00f3n en el Crecimiento normal del comercio mundial de productos agropecuarios en el marco de los compromisos en materia de subvenciones a la exportaci\u00f3n contra\u00eddos en virtud del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. El proceso de examen brindar\u00e1 a los Miembros la oportunidad de plantear cualquier cuesti\u00f3n relativa a la aplicaci\u00f3n de los compromisos contra\u00eddos en el marco del programa de reforma establecido en el presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. Todo Miembro podr\u00e1 se\u00f1alar a la atenci\u00f3n del Comit\u00e9 de Agricultura cualquier medida que a su juicio debiera haber sido notificada por otro Miembro.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=19><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 19. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">CONSULTAS Y SOLUCI\u00d3N DE DIFERENCIAS.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Ser\u00e1n aplicables a la celebraci\u00f3n de consultas y a la soluci\u00f3n de diferencias en el marco del presente Acuerdo Ias disposiciones de los art\u00edculos XXII y XXIII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Parte XII<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=20><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 20. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">CONTINUACI\u00d3N DEL PROCESO DE REFORMA.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Reconociendo que el logro del objetivo a largo plazo de reducciones sustanciales y progresivas de la ayuda y la protecci\u00f3n que se traduzcan en una reforma fundamental es un proceso continuo, los Miembros acuerdan que las negociaciones para proseguir ese proceso se inicien un a\u00f1o antes del t\u00e9rmino del periodo de aplicaci\u00f3n, teniendo en cuenta:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) la experiencia adquirida hasta esa fecha en la aplicaci\u00f3n de los compromisos de reducci\u00f3n;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) los efectos de los compromisos de reducci\u00f3n en el comercio mundial en el sector de la agricultura;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) las preocupaciones no comerciales, el trato especial y diferenciado para los pa\u00edses en desarrollo Miembros y el objetivo de establecer un sistema de comercio agropecuario equitativo y orientado al mercado, as\u00ed como los dem\u00e1s objetivos y preocupaciones mencionados en el pre\u00e1mbulo del presente Acuerdo; y<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) qu\u00e9 nuevos compromisos son necesarios para alcanzar los mencionados objetivos a largo plazo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Parte XIII<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=21><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 21. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">DISPOSICIONES FINALES.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Se aplicar\u00e1n las disposiciones del GATT de 1994 y de los otros Acuerdos Comerciales Multilaterales incluidos en el Anexo 1A del Acuerdo sobre la OMC, a reserva de las disposiciones del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Los Anexos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=X-1-A-10><font size=\"2\">ANEXO 1<\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PRODUCTOS COMPRENDIDOS<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1.El presente Acuerdo abarcar\u00e1 los siguientes productos:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <TABLE cellSpacing=0 cellPadding=6 rules=none width=\"100%\" border=1 frame=border>    <TR>    <TD><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) Cap\u00edtulos 1 a 24 del SA menos el pescado y los productos de pescado,<\/font><\/TD><\/TR>  <TR>    <TD><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">m\u00e1s*:<\/font><\/TD><\/TR>   <\/TABLE><TABLE width=\"96%\" border=1>    <TR>    <TD align=JUSTIFY width=\"20%\"><font size=\"2\">ii)C\u00f3digo del SA <\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"25%\"><font size=\"2\">2905.43 <\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"55%\"><font size=\"2\">(manitol) <\/font><\/TD><\/TR>  <TR>    <TD align=JUSTIFY width=\"20%\"><font size=\"2\">C\u00f3digo del SA <\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"25%\"><font size=\"2\">2905.44 <\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"55%\"><font size=\"2\">(sorbitol) <\/font><\/TD><\/TR>  <TR>    <TD align=JUSTIFY width=\"20%\"><font size=\"2\">Partida del SA <\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"25%\"><font size=\"2\">33.01 <\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"55%\"><font size=\"2\">(aceites esenciales)   <\/font><\/TD><\/TR>  <TR>    <TD align=JUSTIFY width=\"20%\"><font size=\"2\">Partidas del SA<\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"25%\"><font size=\"2\">35.01 a 35.05 <\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"55%\"><font size=\"2\">(materia albuminoideas, productos a base de almid\u00f3n o de f\u00e9cula modificados, colas)<\/font><\/TD><\/TR>  <TR>    <TD align=JUSTIFY width=\"20%\"><font size=\"2\">C\u00f3digo del SA<\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"25%\"><font size=\"2\">3809.10<\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"55%\"><font size=\"2\">(aprestos y productos de acabado) <\/font><\/TD><\/TR>  <TR>    <TD align=JUSTIFY width=\"20%\"><font size=\"2\">C\u00f3digo del SA<\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"25%\"><font size=\"2\">3823.60<\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"55%\"><font size=\"2\">(sorbitol n.e.p.)<\/font><\/TD><\/TR>  <TR>    <TD align=JUSTIFY width=\"20%\"><font size=\"2\">Partidas del SA<\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"25%\"><font size=\"2\">41.01 a 41.03<\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"55%\"><font size=\"2\">(cueros y pieles)<\/font><\/TD><\/TR>  <TR>    <TD align=JUSTIFY width=\"20%\"><font size=\"2\">Partida del SA<\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"25%\"><font size=\"2\">43.01<\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"55%\"><font size=\"2\">(peleter\u00eda en bruto)<\/font><\/TD><\/TR>  <TR>    <TD align=JUSTIFY width=\"20%\"><font size=\"2\">Partidas del SA<\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"25%\"><font size=\"2\">50.01 a 50.03<\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"55%\"><font size=\"2\">(seda cruda y desperdicios de seda)<\/font><\/TD><\/TR>  <TR>    <TD align=JUSTIFY width=\"20%\"><font size=\"2\">Partidas del SA<\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"25%\"><font size=\"2\">51.01 a 51.03<\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"55%\"><font size=\"2\">(lana y pelo)<\/font><\/TD><\/TR>  <TR>    <TD align=JUSTIFY width=\"20%\"><font size=\"2\">Partidas del SA<\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"25%\"><font size=\"2\">52.01 a 52.03<\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"55%\"><font size=\"2\">(algod\u00f3n en rama, desperdicios de algod\u00f3n y algod\u00f3n cardado o peinado) <\/font><\/TD><\/TR>  <TR>    <TD align=JUSTIFY width=\"20%\"><font size=\"2\">Partida del SA<\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"25%\"><font size=\"2\">53.01<\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"55%\"><font size=\"2\">(lino en bruto) <\/font><\/TD><\/TR>  <TR>    <TD align=JUSTIFY width=\"20%\"><font size=\"2\">Partida del SA<\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"25%\"><font size=\"2\">53.02<\/font><\/TD>    <TD align=JUSTIFY width=\"55%\"><font size=\"2\">(c\u00e1\u00f1amo en bruto)<\/font><\/TD><\/TR><\/TABLE><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Lo que antecede no limitar\u00e1 los productos comprendidos en el Acuerdo sobre la Aplicaci\u00f3n de Medidas Sanitarias y Fitosanitarios.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">*Las designaciones de productos que figuran entre par\u00e9ntesis no son necesariamente exhaustivas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=X-2-A-10><font size=\"2\">ANEXO 2 <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">AYUDA INTERNA: BASE PARA LA EXENCION DE LOS COMPROMISOS DE REDUCCION<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Las medidas de ayuda interna que se pretenda queden eximidas de los compromisos de reducci\u00f3n satisfar\u00e1n el requisito fundamental de no tener efectos de distorsi\u00f3n del comercio ni efectos en la producci\u00f3n, o, a lo sumo, tenerlos en grado m\u00ednimo. Por consiguiente, todas las medidas que se pretenda queden eximidas se ajustar\u00e1n a los siguientes criterios b\u00e1sicos:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) la ayuda en cuesti\u00f3n se prestar\u00e1 por medio de un programa gubernamental financiado con fondos p\u00fablicos (incluidos ingresos fiscales sacrificados) que no implique transferencias de los consumidores; y<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) la ayuda en cuesti\u00f3n no tendr\u00e1 el efecto de prestar ayuda en materia de precios a los productores;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">y, adem\u00e1s, a los criterios y condiciones relativos a pol\u00edticas especificas que se exponen a continuaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Programas gubernamentales de servicios<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Servicios generales<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Las pol\u00edticas pertenecientes a esta categor\u00eda comportan gastos (o ingresos fiscales sacrificados) en relaci\u00f3n con programas de prestaci\u00f3n de servicios o ventajas a la agricultura o a la comunidad rural. No implicar\u00e1n pagos directos a los productores o a las empresas de transformaci\u00f3n. Tales programas -entre los que figuran los enumerados en la siguiente lista, que no es sin embargo exhaustiva- cumplir\u00e1n los criterios generales mencionados en el p\u00e1rrafo 1 supra y las condiciones relativas a pol\u00edticas espec\u00edficas en los casos indicados infra:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) investigaci\u00f3n, con inclusi\u00f3n de investigaci\u00f3n de car\u00e1cter general, investigaci\u00f3n en relaci\u00f3n con programas ambientales, y programas de investigaci\u00f3n relativos a determinados productos;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) lucha contra plagas y enfermedades, con inclusi\u00f3n de medidas de lucha contra plagas y enfermedades tanto de car\u00e1cter general como relativas a productos espec\u00edficos: por ejemplo, sistemas de alerta inmediata, cuarentena y erradicaci\u00f3n;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) servicios de formaci\u00f3n, con inclusi\u00f3n de servicios de formaci\u00f3n tanto general como especializada;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) servicios de divulgaci\u00f3n y asesoramientos con inclusi\u00f3n del suministro de medios para facilitar la transferencia de informaci\u00f3n y de los resultados de la investigaci\u00f3n a productores y consumidores;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) servicios de inspecci\u00f3n, con inclusi\u00f3n de servicios generales de inspecci\u00f3n y la inspecci\u00f3n de determinados productos a efectos de sanidad, seguridad, clasificaci\u00f3n o normalizaci\u00f3n;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">f) servicios de comercializaci\u00f3n y promoci\u00f3n, con inclusi\u00f3n de informaci\u00f3n de mercado, asesoramiento y promoci\u00f3n en relaci\u00f3n con determinados productos pero con exclusi\u00f3n de desembolsos para fines sin especificar que puedan ser utilizados por los vendedores para reducir su precio de venta o conferir un beneficio econ\u00f3mico directo a los compradores; y<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">g) servicios de infraestructura, con inclusi\u00f3n de: redes de suministro de electricidad, carreteras y otros medios de transporte, instalaciones portuarias y de mercado, servicios de abastecimiento de agua, embalses y sistemas de avenamiento, y obras de infraestructura asociadas con programas ambientales. En todos los casos los desembolsos se destinar\u00e1n al suministro o construcci\u00f3n de obras de infraestructura \u00fanicamente y excluir\u00e1n el suministro subvencionado de instalaciones terminales a nivel de explotaci\u00f3n agr\u00edcola que no sean para la extensi\u00f3n de las redes de servicios p\u00fablicos de disponibilidad general. Tampoco abarcar\u00e1n subvenciones relativas a los insumos o gastos de explotaci\u00f3n, ni tarifas de usuarios preferenciales.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Constituci\u00f3n de existencias p\u00fablicas con fines de seguridad alimentaria5<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">El gasto (o los ingresos fiscales sacrificados) en relaci\u00f3n con la acumulaci\u00f3n y mantenimiento de existencias de productos que formen parte integrante de un programa de seguridad alimentaria establecido en la legislaci\u00f3n nacional. Podr\u00e1 incluir ayuda gubernamental para el almacenamiento de productos por el sector privado como parte del programa.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">El volumen y acumulaci\u00f3n de las existencias responder\u00e1n a objetivos preestablecidos y relacionados \u00fanicamente con la seguridad alimentaria. El proceso de acumulaci\u00f3n y colocaci\u00f3n de las existencias ser\u00e1 transparente desde un punto de vista financiero. Las compras de productos alimenticios por el gobierno se realizar\u00e1n a los precios corrientes del mercado y las ventas de productos procedentes de las existencias de seguridad alimentaria se har\u00e1n a un precio no inferior al precio corriente del mercado interno para el producto y la calidad en cuesti\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Ayuda alimentaria interna6<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">El gasto (o los ingresos fiscales sacrificados) en relaci\u00f3n con el suministro de ayuda alimentaria interna a sectores de la poblaci\u00f3n que la necesiten.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PIE DE PAGINA<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5 A los efectos del p\u00e1rrafo 3 del presente Anexo, se considerar\u00e1 que los programas gubernamentales de constituci\u00f3n de existencias con fines de seguridad alimentaria en los pa\u00edses en desarrollo que se apliquen de manera transparente y se desarrollen de conformidad con criterios o directrices objetivos publicados oficialmente est\u00e1n en conformidad con las disposiciones de este p\u00e1rrafo, incluidos los programas en virtud de los cuales se adquieran y liberen a precios administrados existencias de productos alimenticios con fines de seguridad alimentaria a condici\u00f3n de que se tenga en cuenta en la MGA la diferencia entre el precio de adquisici\u00f3n y el precio de referencia exterior.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5 Y 6 A los efectos de los p\u00e1rrafos 3 y 4 del presente Anexo, se considerar\u00e1 que el suministro de productos alimenticios a precios subvencionados con objeto de satisfacer regularmente a precios razonables las necesidades alimentarias de sectores pobres de la poblaci\u00f3n urbana y rural de los pa\u00edses en desarrollo est\u00e1 en conformidad con las disposiciones de este p\u00e1rrafo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">El derecho a recibir la ayuda alimentaria estar\u00e1 sujeto a criterios claramente definidos relativos a los objetivos en materia de nutrici\u00f3n. Tal ayuda revestir\u00e1 la forma de abastecimiento directo de productos alimenticios a los interesados o de suministro de medios que permitan a los beneficiarios comprar productos alimenticios a precios de mercado o a precios subvencionados. Las compras de productos alimenticios por el gobierno se realizar\u00e1n a los precios corrientes del mercado, y la financiaci\u00f3n y administraci\u00f3n de la ayuda ser\u00e1n transparentes.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. Pagos directos a los productores<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">La ayuda concedida a los productores mediante pagos directos (o ingresos fiscales sacrificados, con inclusi\u00f3n de pagos en especie) que se pretenda quede eximida de los compromisos de reducci\u00f3n se ajustar\u00e1 a los criterios b\u00e1sicos enunciados en el p\u00e1rrafo 1 supra y a los criterios espec\u00edficos aplicables a los distintos tipos de pagos directos a que se refieren los p\u00e1rrafos 6 a 13 infra. Cuando se pretenda que quede eximido de reducci\u00f3n alg\u00fan tipo de pago directo, existente o nuevo, distinto de los que se especifican en los p\u00e1rrafos 6 a 13, ese pago se ajustar\u00e1 a los criterios enunciados en los apartados b) a e) del p\u00e1rrafo 6, adem\u00e1s de los criterios generales establecidos en el p\u00e1rrafo 1.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. Ayuda a los ingresos desconectada<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) El derecho a percibir estos pagos se determinar\u00e1 en funci\u00f3n de criterios claramente definidos, como los ingresos, la condici\u00f3n de productor o de propietario de la tierra, la utilizaci\u00f3n de los factores o el nivel de la producci\u00f3n en un per\u00edodo de base definido y establecido.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) La cuant\u00eda de esos pagos en un a\u00f1o dado no estar\u00e1 relacionada con, ni se basar\u00e1 en, el tipo o el volumen de la producci\u00f3n (incluido el n\u00famero de cabezas de ganado) emprendida por el productor en cualquier a\u00f1o posterior al periodo de base.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) La cuant\u00eda de esos pagos en un a\u00f1o dado no estar\u00e1 relacionada con, ni se basar\u00e1 en, los precios internos o internacionales aplicables a una producci\u00f3n emprendida en cualquier a\u00f1o posterior al periodo de base.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) La cuant\u00eda de esos pagos en un a\u00f1o dado no estar\u00e1 relacionada con, ni se basar\u00e1 en, los factores de producci\u00f3n empleados en cualquier a\u00f1o posterior al periodo de base.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) No se exigir\u00e1 producci\u00f3n alguna para recibir esos pagos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. Participaci\u00f3n financiera del gobierno en los programas de seguro de los ingresos y de red de seguridad de los ingresos<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) El derecho a percibir estos pagos se determinar\u00e1 en funci\u00f3n de que haya una p\u00e9rdida de ingresos -teniendo en cuenta \u00fanicamente los ingresos derivados de la agricultura -superior al 30 por ciento de los ingresos brutos medios o su equivalente en ingresos netos (con exclusi\u00f3n de cualesquiera pagos obtenidos de los mismos planes o de otros similares) del trienio anterior o de un promedio trienal de los cinco a\u00f1os precedentes de los que se hayan excluido el de mayores y el de menores ingresos. Todo productor que cumpla esta condici\u00f3n tendr\u00e1 derecho a recibir los pagos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) La cuant\u00eda de estos pagos compensar\u00e1 menos del 70 por ciento de la p\u00e9rdida de ingresos del productor en el a\u00f1o en que \u00e9ste tenga derecho a recibir esta asistencia.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) La cuant\u00eda de todo pago de este tipo estar\u00e1 relacionada \u00fanicamente con los ingresos; no estar\u00e1 relacionada con el tipo o el volumen de la producci\u00f3n (incluido el n\u00famero de cabezas de ganado) emprendida por el productor; ni con los precios, internos o internacionales, aplicables a tal producci\u00f3n; ni con los factores de producci\u00f3n empleados.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) Cuando un productor reciba en el mismo a\u00f1o pagos en virtud de lo dispuesto en el presente p\u00e1rrafo y en el p\u00e1rrafo 8 (socorro en casos de desastres naturales), el total de tales pagos ser\u00e1 inferior al 100 por ciento de la p\u00e9rdida total del productor.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">8. Pagos (efectuados directamente o a trav\u00e9s de la participaci\u00f3n financiera del gobierno en planes de seguro de las cosechas) en concepto de socorro en casos de desastres naturales<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) El derecho a percibir estos pagos se originar\u00e1 \u00fanicamente previo reconocimiento oficial por las autoridades gubernamentales de que ha ocurrido o est\u00e1 ocurriendo un desastre natural u otro fen\u00f3meno similar (por ejemplo, brotes de enfermedades, infestaci\u00f3n por plagas, accidentes nucleares o guerra en el territorio del Miembro de que se trate) y vendr\u00e1 determinado por una p\u00e9rdida de producci\u00f3n superior al 30 por ciento de la producci\u00f3n media del trienio anterior o de un promedio trienal de los cinco a\u00f1os precedentes de los que se hayan excluido el de mayor y el de menor producci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Los pagos efectuados a ra\u00edz de un desastre se aplicar\u00e1n \u00fanicamente con respecto a las p\u00e9rdidas de ingresos, cabezas de ganado (incluidos los pagos relacionados con el tratamiento veterinario de los animales), tierras u otros factores de producci\u00f3n debidas al desastre natural de que se trate.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) Los pagos no compensar\u00e1n m\u00e1s del costo total de sustituci\u00f3n de dichas p\u00e9rdidas y no se impondr\u00e1 ni especificar\u00e1 el tipo o cantidad de la futura producci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) Los pagos efectuados durante un desastre no exceder\u00e1n del nivel necesario para prevenir o aliviar ulteriores p\u00e9rdidas de las definidas en el criterio enunciado en el apartado b) supra.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) Cuando un productor reciba en el mismo a\u00f1o pagos en virtud de lo dispuesto en el presente p\u00e1rrafo y en el p\u00e1rrafo 7 (programas de seguro de los ingresos y de red de seguridad de los ingresos), el total de tales pagos ser\u00e1 inferior al 100 por ciento de la p\u00e9rdida total del productor.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">9. Asistencia para el reajuste estructural otorgada mediante programas de retiro de productores<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) El derecho a percibir estos pagos se determinar\u00e1 en funci\u00f3n de criterios claramente definidos en programas destinados a facilitar el retiro de personas dedicadas a la producci\u00f3n agr\u00edcola comercializable o su paso a actividades no agr\u00edcolas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Los pagos estar\u00e1n condicionados a que los beneficiarios se retiren de la producci\u00f3n agr\u00edcola comercializable de manera total y definitiva.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">10. Asistencia para cl reajuste estructural otorgada mediante programas de detracci\u00f3n de recursos<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) El derecho a percibir estos pagos se determinar\u00e1 en funci\u00f3n de criterios claramente definidos en programas destinados a detraer tierras u otros recursos, con inclusi\u00f3n del ganado, de la producci\u00f3n agr\u00edcola comercializable.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Los pagos estar\u00e1n condicionados al retiro de las tierras de la producci\u00f3n agr\u00edcola comercializable durante tres a\u00f1os como m\u00ednimo y, en el caso del ganado, a su sacrificio o retiro permanente y definitivo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) Los pagos no conllevar\u00e1n la imposici\u00f3n o especificaci\u00f3n de ninguna otra utilizaci\u00f3n de esas tierras o recursos que entra\u00f1e la producci\u00f3n de bienes agropecuarios comercializables.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) Los pagos no estar\u00e1n relacionados con el tipo o cantidad de la producci\u00f3n ni con los precios, internos o internacionales, aplicables a la producci\u00f3n a que se destine la tierra u otros recursos que se sigan utilizando en una actividad productiva.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">11. Asistencia para el reajuste estructural otorgada mediante ayudas a la inversi\u00f3n<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) El derecho a percibir estos pagos se determinar\u00e1 en funci\u00f3n de criterios claramente definidos en programas gubernamentales destinados a prestar asistencia para la reestructuraci\u00f3n financiera o f\u00edsica de las operaciones de un productor en respuesta a desventajas estructurales objetivamente demostradas. El derecho a beneficiarse de esos programas podr\u00e1 basarse tambi\u00e9n en un programa gubernamental claramente definido de reprivatizaci\u00f3n de las tierras agr\u00edcolas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) La cuant\u00eda de estos pagos en un a\u00f1o dado no estar\u00e1 relacionada con, ni se basar\u00e1 en, el tipo o el volumen de la producci\u00f3n (incluido el n\u00famero de cabezas de ganado) emprendida por el productor en cualquier a\u00f1o posterior al periodo de base, a reserva de lo previsto en el criterio e) infra.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) La cuant\u00eda de estos pagos en un a\u00f1o dado no estar\u00e1 relacionada con, ni se basar\u00e1 en, los precios internos o internacionales aplicables a una producci\u00f3n emprendida en cualquier a\u00f1o posterior al per\u00edodo de base.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) Los pagos se efectuar\u00e1n solamente durante el periodo necesario para la realizaci\u00f3n de la inversi\u00f3n con la que est\u00e9n relacionados.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) Los pagos no conllevar\u00e1n la imposici\u00f3n ni la designaci\u00f3n en modo alguno de los productos agropecuarios que hayan de producir los beneficiarios, excepto la prescripci\u00f3n de no producir un determinado producto.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">f) Los pagos se limitar\u00e1n a la cuant\u00eda necesaria para compensar la desventaja estructural.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">12. Pagos en el marco de programas ambientales<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) El derecho a percibir estos pagos se determinar\u00e1 como parte de un programa gubernamental ambiental o de conservaci\u00f3n claramente definido y depender\u00e1 del cumplimiento de condiciones especificas&#39; establecidas en el programa gubernamental, con inclusi\u00f3n de condiciones relacionadas con los m\u00e9todos de producci\u00f3n o los insumos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) La cuant\u00eda del pago se limitar\u00e1 a los gastos extraordinarios o p\u00e9rdidas de ingresos que conlleve el cumplimiento del programa gubernamental.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">13. Pagos en el marco de programas de asistencia regional<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) El derecho a percibir estos pagos estar\u00e1 circunscrito a los productores de regiones desfavorecidas. Cada una de estas regiones debe ser una zona geogr\u00e1fica continua claramente designada, con una identidad econ\u00f3mica y administrativa definible, que se considere desfavorecida sobre la base de criterios imparciales y objetivos claramente enunciados en una ley o reglamento que indiquen que las dificultades de la regi\u00f3n provienen de circunstancias no meramente temporales.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) La cuant\u00eda de estos pagos en un a\u00f1o dado no estar\u00e1 relacionada con, ni se basar\u00e1 en, el tipo o el volumen de la producci\u00f3n (incluido el n\u00famero de cabezas de ganado) emprendida por el productor en cualquier a\u00f1o posterior al periodo de base, excepto si se trata de reducir esa producci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) La cuant\u00eda de estos pagos en un a\u00f1o dado no estar\u00e1 relacionada con, ni se basar\u00e1 en, los precios internos o internacionales aplicables a una producci\u00f3n emprendida en cualquier a\u00f1o posterior al per\u00edodo de base.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) Los pagos ser\u00e1n accesibles \u00fanicamente para los productores de las regiones con derecho a los mismos, pero lo ser\u00e1n en general para todos los productores situados en esas regiones.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) Cuando est\u00e9n relacionados con los factores de producci\u00f3n, los pagos se realizar\u00e1n a un ritmo degresivo por encima de un nivel de umbral del factor de que se trate.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">f) Los pagos se limitar\u00e1n a los gastos extraordinarios o p\u00e9rdidas de ingresos que conlleve la producci\u00f3n agr\u00edcola emprendida en la regi\u00f3n designada.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=A-3-A-10><font size=\"2\">ANEXO 3 <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">AYUDA INTERNA: CALCULO DE LA MEDIDA GLOBAL DE LA AYUDA<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. A reserva de las disposiciones del art\u00edculo 6, se calcular\u00e1 una Medida Global de la Ayuda (MGA) por productos espec\u00edficos con respecto a cada producto agropecuario de base que sea objeto de sostenimiento de los precios del mercado, de pagos directos no exentos o de cualquier otra subvenci\u00f3n no exenta del compromiso de reducci\u00f3n (&quot;otras pol\u00edticas no exentas&quot;). La ayuda no referida a productos espec\u00edficos se totalizar\u00e1 en una MGA no referida a productos espec\u00edficos expresada en valor monetario total.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Las subvenciones a que se refiere el p\u00e1rrafo 1 comprender\u00e1n tanto los desembolsos presupuestarios como los ingresos fiscales sacrificados por el gobierno o los organismos p\u00fablicos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Se incluir\u00e1 la ayuda prestada a nivel tanto nacional como subnacional.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Se deducir\u00e1n de la MGA los grav\u00e1menes o derechos espec\u00edficamente agr\u00edcolas pagados por los productores.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. La MGA calculada como se indica a continuaci\u00f3n para el per\u00edodo de base constituir\u00e1 el nivel de base para la aplicaci\u00f3n del compromiso de reducci\u00f3n de la ayuda interna.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. Para cada producto agropecuario de base se establecer\u00e1 una MGA espec\u00edfica expresada en valor monetario total.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. La MGA se calcular\u00e1 en el punto m\u00e1s pr\u00f3ximo posible al de la primera venta del producto agropecuario de base de que se trate. Las medidas orientadas a las empresas de transformaci\u00f3n de productos agropecuarios se incluir\u00e1n en la medida en que beneficien a los productores de los productos agropecuarios de base.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">8. Sostenimiento de los precios del mercado: la ayuda destinada al sostenimiento de los precios del mercado se calcular\u00e1 multiplicando la diferencia entre un precio exterior de referencia fijo y el precio administrado aplicado por la cantidad de producci\u00f3n con derecho a recibir este \u00faltimo precio. Los pagos presupuestarios efectuados para mantener esa diferencia, tales como los destinados a cubrir los costos de compra o de almacenamiento, no se incluir\u00e1n en la MGA.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">9. El precio exterior de referencia fijo se basar\u00e1 en los a\u00f1os 1986 a 1988 y ser\u00e1 generalmente el valor unitario f.o.b. medio del producto agropecuario de base de que se trate en un pa\u00eds exportador neto y el valor unitario c.i.f. medio de ese producto agropecuario de base en un pa\u00eds importador neto durante el per\u00edodo de base. El precio de referencia fijo podr\u00e1 ajustarse en funci\u00f3n de las diferencias de calidad, seg\u00fan sea necesario.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">10. Pagos directos no exentos: los pagos directos no exentos que dependan de una diferencia de precios se calcular\u00e1n multiplicando la diferencia entre el precio de referencia fijo y el precio administrado aplicado por la cantidad de producci\u00f3n con derecho a recibir este \u00faltimo precio, o utilizando los desembolsos presupuestarios.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">11. El precio de referencia fijo se basar\u00e1 en los a\u00f1os 1986 a 1988 y ser\u00e1 generalmente el precio real utilizado para determinar las tasas de los pagos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">12. Los pagos directos no exentos que se basen en factores distintos del precio se medir\u00e1n utilizando los desembolsos presupuestarios.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">13. Otras medidas no exentas, entre ellas las subvenciones a los insumos y otras medidas tales como las medidas de reducci\u00f3n de los costos de comercializaci\u00f3n: el valor de estas medidas se medir\u00e1 utilizando los desembolsos presupuestarios; cuando este m\u00e9todo no refleje toda la magnitud de la subvenci\u00f3n de que se trate, la base para calcular la subvenci\u00f3n ser\u00e1 la diferencia entre el precio del producto o servicio subvencionado y un precio de mercado representativo de un producto o servicio similar multiplicada por la cantidad de ese producto o servicio.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=X-4-A-10><font size=\"2\">ANEXO 4 <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">AYUDA INTERNA: CALCULO DE LA MEDIDA DE LA AYUDA EQUIVALENTE<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. A reserva de las disposiciones del art\u00edculo 6, se calcular\u00e1n medidas de la ayuda equivalentes con respecto a todos los productos agropecuarios de base para los cuales exista sostenimiento de los precios del mercado, seg\u00fan se define en el Anexo 3, pero para los que no sea factible el c\u00e1lculo de este componente de la MGA. En el caso de esos productos, el nivel de base para la aplicaci\u00f3n de los compromisos de reducci\u00f3n de la ayuda interna estar\u00e1 constituido por un componente de sostenimiento de los precios del mercado, expresado en medidas de la ayuda equivalentes calculadas de conformidad con lo establecido en el p\u00e1rrafo 2 infra, y por cualesquiera pagos directos no exentos y dem\u00e1s medidas de ayuda no exentas, que se evaluar\u00e1n seg\u00fan lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 3 infra. Se incluir\u00e1 la ayuda prestada a nivel tanto nacional como subnacional.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Las medidas de la ayuda equivalentes previstas en el p\u00e1rrafo 1 se calcular\u00e1n por productos espec\u00edficos con respecto a todos los productos agropecuarios de base en el punto m\u00e1s pr\u00f3ximo posible al de la primera venta que se beneficien de un sostenimiento de los precios del mercado y para los que no sea factible el c\u00e1lculo del componente de sostenimiento de los precios del mercado de la MGA. En el caso de esos productos agropecuarios de base, las medidas equivalentes de la ayuda destinada al sostenimiento de los precios del mercado se calcular\u00e1n utilizando el precio administrado aplicado y la cantidad de producci\u00f3n con derecho a recibir ese precio o, cuando ello no sea factible, los desembolsos presupuestarios destinados a mantener el precio al productor.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. En los casos en que los productos agropecuarios de base comprendidos en el \u00e1mbito del p\u00e1rralo 1 sean objeto de pagos directos no exentos o de cualquier otra subvenci\u00f3n por productos espec\u00edficos no exenta del compromiso de reducci\u00f3n, las medidas de la ayuda equivalentes relativas a esas medidas se basar\u00e1n en los c\u00e1lculos previstos para los correspondientes componentes de la MGA (especificados en los p\u00e1rrafos 10 a 13 del Anexo 3).<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Las medidas de la ayuda equivalentes se calcular\u00e1n bas\u00e1ndose en la cuant\u00eda de la subvenci\u00f3n en el punto m\u00e1s pr\u00f3ximo posible al de la primera venta del producto agropecuario de base de que se trate. Las medidas orientadas a las empresas de transformaci\u00f3n de productos agropecuarios se incluir\u00e1n en la medida en que beneficien a los productores de los productos agropecuarios de base. Los grav\u00e1menes o derechos espec\u00edficamente agr\u00edcolas pagados por los productores reducir\u00e1n las medidas de la ayuda equivalentes en la cuant\u00eda correspondiente.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=X-5-A-10><font size=\"2\">ANEXO 5 <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">TRATO ESPECIAL CON RESPECTO AL PARRAFO 2 DEL ARTICULO 4<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Secci\u00f3n A<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Las disposiciones del p\u00e1rralo 2 del art\u00edculo 4 no se aplicar\u00e1n con efecto a partir de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC a los productos agropecuarios primarios y los productos con ellos elaborados y\/o preparados(&quot;productos designados&quot;) respecto de los cuales se cumplan las siguientes condiciones (trato denominado en adelante &quot;trato especial&quot;):<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) que las importaciones de los productos designados representen menos del 3 por ciento del consumo interno correspondiente del per\u00edodo de base 1986-1988 (&quot;per\u00edodo de base&quot;);<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) que desde el comienzo del per\u00edodo de base no se hayan concedido subvenciones a la exportaci\u00f3n de los productos designados;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) que se apliquen al producto agropecuario primario medidas efectivas de restricci\u00f3n de la producci\u00f3n;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) que esos productos se designen en la secci\u00f3n I-B de la Parte I de la Lista de un Miembro anexa al Protocolo de Marrakech con el s\u00edmbolo &quot;TE-Anexo 5&quot;, indicativo de que est\u00e1n sujetos a trato especial atendiendo a factores de inter\u00e9s no comercial tales como la seguridad alimentaria y la protecci\u00f3n del medio ambiente; y<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) que las oportunidades de acceso m\u00ednimo para los productos designados, especificadas en la secci\u00f3n I-B de la Parte I de la Lista del Miembro de que se trate correspondan al 4 por ciento del consumo interno en el per\u00edodo de base de los productos designados desde el comienzo del primer a\u00f1o del per\u00edodo de aplicaci\u00f3n y se incrementen despu\u00e9s anualmente durante el resto del per\u00edodo de aplicaci\u00f3n en un 0,8 por ciento del consumo interno correspondiente del per\u00edodo de base.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Al comienzo de cualquier a\u00f1o del per\u00edodo de aplicaci\u00f3n un Miembro podr\u00e1 dejar de aplicar el trato especial respecto de los productos designados dando cumplimiento a las disposiciones del p\u00e1rrafo 6. En ese caso el Miembro de que se trate mantendr\u00e1 las oportunidades de acceso m\u00ednimo que ya est\u00e9n en vigor en ese momento y las incrementar\u00e1 anualmente durante el resto del periodo de aplicaci\u00f3n en un 0,4 por ciento del consumo interno correspondiente del periodo de base. Despu\u00e9s se mantendr\u00e1 en la Lista del Miembro de que se trate el nivel de oportunidades de acceso m\u00ednimo que haya resultado de esa f\u00f3rmula en el \u00faltimo a\u00f1o del periodo de aplicaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Toda negociaci\u00f3n sobre la cuesti\u00f3n de si podr\u00e1 continuar el trato especial establecido en el p\u00e1rrafo 1 una vez terminado el periodo de aplicaci\u00f3n se concluir\u00e1 dentro del marco temporal del propio per\u00edodo de aplicaci\u00f3n como parte de las negociaciones previstas en el art\u00edculo 20 del presente Acuerdo teniendo en cuenta los factores de inter\u00e9s no comercial.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. En caso de que, como resultado de la negociaci\u00f3n a que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 3 se acuerde que un Miembro podr\u00e1 continuar aplicando el trato especial dicho Miembro har\u00e1 concesiones adicionales y aceptables con arreglo a lo que se haya determinado en esa negociaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. Cuando el trato especial no haya de continuar una vez acabado el periodo de aplicaci\u00f3n, el Miembro de que se trate aplicar\u00e1 las disposiciones del p\u00e1rrafo 6. En ese caso una vez terminado el periodo de aplicaci\u00f3n se mantendr\u00e1n en la Lista de dicho Miembro las oportunidades de acceso m\u00ednimo para los productos designados al nivel del X por ciento del consumo interno correspondiente del periodo de base.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. Las medidas en frontera que no sean derechos de aduana propiamente dichos mantenidas con respecto a los productos designados quedar\u00e1n sujetas a las disposiciones del p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 4 con efecto a partir del comienzo del a\u00f1o en que cese de aplicarse el trato especial. Dichos productos estar\u00e1n sujetos a derechos de aduana propiamente dichos que se consolidar\u00e1n en la Lista del Miembro de que se trate y se aplicar\u00e1n a partir del comienzo del a\u00f1o en que cese el trato especial y en a\u00f1os sucesivos a los tipos que habr\u00edan sido aplicables si durante el periodo de aplicaci\u00f3n se hubiera hecho efectiva una reducci\u00f3n de un 15 por ciento como m\u00ednimo en tramos anuales iguales. Esos derechos se establecer\u00e1n sobre la base de equivalentes arancelarios que se calcular\u00e1n con arreglo a las directrices prescritas en el Ap\u00e9ndice del presente Anexo.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Secci\u00f3n B<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. Las disposiciones del p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 4 tampoco se aplicar\u00e1n con efecto a partir de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC a un producto agropecuario primario que sea el producto esencial predominante en la dieta tradicional de un pa\u00eds en desarrollo Miembro y respecto del cual se cumplan, adem\u00e1s de las condiciones estipuladas en los apartados a) a d) del p\u00e1rrafo 1, en la medida en que sean aplicables a los productos en cuesti\u00f3n, las condiciones siguientes:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) que las oportunidades de acceso m\u00ednimo para los productos en cuesti\u00f3n, especificadas en la secci\u00f3n I-B de la Parte I de la Lista del pa\u00eds en desarrollo Miembro de que se trate, correspondan al 1 por ciento del consumo interno de dichos productos durante el periodo de base desde el comienzo del primer a\u00f1o del periodo de aplicaci\u00f3n y se incrementen en tramos anuales iguales de modo que sean del 2 por ciento del consumo interno correspondiente del periodo de base al principio del quinto a\u00f1o del periodo de aplicaci\u00f3n, y que desde el comienzo del sexto a\u00f1o del periodo de aplicaci\u00f3n las oportunidades de acceso m\u00ednimo para los productos en cuesti\u00f3n correspondan al 2 por ciento del consumo interno correspondiente del periodo de base y se incrementen en tramos anuales iguales hasta el comienzo del 10o. a\u00f1o al 4 por ciento del consumo interno correspondiente del periodo de base. Posteriormente, se mantendr\u00e1 en la Lista del pa\u00eds en desarrollo Miembro de que se trate el nivel de oportunidades de acceso m\u00ednimo que haya resultado de esa f\u00f3rmula en el 10o. a\u00f1o;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) que se hayan establecido oportunidades adecuadas de acceso al mercado con respecto a otros productos abarcados por el presente Acuerdo<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">8. Toda negociaci\u00f3n sobre la cuesti\u00f3n de si el trato especial previsto en el p\u00e1rrafo 7 podr\u00e1 continuar una vez terminado el 10o. a\u00f1o contado a partir del principio del periodo de aplicaci\u00f3n se iniciar\u00e1 y completar\u00e1 dentro de ese 10o. a\u00f1o contado a partir del comienzo del periodo de aplicaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">9. En caso de que, como resultado de la negociaci\u00f3n a que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 8 se acuerde que un Miembro podr\u00e1 continuar aplicando el trato especial, dicho Miembro har\u00e1 concesiones adicionales y aceptables con arreglo a lo que se haya determinado en esa negociaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">10. En caso de que el trato especial previsto en el p\u00e1rrafo 7 no haya de mantenerse una vez terminado el 10o. a\u00f1o contado a partir del principio del periodo de aplicaci\u00f3n, los productos en cuesti\u00f3n quedar\u00e1n sujetos a derechos de aduana propiamente dichos, establecidos sobre la base de un equivalente arancelario calculado con arreglo a las directrices prescritas en el Ap\u00e9ndice del presente Anexo, que se consolidar\u00e1n en la Lista del Miembro de que se trate. En otros aspectos, se aplicar\u00e1n las disposiciones del p\u00e1rrafo 6 modificadas por el trato especial y diferenciado pertinente otorgado a los pa\u00edses en desarrollo Miembros en virtud del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=A-X-5-A-10><font size=\"2\">AP\u00c9NDICE DEL ANEXO 5<\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Directrices para el c\u00e1lculo de los equivalentes arancelarios con el fin espec\u00edfico indicado en los p\u00e1rrafos 6 y 10 del presente Anexo<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El c\u00e1lculo de los equivalentes arancelarios, ya se expresen en tipos ad valorem o en tipos espec\u00edficos, se har\u00e1 de manera transparente, utilizando la diferencia real entre los precios interiores y los exteriores. Se utilizar\u00e1n los datos correspondientes a los a\u00f1os 1986 a 1988. Los equivalentes arancelarios:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) se establecer\u00e1n fundamentalmente a nivel de cuatro d\u00edgitos del SA;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) se establecer\u00e1n a nivel de seis d\u00edgitos o a un nivel m\u00e1s detallado del SA cuando proceda;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) en el caso de los productos elaborados y\/o preparados, se establecer\u00e1n en general multiplicando el o los equivalentes arancelarios espec\u00edficos correspondientes al o a los productos agropecuarios primarios por la o las proporciones en t\u00e9rminos de valor o en t\u00e9rminos f\u00edsicos, seg\u00fan proceda, del o de los productos agropecuarios primarios contenidos en los productos elaborados y\/o preparados, y se tendr\u00e1n en cuenta, cuando sea necesario, cualesquiera otros elementos que presten en ese momento protecci\u00f3n a la rama de producci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Los precios exteriores ser\u00e1n, en general, los valores unitarios c.i.f. medios efectivos en el pa\u00eds importador. Cuando no se disponga de valores unitarios c.i.f. medios o \u00e9stos no sean apropiados, los precios exteriores ser\u00e1n:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) los valores unitarios c.i.f. medios apropiados de un pa\u00eds vecino; o<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) los estimados a partir de los valores unitarios f.o.b. medios de uno o varios exportadores importantes apropiados, ajustados mediante la adici\u00f3n de una estimaci\u00f3n de los gastos de seguro y flete y dem\u00e1s gastos pertinentes en que incurra el pa\u00eds importador.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Los precios exteriores se convertir\u00e1n en general a la moneda nacional utilizando el tipo de cambio medio anual del mercado correspondiente al mismo periodo al que se refieran los datos de los precios.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. El precio interior ser\u00e1 en general un precio al por mayor representativo vigente en el mercado interno o, cuando no se disponga de datos adecuados, una estimaci\u00f3n de ese precio.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. Los equivalentes arancelarios iniciales podr\u00e1n ajustarse, cuando sea necesario, para tener en cuenta las diferencias de calidad o variedad, utilizando para ello un coeficiente apropiado.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. Cuando el equivalente arancelario resultante de estas directrices sea negativo o inferior al tipo consolidado vigente, podr\u00e1 establecerse un equivalente arancelario inicial igual al tipo consolidado vigente o basado en las ofertas nacionales sobre el producto de que se trate.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. Cuando se ajuste el nivel del equivalente arancelario que haya resultado de la aplicaci\u00f3n de las directrices establecidas supra, el Miembro de que se trate brindar\u00e1, previa solicitud, oportunidades plenas para la celebraci\u00f3n de consultas con miras a negociar soluciones apropiadas.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=A-11><font size=\"2\">ACUERDO SOBRE LA APLICACION DE MEDIDAS SANITARIAS Y <\/font><\/A><font size=\"2\">FITOSANITARIAS<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Los Miembros,<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Reafirmando que no debe impedirse a ning\u00fan Miembro adoptar ni aplicar las medidas necesarias para proteger la vida y la salud de las personas y los animales o para preservar los vegetales, a condici\u00f3n de que esas medidas no se apliquen de manera que constituya un medio de discriminaci\u00f3n arbitrario o injustificable entre los Miembros en que prevalezcan las mismas condiciones, o una restricci\u00f3n encubierta del comercio internacional;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Deseando mejorar la salud de las personas y de los animales y la situaci\u00f3n fitosanitaria en el territorio de todos los Miembros;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Tomando nota de que las medidas sanitarias y fitosanitarias se aplican con frecuencia sobre la base de acuerdos o protocolos bilaterales;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Deseando que se establezca un marco multilateral de normas y disciplinas que sirvan de gu\u00eda en la elaboraci\u00f3n, adopci\u00f3n y observancia de las medidas sanitarias y fitosanitarias para reducir al m\u00ednimo sus efectos negativos en el comercio;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Reconociendo la importante contribuci\u00f3n que pueden hacer a este respecto las normas, directrices y recomendaciones internacionales;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Deseando fomentar la utilizaci\u00f3n de medidas sanitarias y fitosanitarias armonizadas entre las Miembros sobre la base de normas directrices y recomendaciones internacionales elaboradas por las organizaciones internacionales competentes entre ellas la Comisi\u00f3n del Codex Alimentarius la Oficina Internacional de Epizootias y las organizaciones internacionales y regionales competentes que operan en el marco de la Convenci\u00f3n Internacional de Protecci\u00f3n Fitosanitaria sin que ello requiera que los Miembros modifiquen su nivel adecuado de protecci\u00f3n de la vida o la salud de las personas y de los animales o de preservaci\u00f3n de los vegetales;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Reconociendo que los pa\u00edses en desarrollo Miembros pueden tropezar con dificultades especiales para cumplir las medidas sanitarias o fitosanitarias de los Miembros importadores y como consecuencia para acceder a los mercados as\u00ed como para formular y aplicar medidas sanitarias o fitosanitarias en sus propios territorios y deseando ayudarles en los esfuerzos que realicen en esta esfera;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Deseando, por consiguiente elaborar normas para la aplicaci\u00f3n de las disposiciones del GATT de 1994 relacionadas con el empleo de las medidas sanitarias o fitosanitarias, en particular las disposiciones del apartado b) del art\u00edculo XX1;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Convienen en lo siguiente:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=1-11><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 1. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">DISPOSICIONES GENERALES.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El presente Acuerdo es aplicable a todas las medidas sanitarias y fitosanitarias que puedan afectar, directa o indirectamente, al comercio internacional. Tales medidas se elaborar\u00e1n y aplicar\u00e1n de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. A los efectos del presente Acuerdo, se aplicar\u00e1n las definiciones que figuran en el Anexo A.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Los Anexos forman parte integrante del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Ninguna disposici\u00f3n del presente Acuerdo afectar\u00e1 a los derechos que correspondan a los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Obst\u00e1culos T\u00e9cnicos al Comercio con respecto a las medidas no comprendidas en el \u00e1mbito del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=2-11><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 2. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">DERECHOS Y OBLIGACIONES B\u00c1SICOS.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Los Miembros tienen derecho a adoptar las medidas sanitarias y fitosanitarias necesarias para proteger la salud y la vida de las personas y de los animales o para preservar los vegetales, siempre que tales medidas no sean incompatibles con las disposiciones del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Los Miembros se asegurar\u00e1n de que cualquier medida sanitaria o fitosanitaria s\u00f3lo se aplique en cuanto sea necesaria para proteger la salud y la vida de las personas y de los animales o para preservar los vegetales, de que est\u00e9 basada en principios cient\u00edficos y de que no se mantenga sin testimonios cient\u00edficos suficientes, a reserva de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 7 del art\u00edculo 5.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Los Miembros se asegurar\u00e1n de que sus medidas sanitarias y fitosanitarias no discriminen de manera arbitraria o injustificable entre Miembros en que prevalezcan condiciones id\u00e9nticas o similares, ni entre su propio territorio y el de otros Miembros. Las medidas sanitarias y fitosanitarias no se aplicar\u00e1n de manera que constituyan una restricci\u00f3n encubierta del comercio internacional.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Se considerar\u00e1 que las medidas sanitarias o fitosanitarias conformes a las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo est\u00e1n en conformidad con las obligaciones de los Miembros en virtud de las disposiciones del GATT de 1994 relacionadas con el empleo de las medidas sanitarias o fitosanitarias, en particular las del apartado b) del art\u00edculo XX.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=3-11><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 3. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ARMONIZACI\u00d3N.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Para armonizar en el mayor grado posible las medidas sanitarias y fitosanitarias, los Miembros basar\u00e1n sus medidas sanitarias o fitosanitarias en normas, directrices o recomendaciones internacionales, cuando existan, salvo disposici\u00f3n en contrario en el presente Acuerdo y en particular en el p\u00e1rrafo 3.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Se considerar\u00e1 que las medidas sanitarias o fitosanitarias que est\u00e9n en conformidad con normas directrices o recomendaciones internacionales son necesarias para proteger la salud y la vida de las personas y de los animales o para preservar los vegetales y se presumir\u00e1 que son compatibles con las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo y del GATT de 1994.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Los Miembros podr\u00e1n establecer o mantener medidas sanitarias o fitosanitarias que representen un nivel de protecci\u00f3n sanitaria o fitosanitaria m\u00e1s elevado que el que se lograr\u00eda mediante medidas basadas en las normas, directrices o recomendaciones internacionales pertinentes, si existe una justificaci\u00f3n cient\u00edfica o si ello es consecuencia del nivel de protecci\u00f3n sanitaria o fitosanitaria que el Miembro de que se trate determine adecuado de conformidad con las disposiciones pertinentes de los p\u00e1rrafos 1 a 8 del art\u00edculo 5. 2 Ello no obstante, las medidas que representen un nivel de protecci\u00f3n sanitaria o fitosanitaria diferente del que se lograr\u00eda mediante medidas basadas en normas, directrices o recomendaciones internacionales no habr\u00e1n de ser incompatibles con ninguna otra disposici\u00f3n del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PIE DE PAGINA<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1 En el presente Acuerdo la referencia al apartado b) del art\u00edculo XX incluye la cl\u00e1usula de encabezamiento del art\u00edculo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Los Miembros participar\u00e1n plenamente, dentro de los l\u00edmites de sus recursos, en las organizaciones internacionales competentes y sus \u00f3rganos auxiliares, en particular la Comisi\u00f3n del Codex Alimentarius y la Oficina Internacional de Epizootias, y en las organizaciones internacionales y regionales que operan en el marco de la Convenci\u00f3n Internacional de Protecci\u00f3n Fitosanitaria, para promover en esas organizaciones la elaboraci\u00f3n y el examen peri\u00f3dico de normas, directrices y recomendaciones relativas a todos los aspectos de las medidas sanitarias y fitosanitarias.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. El Comit\u00e9 de Medidas Sanitarias y Fitosanitarios al que se refieren los p\u00e1rrafos 1 y 4 del art\u00edculo 12 (denominado en el presente Acuerdo el &quot;Comit\u00e9&quot;) elaborar\u00e1 un procedimiento para vigilar el proceso de armonizaci\u00f3n internacional y coordinar con las organizaciones internacionales competentes las iniciativas a este respecto.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=4-11><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 4. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">EQUIVALENCIA.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Los Miembros aceptar\u00e1n como equivalentes las medidas sanitarias o fitosanitarias de otros Miembros, aun cuando difieran de las suyas propias o de las utilizadas por otros Miembros que comercien con el mismo producto, si el Miembro exportador demuestra objetivamente al Miembro importador que sus medidas logran el nivel adecuado de protecci\u00f3n sanitaria o fitosanitaria del Miembro importador. A tales efectos, se facilitar\u00e1 al Miembro importador que lo solicite un acceso razonable para inspecciones, pruebas y dem\u00e1s procedimientos pertinentes.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Los Miembros entablar\u00e1n, cuando reciban una solicitud a tales efectos, consultas encaminadas a la conclusi\u00f3n de acuerdos bilaterales y multilaterales de reconocimiento de la equivalencia de medidas sanitarias o fitosanitarias concretas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=5-11><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 5. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">EVALUACI\u00d3N DEL RIESGO Y DETERMINACI\u00d3N DEL NIVEL ADECUADO DE PROTECCI\u00d3N SANITARIA O FITOSANITARIA.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Los Miembros se asegurar\u00e1n de que sus medidas sanitarias o fitosanitarias se basen en una evaluaci\u00f3n, adecuada a las circunstancias, de los riesgos existentes para la vida y la salud de las personas y de los animales o para la preservaci\u00f3n de los vegetales, teniendo en cuenta las t\u00e9cnicas de evaluaci\u00f3n del riesgo elaboradas por las organizaciones internacionales competentes.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Al evaluar los riesgos, los Miembros tendr\u00e1n en cuenta: los testimonios cient\u00edficos existentes; los procesos y m\u00e9todos de producci\u00f3n pertinentes; los m\u00e9todos pertinentes de inspecci\u00f3n, muestreo y prueba; la prevalencia de enfermedades o plagas concretas; la existencia de zonas libres de plagas o enfermedades; las condiciones ecol\u00f3gicas y ambientales pertinentes; y los reg\u00edmenes de cuarentena y otros.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3.Al evaluar el riesgo para la vida o la salud de los animales o la preservaci\u00f3n de los vegetales y determinar la medida que habr\u00e1 de aplicarse para lograr el nivel adecuado de protecci\u00f3n sanitaria fitosanitaria contra ese riesgo, los Miembros tendr\u00e1n en cuenta como factores econ\u00f3micos pertinentes: el posible perjuicio por p\u00e9rdida de producci\u00f3n o de ventas en caso de entrada, radicaci\u00f3n o propagaci\u00f3n de una plaga o enfermedad; los costos de control o erradicaci\u00f3n en el territorio del Miembro importador; y la relaci\u00f3n costo-eficacia de otros posibles m\u00e9todos para limitar los riesgos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PIE DE PAGINA<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2 A los efectos del p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo 3, existe una justificaci\u00f3n cient\u00edfica si, sobre la base de un examen y evaluaci\u00f3n de la informaci\u00f3n cient\u00edfica disponible en conformidad con las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo, un Miembro determina que las normas, directrices o recomendaciones internacionales pertinentes no son suficientes para lograr su nivel adecuado de protecci\u00f3n sanitaria o fitosanitaria.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Al determinar el nivel adecuado de protecci\u00f3n sanitaria o fitosanitaria, los Miembros deber\u00e1n tener en cuenta el objetivo de reducir al m\u00ednimo los efectos negativos sobre el comercio.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. Con objeto de lograr coherencia en la aplicaci\u00f3n del concepto de nivel adecuado de protecci\u00f3n sanitaria o fitosanitaria contra los riesgos tanto para la vida y la salud de las personas como para las de los animales o la preservaci\u00f3n de los vegetales, cada Miembro evitar\u00e1 distinciones arbitrarias o injustificables en los niveles que considere adecuados en diferentes situaciones, si tales distinciones tienen por resultado una discriminaci\u00f3n o una restricci\u00f3n encubierta del comercio internacional. Los Miembros colaborar\u00e1n en el Comit\u00e9, de conformidad con los p\u00e1rrafos 1,2 y 3 del art\u00edculo 12, para elaborar directrices que fomenten la aplicaci\u00f3n pr\u00e1ctica de la presente disposici\u00f3n. Al elaborar esas directrices el Comit\u00e9 tendr\u00e1 en cuenta todos los factores pertinentes, con inclusi\u00f3n del car\u00e1cter excepcional de los riesgos para la salud humana a los que las personas se exponen por su propia voluntad.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. Sin perjuicio de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 3, cuando se establezcan o mantengan medidas sanitarias o fitosanitarias para lograr el nivel adecuado de protecci\u00f3n sanitaria o fitosanitaria, los Miembros se asegurar\u00e1n de que tales medidas no entra\u00f1en un grado de restricci\u00f3n del comercio mayor del requerido para lograr su nivel adecuado de protecci\u00f3n sanitaria o fitosanitaria, teniendo en cuenta su viabilidad t\u00e9cnica y econ\u00f3mica.3<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. Cuando los testimonios cient\u00edficos pertinentes sean insuficientes, un Miembro podr\u00e1 adoptar provisionalmente medidas sanitarias o fitosanitarias sobre la base de la informaci\u00f3n pertinente de que disponga, con inclusi\u00f3n de la procedente de las organizaciones internacionales competentes y de las medidas sanitarias o fitosanitarias que apliquen otras partes contratantes. En tales circunstancias, los Miembros tratar\u00e1n de obtener la informaci\u00f3n adicional necesaria para una evaluaci\u00f3n m\u00e1s objetiva del riesgo y revisar\u00e1n en consecuencia la medida sanitaria o fitosanitaria en un plazo razonable.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">8. Cuando un Miembro tenga motivos para creer que una determinada medida sanitaria o fitosanitaria establecida o mantenida por otro Miembro restringe o puede restringir sus exportaciones y esa medida no est\u00e9 basada en las normas, directrices o recomendaciones internacionales pertinentes, o no existan tales normas, directrices o recomendaciones, podr\u00e1 pedir una explicaci\u00f3n de los motivos de esa medida sanitaria o fitosanitaria y el Miembro que mantenga la medida habr\u00e1 de darla.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=6-11><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 6. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ADAPTACI\u00d3N A LAS CONDICIONES REGIONALES, CON INCLUSI\u00d3N DE LAS ZONAS LIBRES DE PLAGAS O ENFERMEDADES Y LAS ZONAS DE ESCASA PREVALENCIA DE PLAGAS O ENFERMEDADES.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Los Miembros se asegurar\u00e1n de que sus medidas sanitarias o fitosanitarias se adapten a las caracter\u00edsticas sanitarias o fitosanitarias de las zonas de origen y de destino del producto, ya se trate de todo un pa\u00eds, de parte de un pa\u00eds o de la totalidad o partes de varios pa\u00edses. Al evaluar las caracter\u00edsticas sanitarias o fitosanitarias de una regi\u00f3n, los Miembros tendr\u00e1n en cuenta, entre otras cosas, el nivel de prevalencia de enfermedades o plagas concretas, la existencia de programas de erradicaci\u00f3n o de control, y los criterios o directrices adecuados que puedan elaborar las organizaciones internacionales competentes.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PIE DE PAGINA<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3 A los efectos del p\u00e1rrafo 6 del art\u00edculo 5, una medida s\u00f3lo entra\u00f1ara un grado de restricci\u00f3n del comercio mayor del requerido cuando exista otra medida, razonablemente disponible teniendo en cuenta su viabilidad t\u00e9cnica y econ\u00f3mica, con la que se consiga el nivel adecuado de protecci\u00f3n sanitaria o fitosanitaria y sea significativamente menos restrictiva del comercio.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Los Miembros reconocer\u00e1n, en particular, los conceptos de zonas libres de plagas o enfermedades y zonas de escasa prevalencia de plagas o enfermedades. La determinaci\u00f3n de tales zonas se basar\u00e1 en factores como la situaci\u00f3n geogr\u00e1fica, los ecosistemas, la vigilancia epidemiol\u00f3gica y la eficacia de los controles sanitarios o fitosanitarios.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Los Miembros exportadores que afirmen que zonas situadas en sus territorios son zonas libres de plagas o enfermedades o de escasa prevalencia de plagas o enfermedades aportar\u00e1n las pruebas necesarias para demostrar objetivamente al Miembro importador que esas zonas son zonas libres de plagas o enfermedades o de escasa prevalencia de plagas o enfermedades, respectivamente, y no es probable que var\u00eden. A tales efectos, se facilitar\u00e1 al Miembro importador que lo solicite un acceso razonable para inspecciones, pruebas y dem\u00e1s procedimientos pertinentes.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=7-11><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 7. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">TRANSPARENCIA.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Los Miembros notificaran las modificaciones de sus medidas sanitarias o fitosanitarias y facilitar\u00e1n informaci\u00f3n sobre sus medidas sanitarias o fitosanitarias de conformidad con las disposiciones del Anexo B.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=8-11><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 8. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PROCEDIMIENTOS DE CONTROL, INSPECCI\u00d3N Y APROBACI\u00d3N.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Los Miembros observar\u00e1n las disposiciones del Anexo C al aplicar procedimientos de control, inspecci\u00f3n y aprobaci\u00f3n, con inclusi\u00f3n de los sistemas nacionales de aprobaci\u00f3n del uso de aditivos o de establecimiento de tolerancias de contaminantes en los productos alimenticios, en las bebidas o en los piensos, y se asegurar\u00e1n en lo dem\u00e1s de que sus procedimientos no sean incompatibles con las disposiciones del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=9-11><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 9. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ASISTENCIA T\u00c9CNICA.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Los Miembros convienen en facilitar la prestaci\u00f3n de asistencia t\u00e9cnica a otros Miembros, especialmente a los pa\u00edses en desarrollo Miembros, de forma bilateral o por conducto de las organizaciones internacionales competentes. Tal asistencia podr\u00e1 prestarse, entre otras, en las esferas de tecnolog\u00edas de elaboraci\u00f3n, investigaci\u00f3n e infraestructura -con inclusi\u00f3n del establecimiento de instituciones normativas nacionales- y podr\u00e1 adoptar la forma de asesoramiento, cr\u00e9ditos, donaciones y ayudas a efectos, entre otros, de procurar conocimientos t\u00e9cnicos, formaci\u00f3n y equipo para que esos pa\u00edses puedan adaptarse y atenerse a las medidas sanitarias o fitosanitarias necesarias para lograr el nivel adecuado de protecci\u00f3n sanitaria o fitosanitaria en sus mercados de exportaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Cuando sean necesarias inversiones sustanciales para que un pa\u00eds en desarrollo Miembro exportador cumpla las prescripciones sanitarias o fitosanitarias de un Miembro importador, este \u00faltimo considerar\u00e1 la posibilidad de prestar la asistencia t\u00e9cnica necesaria para que el pa\u00eds en desarrollo Miembro pueda mantener y aumentar sus oportunidades de acceso al mercado para el producto de que se trate.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=10-11><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 10. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">TRATO ESPECIAL Y DIFERENCIADO.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Al elaborar y aplicar las medidas sanitarias o fitosanitarias, los Miembros tendr\u00e1n en cuenta las necesidades especiales de los pa\u00edses en desarrollo Miembros, y en particular las de los pa\u00edses menos adelantados Miembros.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Cuando el nivel adecuado de protecci\u00f3n sanitaria o fitosanitaria permita el establecimiento gradual de nuevas medidas sanitarias o fitosanitarias, deber\u00e1n concederse plazos m\u00e1s largos para su cumplimiento con respecto a los productos de inter\u00e9s para los pa\u00edses en desarrollo Miembros, con el fin de mantener sus oportunidades de exportaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Con objeto de asegurarse de que los pa\u00edses en desarrollo Miembros puedan cumplir las disposiciones del presente Acuerdo, se faculta al Comit\u00e9 para autorizar a tales pa\u00edses, previa solicitud, excepciones especificadas y de duraci\u00f3n limitada, totales o parciales, al cumplimiento de las obligaciones dimanantes del presente Acuerdo, teniendo en cuenta sus necesidades en materia de finanzas, comercio y desarrollo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Los Miembros deber\u00e1n fomentar y facilitar la participaci\u00f3n activa de los pa\u00edses en desarrollo Miembros en las organizaciones internacionales competentes.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=11-11><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 11. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">CONSULTAS Y SOLUCI\u00d3N DE DIFERENCIAS.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Las disposiciones de los art\u00edculos XXII y XXIII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias, ser\u00e1n aplicables a la celebraci\u00f3n de consultas y a la soluci\u00f3n de diferencias en el marco del presente Acuerdo, salvo que en \u00e9ste se disponga expresamente lo contrario.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. En una diferencia examinada en el marco del presente Acuerdo en la que se planteen cuestiones de car\u00e1cter cient\u00edfico o t\u00e9cnico, el grupo especial correspondiente deber\u00e1 pedir asesoramiento a expertos por \u00e9l elegidos en consulta con las partes en la diferencia. A tal fin, el grupo especial podr\u00e1, cuando lo estime apropiado, establecer un grupo asesor de expertos t\u00e9cnicos o consultar a las organizaciones internacionales competentes, a petici\u00f3n de cualquiera de las partes en la diferencia o por propia iniciativa.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Ninguna disposici\u00f3n del presente Acuerdo menoscabar\u00e1 los derechos que asistan a los Miembros en virtud de otros acuerdos internacionales, con inclusi\u00f3n del derecho de recurrir a los buenos oficios o a los mecanismos de soluci\u00f3n de diferencias de otras organizaciones internacionales o establecidos en virtud de un acuerdo internacional.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=12-11><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 12. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ADMINISTRACI\u00d3N.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Se establece en virtud del presente Acuerdo un Comit\u00e9 de Medidas Sanitarias y Fitosanitarios que servir\u00e1 regularmente de foro para celebrar consultas. Desempe\u00f1ar\u00e1 las funciones necesarias para aplicar las disposiciones del presente Acuerdo y para la consecuci\u00f3n de sus objetivos, especialmente en materia de armonizaci\u00f3n. El Comit\u00e9 adoptar\u00e1 sus decisiones por consenso.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. El Comit\u00e9 fomentar\u00e1 y facilitar\u00e1 la celebraci\u00f3n entre los Miembros de consultas o negociaciones ad hoc sobre cuestiones sanitarias o fitosanitarias concretas. El Comit\u00e9 fomentar\u00e1 la utilizaci\u00f3n por todos los Miembros de normas, directrices o recomendaciones internacionales y, a ese respecto, auspiciar\u00e1 consultas y estudios t\u00e9cnicos con objeto de aumentar la coordinaci\u00f3n y la integraci\u00f3n entre los sistemas y m\u00e9todos nacionales e internacionales para la aprobaci\u00f3n del uso de aditivos alimentarios o el establecimiento de tolerancias de contaminantes en los productos alimenticios, las bebidas o los piensos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. El Comit\u00e9 se mantendr\u00e1 en estrecho contacto con las organizaciones internacionales competentes en materia de protecci\u00f3n sanitaria y fitosanitaria, en particular la Comisi\u00f3n del Codex Alimentarius, la Oficina Internacional de Epizootias y la Secretaria de la Convenci\u00f3n Internacional de Protecci\u00f3n Fitosanitaria, con objeto de lograr el mejor asesoramiento cient\u00edfico y t\u00e9cnico que pueda obtenerse a efectos de la administraci\u00f3n del presente Acuerdo, y de evitar toda duplicaci\u00f3n innecesaria de la labor.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. El Comit\u00e9 elaborar\u00e1 un procedimiento para vigilar el proceso de armonizaci\u00f3n internacional y la utilizaci\u00f3n de normas, directrices o recomendaciones internacionales. A tal fin, el Comit\u00e9, conjuntamente con las organizaciones internacionales competentes, deber\u00e1 establecer una lista de las normas, directrices o recomendaciones internacionales relativas a las medidas sanitarias o fitosanitarias que el Comit\u00e9 determine tienen una repercusi\u00f3n importante en el comercio. En la lista deber\u00e1 figurar tambi\u00e9n una indicaci\u00f3n por los Miembros de las normas, directrices o recomendaciones internacionales que aplican como condiciones para la importaci\u00f3n o sobre cuya base pueden gozar de acceso a sus mercados los productos importados que sean conformes a tales normas. En los casos en que un Miembro no aplique una norma, directriz o recomendaci\u00f3n internacional como condici\u00f3n para la importaci\u00f3n, dicho Miembro deber\u00e1 indicar los motivos de ello y, en particular, si considera que la norma no es lo bastante rigurosa para proporcionar el nivel adecuado de protecci\u00f3n sanitaria o fitosanitaria. Si, tras haber indicado la utilizaci\u00f3n de una norma, directriz o recomendaci\u00f3n como condici\u00f3n para la importaci\u00f3n, un Miembro modificara su posici\u00f3n, deber\u00e1 dar una explicaci\u00f3n de esa modificaci\u00f3n e informar al respecto a la Secretaria y a las organizaciones internacionales competentes, a no ser que se haya hecho tal notificaci\u00f3n y dado tal explicaci\u00f3n de conformidad con el procedimiento previsto en el Anexo B.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. Con el fin de evitar duplicaciones innecesarias, el Comit\u00e9 podr\u00e1 decidir, cuando proceda, utilizar la informaci\u00f3n generada por los procedimientos -especialmente en materia de notificaci\u00f3n- vigentes en las organizaciones internacionales competentes.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. A iniciativa de uno de los Miembros, el Comit\u00e9 podr\u00e1 invitar por los conductos apropiados a las organizaciones internacionales competentes o sus \u00f3rganos auxiliares a examinar cuestiones concretas con respecto a una determinada norma, directriz o recomendaci\u00f3n, con inclusi\u00f3n del fundamento de la explicaci\u00f3n dada, de conformidad con el p\u00e1rrafo 4, para no utilizarla.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. El Comit\u00e9 examinar\u00e1 el funcionamiento y aplicaci\u00f3n del presente Acuerdo a los tres a\u00f1os de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC y posteriormente cuando surja la necesidad. Cuando proceda, el Comit\u00e9 podr\u00e1 someter al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas propuestas de modificaci\u00f3n del texto del presente Acuerdo teniendo en cuenta, entre otras cosas, la experiencia adquirida con su aplicaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=13-11><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 13. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">APLICACI\u00d3N.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">En virtud del presente Acuerdo, los Miembros son plenamente responsables de la observancia de todas las obligaciones en \u00e9l estipuladas. Los Miembros elaborar\u00e1n y aplicar\u00e1n medidas y mecanismos positivos que favorezcan la observancia de las disposiciones del presente Acuerdo por las instituciones que no sean del gobierno central. Los Miembros tomar\u00e1n las medidas razonables que est\u00e9n a su alcance para asegurarse de que las entidades no gubernamentales existentes en su territorio, as\u00ed como las instituciones regionales de que sean miembros las entidades competentes existentes en su territorio, cumplan las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo. Adem\u00e1s, los Miembros no adoptar\u00e1n medidas que tengan por efecto obligar o alentar directa o indirectamente a esas instituciones regionales o entidades no gubernamentales, o a las instituciones p\u00fablicas locales, a actuar de manera incompatible con las disposiciones del presente Acuerdo. Los Miembros se asegurar\u00e1n de que s\u00f3lo se recurra para la aplicaci\u00f3n de las medidas sanitarias o fitosanitarias a los servicios de entidades no gubernamentales si \u00e9stas se atienen a las disposiciones del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=14-11><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 14. <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">DISPOSICIONES FINALES.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Los pa\u00edses menos adelantados Miembros podr\u00e1n diferir la aplicaci\u00f3n de las disposiciones del presente Acuerdo hasta cinco a\u00f1os despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC con respecto a sus medidas sanitarias o fitosanitarias que afecten a la importaci\u00f3n o a los productos importados. Los dem\u00e1s pa\u00edses en desarrollo Miembros podr\u00e1n diferir la aplicaci\u00f3n de las disposiciones del presente Acuerdo, salvo las contenidas en el p\u00e1rrafo 8 del art\u00edculo 5 y en el art\u00edculo 7, hasta dos a\u00f1os despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC con respecto a sus actuales medidas sanitarias o fitosanitarias que afecten a la importaci\u00f3n o a los productos importados, en caso de que tal aplicaci\u00f3n se vea impedida por la falta de conocimientos t\u00e9cnicos especializados, infraestructura t\u00e9cnica o recursos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=X-A--14-11><font size=\"2\">ANEXO A <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">DEFINICIONES 4<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Medida sanitaria o fitosanitaria &#8211; Toda medida aplicada:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) para proteger la salud y la vida de los animales o para preservar los vegetales en el territorio del Miembro de los riesgos resultantes de la entrada, radicaci\u00f3n o propagaci\u00f3n de plagas, enfermedades y organismos pat\u00f3genos o portadores de enfermedades;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) para proteger la vida y la salud de las personas y de los animales en el territorio del Miembro de los riesgos resultantes de la presencia de aditivos, contaminantes, toxinas u organismos pat\u00f3genos en los productos alimenticios, las bebidas o los piensos;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) para proteger la vida y la salud de las personas en el territorio del Miembro de los riesgos resultantes de enfermedades propagadas por animales, vegetales o productos de ellos derivados, o de la entrada, radicaci\u00f3n o propagaci\u00f3n de plagas; o<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) para prevenir o limitar otros perjuicios en el territorio del Miembro resultantes de la entrada, radicaci\u00f3n o propagaci\u00f3n de plagas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Las medidas sanitarias o fitosanitarias comprenden todas las leyes, decretos, reglamentos, prescripciones y procedimientos pertinentes, con inclusi\u00f3n, entre otras cosas, de: criterios relativos al producto final; procesos y m\u00e9todos de producci\u00f3n; procedimientos de prueba, inspecci\u00f3n, certificaci\u00f3n y aprobaci\u00f3n; reg\u00edmenes de cuarentena, incluidas las prescripciones pertinentes asociadas al transporte de animales o vegetales, o a los materiales necesarios para su subsistencia en el curso de tal transporte; disposiciones relativas a los m\u00e9todos estad\u00edsticos, procedimientos de muestreo y m\u00e9todos de evaluaci\u00f3n del riesgo pertinentes; y prescripciones en materia de embalaje y etiquetado directamente relacionadas con la inocuidad de los alimentos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Armonizaci\u00f3n &#8211; Establecimiento, reconocimiento y aplicaci\u00f3n de medidas sanitarias y fitosanitarias comunes por diferentes Miembros.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Normas, directrices y recomendaciones internacionales<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) en materia de inocuidad de los alimentos, las normas, directrices y recomendaciones establecidas por la Comisi\u00f3n del Codex Alimentarius sobre aditivos alimentarios, residuos de medicamentos veterinarios y plaguicidas, contaminantes, m\u00e9todos de an\u00e1lisis y muestreo, y c\u00f3digos y directrices sobre pr\u00e1cticas en materia de higiene;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) en materia de sanidad animal y zoonosis, las normas, directrices y recomendaciones elaboradas bajo los auspicios de la Oficina Internacional de Epizootias;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) en materia de preservaci\u00f3n de los vegetales, las normas, directrices y recomendaciones internacionales elaboradas bajo los auspicios de la Secretaria de la Convenci\u00f3n Internacional de Protecci\u00f3n Fitosanitaria en colaboraci\u00f3n con las organizaciones regionales que operan en el marco de dicha Convenci\u00f3n Internacional; y<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PIE DE PAGINA<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4 A los efectos de estas definiciones, el termino &quot;animales&quot; incluye los peces y la fauna silvestre; el termino &quot;vegetales&quot; incluye los bosques y la flora silvestre; el t\u00e9rmino &quot;plagas&quot; incluye las malas hierbas; y el t\u00e9rmino &quot;contaminantes&quot; incluye los residuos de plaguicidas y de medicamentos veterinarios y las sustancias extra\u00f1as.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) en lo que se refiere a cuestiones no abarcadas por las organizaciones mencionadas supra, las normas, recomendaciones y directrices apropiadas promulgadas por otras organizaciones internacionales competentes, en las que puedan participar todos los Miembros, identificadas por el Comit\u00e9.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Evaluaci\u00f3n del riesgo &#8211; Evaluaci\u00f3n de la probabilidad de entrada, radicaci\u00f3n o propagaci\u00f3n de plagas o enfermedades en el territorio de un Miembro importador seg\u00fan las medidas sanitarias o fitosanitarias que pudieran aplicarse, as\u00ed como de las posibles consecuencias biol\u00f3gicas y econ\u00f3micas conexas; o evaluaci\u00f3n de los posibles efectos perjudiciales para la salud de las personas y de los animales de la presencia de aditivos, contaminantes, toxinas u organismos pat\u00f3genos en los productos alimenticios, las bebidas o los piensos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. Nivel adecuado de protecci\u00f3n sanitaria o fitosanitaria &#8211; Nivel de protecci\u00f3n que estime adecuado el Miembro que establezca la medida sanitaria o fitosanitaria para proteger la vida o la salud de las personas y de los animales o para preservar los vegetales en su territorio.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">NOTA: Muchos Miembros se refieren a este concepto utilizando la expresi\u00f3n &quot;nivel de riesgo aceptable&quot;.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. Zona libre de plagas o enfermedades &#8211; Zona designada por las autoridades competentes, que puede abarcar la totalidad de un pa\u00eds, parte de un pa\u00eds o la totalidad o partes de varios pa\u00edses, en la que no existe una determinada plaga o enfermedad.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">NOTA: Una zona libre de plagas o enfermedades puede rodear, estar rodeada por o ser adyacente a una zona -ya sea dentro de una parte de un pa\u00eds o en una regi\u00f3n geogr\u00e1fica que puede comprender la totalidad o partes de varios pa\u00edses- en la que se sepa que existe una determinada plaga o enfermedad pero que est\u00e9 sujeta a medidas regionales de control tales como el establecimiento de zonas de protecci\u00f3n, vigilancia y amortiguamiento que a\u00edslen o erradiquen la plaga o enfermedad en cuesti\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. Zona de escasa prevalencia de plagas o enfermedades Zona designada por las autoridades competentes, que puede abarcar la totalidad de un pa\u00eds, parte de un pa\u00eds o la totalidad o partes de varios pa\u00edses, en la que una determinada plaga o enfermedad no existe m\u00e1s que en escaso grado y que est\u00e1 sujeta a medidas eficaces de vigilancia, lucha contra la plaga o enfermedad o erradicaci\u00f3n de la misma.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=X-B-14-11><font size=\"2\">ANEXO B <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">TRANSPARENCIA DE LAS REGLAMENTACIONES SANITARIAS Y FITOSANITARIAS<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Publicaci\u00f3n de las reglamentaciones<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Los Miembros se asegurar\u00e1n de que todas las reglamentaciones sanitarias y fitosanitarias5 que hayan sido adoptadas se publiquen prontamente de manera que los Miembros interesados puedan conocer su contenido.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Salvo en circunstancias de urgencia, los Miembros prever\u00e1n un plazo prudencial entre la publicaci\u00f3n de una reglamentaci\u00f3n sanitaria o fitosanitaria y su entrada en vigor, con el fin de dar tiempo a los productores de los Miembros exportadores, y en especial de los pa\u00edses en desarrollo Miembros, para adaptar sus productos y sus m\u00e9todos de producci\u00f3n a las prescripciones del Miembro importador.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Servicios de informaci\u00f3n<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Cada Miembro se asegurar\u00e1 de que exista un servicio encargado de responder a todas las peticiones razonables de informaci\u00f3n formuladas por los Miembros interesados y de facilitar los documentos pertinentes referentes a:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) las reglamentaciones sanitarias o fitosanitarias que se hayan adoptado o se proyecte adoptar dentro de su territorio;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PIE DE PAGINA<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5 Medidas sanitarias y fitosanitarias tales como leyes, decretos u ordenes que sean de aplicaci\u00f3n general.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) los procedimientos de control e inspecci\u00f3n, reg\u00edmenes de producci\u00f3n y cuarentena, y procedimientos relativos a las tolerancias de plaguicidas y de aprobaci\u00f3n de aditivos alimentarios, que se apliquen en su territorio;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) los procedimientos de evaluaci\u00f3n del riesgo, factores tomados en consideraci\u00f3n y determinaci\u00f3n del nivel adecuado de protecci\u00f3n sanitaria o fitosanitaria;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) la condici\u00f3n de integrante o participante del Miembro, o de las instituciones competentes dentro de su territorio, en organizaciones y sistemas sanitarios y fitosanitarios internacionales y regionales, as\u00ed como en acuerdos bilaterales y multilaterales dentro del alcance del presente Acuerdo, junto con los textos de esos acuerdos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Los Miembros se asegurar\u00e1n de que, cuando los Miembros interesados pidan ejemplares de documentos, se faciliten esos ejemplares (cuando no sean gratuitos) al mismo precio, aparte del costo de su env\u00edo, que a los nacionales 6 del Miembro de que se trate.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Procedimientos de notificaci\u00f3n<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. En todos los casos en que no exista una norma, directriz o recomendaci\u00f3n internacional, o en que el contenido de una reglamentaci\u00f3n sanitaria o fitosanitaria en proyecto no sea en sustancia el mismo que el de una norma, directriz o recomendaci\u00f3n internacional, y siempre que esa reglamentaci\u00f3n pueda tener un efecto significativo en el comercio de otros Miembros, los Miembros:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) publicar\u00e1n un aviso, en una etapa temprana, de modo que el proyecto de establecer una determinada reglamentaci\u00f3n pueda llegar a conocimiento de los Miembros interesados;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) notificar\u00e1n a los dem\u00e1s Miembros, por conducto de la Secretar\u00eda, cu\u00e1les ser\u00e1n los productos abarcados por la reglamentaci\u00f3n, indicando brevemente el objetivo y la raz\u00f3n de ser de la reglamentaci\u00f3n en proyecto. Estas notificaciones se har\u00e1n en una etapa temprana, cuando puedan a\u00fan introducirse modificaciones y tenerse en cuenta las observaciones que se formulen;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) facilitar\u00e1n a los dem\u00e1s Miembros que lo soliciten el texto de la reglamentaci\u00f3n en proyecto y se\u00f1alar\u00e1n, siempre que sea posible, las partes que en sustancia difieran de las normas, recomendaciones o directrices internacionales;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) sin discriminaci\u00f3n alguna, prever\u00e1n un plazo prudencial para que los dem\u00e1s Miembros puedan formular observaciones por escrito, mantendr\u00e1n conversaciones sobre esas observaciones si as\u00ed se les solicita y tomar\u00e1n en cuenta las observaciones y los resultados de las conversaciones.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. No obstante, si a un Miembro se le planteasen o amenazaran plante\u00e1rsele problemas urgentes de protecci\u00f3n sanitaria, dicho Miembro podr\u00e1 omitir los tr\u00e1mites enumerados en el p\u00e1rrafo 5 del presente Anexo seg\u00fan considere necesario, a condici\u00f3n de que:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) notifique inmediatamente a los dem\u00e1s Miembros, por conducto de la Secretaria, la reglamentaci\u00f3n y los productos de que se trate, indicando brevemente el objetivo y la raz\u00f3n de ser de la reglamentaci\u00f3n, as\u00ed como la naturaleza del problema o problemas urgentes;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) facilite a los dem\u00e1s Miembros que lo soliciten el texto de la reglamentaci\u00f3n;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) d\u00e9 a los dem\u00e1s Miembros la posibilidad de formular observaciones por escrito, mantenga conversaciones sobre esas observaciones si as\u00ed se le solicita y tome en cuenta las observaciones y los resultados de las conversaciones.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. Las notificaciones dirigidas a la Secretaria se har\u00e1n en espa\u00f1ol, franc\u00e9s o ingl\u00e9s.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PIE DE PAGINA<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6 Cuando en el presente Acuerdo se utilice el termino &quot;nacionales&quot; se entender\u00e1. en el caso de un territorio aduanero distinto Miembro de la OMC, las personas f\u00edsicas o jur\u00eddicas que tengan domicilio o un establecimiento industria o comercial, real y efectivo, en ese territorio aduanero.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">8. A petici\u00f3n de otros Miembros, los pa\u00edses desarrollados Miembros facilitar\u00e1n, en espa\u00f1ol, franc\u00e9s o ingl\u00e9s, ejemplares de los documentos o, cuando sean de gran extensi\u00f3n, res\u00famenes de los documentos correspondientes a una notificaci\u00f3n determinada.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">9. La Secretar\u00eda dar\u00e1 prontamente traslado de la notificaci\u00f3n a todos los Miembros y a las organizaciones internacionales interesadas y se\u00f1alar\u00e1 a la atenci\u00f3n de los pa\u00edses en desarrollo Miembros cualquier notificaci\u00f3n relativa a productos que ofrezcan un inter\u00e9s particular para ellos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">10. Los Miembros designar\u00e1n un solo organismo del gobierno central que ser\u00e1 el responsable de la aplicaci\u00f3n, a nivel nacional, de las disposiciones relativas al procedimiento de notificaci\u00f3n que figura en los p\u00e1rrafos 5,6,7 y 8 del presente Anexo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Reservas de car\u00e1cter general<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">11. Ninguna disposici\u00f3n del presente Acuerdo se interpretar\u00e1 en el sentido de imponer:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) la comunicaci\u00f3n de detalles o del texto de proyectos o la publicaci\u00f3n de textos en un idioma distinto del idioma del Miembro, excepto en el caso previsto en el p\u00e1rrafo 8 del presente Anexo; o<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) la comunicaci\u00f3n por los Miembros de informaci\u00f3n confidencial cuya divulgaci\u00f3n pueda constituir un obst\u00e1culo para el cumplimiento de la legislaci\u00f3n sanitaria o fitosanitaria o lesionar los intereses comerciales leg\u00edtimos de determinadas empresas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=X-C-14-11><font size=\"2\">ANEXO C <\/font><\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PROCEDIMIENTOS DE CONTROL, INSPECCION Y APROBACION 7<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Con respecto a todos los procedimientos para verificar y asegurar el cumplimiento de las medidas sanitarias y fitosanitarias, los Miembros se asegurar\u00e1n:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) de que esos procedimientos se inicien y ultimen sin demoras indebidas y de manera que no sea menos favorable para los productos importados que para los productos nacionales similares;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) de que se publique el per\u00edodo normal de tramitaci\u00f3n de cada procedimiento o se comunique al solicitante, previa petici\u00f3n, el periodo de tramitaci\u00f3n previsto; de que, cuando reciba una solicitud, la instituci\u00f3n competente examine prontamente si la documentaci\u00f3n est\u00e1 completa y comunique al solicitante todas las deficiencias de manera precisa y completa; de que la instituci\u00f3n competente transmita al solicitante lo antes posible los resultados del procedimiento de una manera precisa y completa, de modo que puedan tomarse medidas correctivas si fuera necesario; de que, incluso cuando la solicitud presente deficiencias, la instituci\u00f3n competente siga el procedimiento hasta donde sea viable, si as\u00ed lo pide el solicitante; y de que, previa petici\u00f3n, se informe al solicitante de la fase en que se encuentra el procedimiento, explic\u00e1ndole los eventuales retrasos;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) de que no se exija m\u00e1s informaci\u00f3n de la necesaria a efectos de los procedimientos de control, inspecci\u00f3n y aprobaci\u00f3n apropiados, incluidos los relativos a la aprobaci\u00f3n del uso de aditivos o al establecimiento de tolerancias de contaminantes en productos alimenticios, bebidas o piensos;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) de que el car\u00e1cter confidencial de las informaciones referentes a los productos importados, que resulten del control, inspecci\u00f3n y aprobaci\u00f3n o hayan sido facilitadas con motivo de ellos, se respete de la misma manera que en el caso de los productos nacionales y de manera que se protejan los intereses comerciales leg\u00edtimos;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) de que las prescripciones que puedan establecerse para el control, inspecci\u00f3n y aprobaci\u00f3n de muestras individuales de un producto se limiten a lo que sea razonable y necesario;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PIE DE PAGINA<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7 Los procedimientos de control, inspecci\u00f3n y aprobaci\u00f3n comprenden, entre otros, los procedimientos de muestreo, prueba y certificaci\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">f) de que los derechos que puedan imponerse por los procedimientos a los productos importados sean equitativos en comparaci\u00f3n con los que se perciban cuando se trate de productos nacionales similares u originarios de cualquier otro Miembro, y no sean superiores al costo real del servicio;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">g) de que se apliquen los mismos criterios en cuanto al emplazamiento de las instalaciones utilizadas en los procedimientos y la selecci\u00f3n de muestras a los productos importados que a los productos nacionales, con objeto de reducir al m\u00ednimo las molestias que se causen a los solicitantes, los importadores, los exportadores o sus agentes;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">h) de que cuando se modifiquen las especificaciones de un producto tras su control e inspecci\u00f3n con arreglo a Ia reglamentaci\u00f3n aplicable, el procedimiento prescrito para el producto modificado se circunscriba a lo necesario para determinar si existe la debida seguridad de que el producto sigue ajust\u00e1ndose a la reglamentaci\u00f3n de que se trate; e<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) de que exista un procedimiento para examinar las reclamaciones relativas al funcionamiento de tales procedimientos y tomar medidas correctivas cuando la reclamaci\u00f3n est\u00e9 justificada.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Cuando un Miembro importador aplique un sistema de aprobaci\u00f3n del uso de aditivos alimentarios o de establecimiento de tolerancias de contaminantes en los productos alimenticios, las bebidas o los piensos que proh\u00edba o restrinja el acceso de productos a su mercado interno por falta de aprobaci\u00f3n, dicho Miembro importador considerar\u00e1 el recurso a una norma internacional pertinente como base del acceso hasta que se tome una determinaci\u00f3n definitiva.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Cuando en una medida sanitaria o fitosanitaria se especifique un control en la etapa de producci\u00f3n, el Miembro en cuyo territorio tenga lugar la producci\u00f3n prestar\u00e1 la asistencia necesaria para facilitar ese control y la labor de las autoridades encargadas de realizarlo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Ninguna disposici\u00f3n del presente Acuerdo impedir\u00e1 a los Miembros la realizaci\u00f3n de inspecciones razonables dentro de su territorio.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><b><A name=A-15><font size=\"2\">ACUERDO SOBRE LOS TEXTILES Y EL VESTIDO<\/font><\/A><\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Los Miembros,<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Recordando que los Ministros acordaron en Punta del Este que hrefx=&quot;Las negociaciones en el \u00e1rea de los textiles y el vestido tendr\u00e1n por finalidad definir modalidades que permitan integrar finalmente este sector en el GATT sobre la base de normas y disciplinas del GATT reforzadas, con lo que se contribuir\u00eda tambi\u00e9n a la consecuci\u00f3n del objetivo de una mayor liberalizaci\u00f3n del comercio&quot;;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Recordando asimismo que en la Decisi\u00f3n tomada por el Comit\u00e9 de Negociaciones Comerciales en abril de 1989 se acord\u00f3 que el proceso de integraci\u00f3n deber\u00eda iniciarse despu\u00e9s de concluida la Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales Multilaterales y deber\u00eda ser de car\u00e1cter progresivo;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Recordando adem\u00e1s que se acord\u00f3 que deber\u00eda otorgarse un trato especial a los pa\u00edses menos adelantados Miembros;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Convienen en lo siguiente:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=I-15><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> I.<\/font><\/A><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. En el presente Acuerdo se estipulan las disposiciones que han de aplicar los Miembros durante un per\u00edodo de transici\u00f3n para la integraci\u00f3n del sector de los textiles y el vestido en el GATT de 1994.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Los Miembros convienen en aplicar las disposiciones del p\u00e1rrafo 18 del art\u00edculo 2 y del p\u00e1rrafo 6 b) del art\u00edculo 6 de una manera que permita aumentos significativos de las posibilidades de acceso de los peque\u00f1os abastecedores y el desarrollo de oportunidades de mercado comercialmente importantes para los nuevos exportadores en la esfera del comercio de textiles y vestido.1<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Los Miembros tomar\u00e1n debidamente en consideraci\u00f3n la situaci\u00f3n de los Miembros que no hayan aceptado los Protocolos de pr\u00f3rroga del Acuerdo relativo al Comercio Internacional de los Textiles (denominado en el presente Acuerdo &quot;el AMF&quot;) desde 1986 y, en la medida posible, les otorgar\u00e1n un trato especial al aplicar las disposiciones del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Los Miembros convienen en que los intereses particulares de los Miembros exportadores que son productores de algod\u00f3n deben, en consulta con ellos, quedar reflejados en la aplicaci\u00f3n de las disposiciones del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. Con objeto de facilitar la integraci\u00f3n del sector de los textiles y el vestido en el GATT de 1994, los Miembros deber\u00e1n prever un continuo reajuste industrial aut\u00f3nomo y un aumento de la competencia en sus mercados.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. Salvo estipulaci\u00f3n en contrario en el presente Acuerdo, sus disposiciones no afectar\u00e1n a los derechos y obligaciones que correspondan a los Miembros en virtud de las disposiciones del Acuerdo sobre la OMC y de los Acuerdos Comerciales Multilaterales.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. En el Anexo se indican los productos textiles y prendas de vestir a los que es aplicable el presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=2-15><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 2<\/font><\/A><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Dentro de los 60 d\u00edas siguientes a la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, todas las restricciones cuantitativas contenidas en acuerdos bilaterales y mantenidas en virtud del art\u00edculo 4 o notificadas en virtud de los art\u00edculos 7 u 8 del AMF que est\u00e9n vigentes el d\u00eda anterior a dicha entrada en vigor, ser\u00e1n notificadas en detalle por los Miembros que las mantengan, con inclusi\u00f3n de los niveles de limitaci\u00f3n, los coeficientes de crecimiento y las disposiciones en materia de flexibilidad, al Organo de Supervisi\u00f3n de los Textiles previsto en el art\u00edculo 8 (denominado en el presente Acuerdo el &quot;OST&quot;). Los Miembros acuerdan que a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC todas esas restricciones mantenidas entre partes contratantes del GATT de 1947, y vigentes el d\u00eda anterior a dicha entrada en vigor, se regir\u00e1n por las disposiciones del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. El OST distribuir\u00e1 estas notificaciones a todos los Miembros para su informaci\u00f3n. Cualquier Miembro podr\u00e1 se\u00f1alar a la atenci\u00f3n del OST, dentro de los 60 d\u00edas siguientes a la distribuci\u00f3n de las notificaciones, toda observaci\u00f3n que considere apropiada con respecto a tales notificaciones. Estas observaciones se distribuir\u00e1n a los dem\u00e1s Miembros para su informaci\u00f3n. El OST podr\u00e1 hacer recomendaciones, seg\u00fan proceda, a los Miembros interesados.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3.Cuando el per\u00edodo de 12 meses de las restricciones que se han de notificar de conformidad con el p\u00e1rrafo 1 no coincida con el per\u00edodo de los 12 meses inmediatamente anteriores a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, los Miembros interesados deber\u00e1n convenir por mutuo acuerdo las disposiciones requeridas para ajustar el per\u00edodo de las restricciones al per\u00edodo anual de vigencia del Acuerdo2 y para establecer los niveles de base te\u00f3ricos de tales restricciones a los efectos de la aplicaci\u00f3n de lo dispuesto en el presente art\u00edculo. Los Miembros interesados convienen en entablar prontamente las consultas que se les pidan con vistas a alcanzar tal acuerdo mutuo. Las disposiciones mencionadas deber\u00e1n tener en cuenta, entre otros factores, las pautas estacionales de los env\u00edos de los \u00faltimos a\u00f1os. Los resultados de esas consultas se notificar\u00e1n al OST, el cual har\u00e1 las recomendaciones que estime apropiadas a los Miembros interesados.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PIE DE PAGINA<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1 En la medida en que sea posible, podr\u00e1n tambi\u00e9n beneficiarse de esta disposici\u00f3n las exportaciones de los pa\u00edses menos adelantados Miembros.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2 Por &quot;periodo anual de vigencia del Acuerdo&quot; se entiende un per\u00edodo de 12 meses a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC y cada uno de los per\u00edodos sucesivos de 12 meses a partir de la fecha en que finalice el anterior.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Se considerar\u00e1 que las restricciones notificadas de conformidad con el p\u00e1rrafo 1 constituyen la totalidad de tales restricciones aplicadas por los Miembros respectivos el d\u00eda anterior a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC. No se introducir\u00e1 ninguna nueva restricci\u00f3n en t\u00e9rminos de productos de Miembros, salvo en virtud de las disposiciones del presente Acuerdo o de las disposiciones pertinentes del GATT de 1994.3 Las restricciones que no se hayan notificado dentro de los 60 d\u00edas siguientes a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC se dejar\u00e1n sin efecto inmediatamente.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. Toda medida unilateral tomada al amparo de art\u00edculo 3 del AMF con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC podr\u00e1 seguir en vigor durante el plazo en \u00e9l establecido, pero no por m\u00e1s de 12 meses, si la ha examinado el Organo de Vigilancia de los Textiles (denominado en el presente Acuerdo &quot;el OVT&quot;) establecido en virtud del AMF. Si el OVT no hubiera tenido la oportunidad de examinar tal medida unilateral, el OST la examinar\u00e1 de conformidad con las normas y procedimientos que rigen en el marco del AMF las medidas tomadas al amparo del art\u00edculo 3. Toda medida aplicada con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC en virtud de un acuerdo regido por el art\u00edculo 4 del AMF y que sea objeto de una diferencia que el OVT no haya tenido oportunidad de examinar ser\u00e1 tambi\u00e9n examinada por el OST de conformidad con las normas y procedimientos del AMF aplicables a tal examen.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. En la fecha en que entre en vigor el Acuerdo sobre la OMC, cada Miembro integrar\u00e1 en el GATT de 1994 productos que hayan representado no menos del 16 por ciento del volumen total de las importaciones realizadas en 1990 por el Miembro de que se trate de los productos enumerados en el anexo, en t\u00e9rminos de l\u00edneas del SA o de categor\u00edas. Los productos que han de integrarse abarcar\u00e1n productos de cada uno de los cuatro grupos siguientes: &quot;tops&quot; e hilados, tejidos, art\u00edculos textiles confeccionados y prendas de vestir.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. Los Miembros interesados notificar\u00e1n con arreglo a los criterios que siguen los detalles completos de las medidas que habr\u00e1n de adoptar de conformidad con lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 6:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) los Miembros que mantengan restricciones comprendidas en el p\u00e1rrafo 1 se comprometen, no obstante la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, a notificar dichos detalles a la Secretar\u00eda del GATT a m\u00e1s tardar en la fecha fijada por la Decisi\u00f3n Ministerial de 15 de abril de 1994. La Secretar\u00eda del GATT distribuir\u00e1 prontamente las notificaciones a los dem\u00e1s participantes para su informaci\u00f3n. Estas notificaciones se transmitir\u00e1n al OST, cuando se establezca, a los fines del p\u00e1rrafo 21;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) los Miembros que de conformidad con el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 6 se hayan reservado el derecho de recurrir a las disposiciones del art\u00edculo 6 notificar\u00e1n dichos detalles al OST a m\u00e1s tardar 60 d\u00edas despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC o, en el caso de los Miembros comprendidos en el \u00e1mbito del p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo 1, a m\u00e1s tardar al finalizar el 12o. mes de vigencia del Acuerdo sobre la OMC. El OST distribuir\u00e1 estas notificaciones a los dem\u00e1s Miembros para su informaci\u00f3n y las examinar\u00e1 con arreglo a lo previsto en el p\u00e1rrafo 21.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">8. Los productos restantes, es decir, los productos que no se hayan integrado en el GATT de 1994 de conformidad con el p\u00e1rrafo 6, se integrar\u00e1n, en t\u00e9rminos de l\u00edneas del SA o de categor\u00edas, en tres etapas, a saber:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PIE DE PAGINA<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3 Entre las disposiciones pertinentes del GATT de 1994 no est\u00e1 incluido el art\u00edculo XIX en lo que respecta a los productos a\u00fan no integrados en el GATT de 1994, sin perjuicio de lo estipulado expresamente en el p\u00e1rrafo 3 del Anexo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) el primer d\u00eda del 37o. mes de vigencia del Acuerdo sobre la OMC, productos que hayan representado no menos del 17 por ciento del volumen total de las importaciones realizadas en 1990 por el Miembro de que se trate de los productos enumerados en el anexo. Los productos que los Miembros han de integrar abarcar\u00e1n productos de cada uno de los cuatro grupos siguientes: &quot;tops&quot; e hilados, tejidos, art\u00edculos textiles confeccionados y prendas de vestir;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) el primer d\u00eda del 85o. mes de vigencia del Acuerdo sobre la OMC, productos que hayan representado no menos del 18 por ciento del volumen total de las importaciones realizadas en 1990 por el Miembro de que se trate de los productos enumerados en el anexo. Los productos que los Miembros han de integrar abarcar\u00e1n productos de cada uno de los cuatro grupos siguientes: &quot;tops&quot; e hilados tejidos, art\u00edculos textiles confeccionados y prendas de vestir;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) el primer d\u00eda del 121o. mes de vigencia del Acuerdo sobre la OMC, el sector de los textiles y el vestido quedar\u00e1 integrado en el GATT de 1994 al haberse eliminado todas las restricciones aplicadas al amparo del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">9. A los efectos del presente Acuerdo se considerar\u00e1 que los Miembros que hayan notificado de conformidad con el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 6 su intenci\u00f3n de no reservarse el derecho de recurrir a las disposiciones del art\u00edculo 6 han integrado sus productos textiles y de vestido en el GATT de 1994. Por consiguiente, esos Miembros estar\u00e1n exentos del cumplimiento de las disposiciones de los p\u00e1rrafos 6 a 8 y del p\u00e1rrafo 11.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">10. Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo impedir\u00e1 que un Miembro que haya presentado un programa de integraci\u00f3n seg\u00fan lo dispuesto en los p\u00e1rrafos 6 u 8 integre productos en el GATT de 1994 antes de lo previsto en ese programa. Sin embargo, tal integraci\u00f3n de productos surtir\u00e1 efecto al comienzo de un per\u00edodo anual de vigencia del Acuerdo, y los detalles se notificar\u00e1n al OST por lo menos con tres meses de antelaci\u00f3n, para su distribuci\u00f3n a todos los Miembros.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">11. Los respectivos programas de integraci\u00f3n de conformidad con el p\u00e1rrafo 8 se notificar\u00e1n en detalle al OST por lo menos 12 meses antes de su entrada en vigor, y el OST los distribuir\u00e1 a todos los Miembros.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">12. Los niveles de base de las restricciones aplicadas a los productos restantes, mencionados en el p\u00e1rrafo 8, ser\u00e1n los niveles de limitaci\u00f3n a que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 1.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">13. En la etapa 1 del presente Acuerdo (desde la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC hasta el 36o. mes de vigencia del mismo inclusive), el nivel de cada restricci\u00f3n contenida en los acuerdos bilaterales concertados al amparo del AMF y en vigor en el per\u00edodo de los 12 meses inmediatamente anteriores a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC se aumentar\u00e1 anualmente en un porcentaje no inferior al del coeficiente de crecimiento establecido para las respectivas restricciones, aumentado en un 16 por ciento.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">14. Salvo en los casos en que el Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas o el Organo de Soluci\u00f3n de Diferencias decidan lo contrario en virtud del p\u00e1rrafo 12 del art\u00edculo 8, el nivel de cada restricci\u00f3n restante se aumentar\u00e1 anualmente en las etapas siguientes del presente Acuerdo en un porcentaje no inferior al siguiente:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) para la etapa 2 (del 37o. al 84o. mes de vigencia del Acuerdo sobre la OMC inclusive), el coeficiente de crecimiento aplicable a las respectivas restricciones durante la etapa 1, aumentado en un 25 por ciento;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) para la etapa 3 (del 85o. al 120o. mes de vigencia del Acuerdo sobre la OMC inclusive), el coeficiente de crecimiento aplicable a las respectivas restricciones durante la etapa 2, aumentado en un 27 por ciento.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">15. Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo impedir\u00e1 que un Miembro elimine cualquier restricci\u00f3n mantenida de conformidad con el presente art\u00edculo, con efecto a partir del comienzo de cualquier per\u00edodo anual de vigencia del Acuerdo durante el per\u00edodo de transici\u00f3n, a condici\u00f3n de que ello se notifique al Miembro exportador interesado y al OST por lo menos tres meses antes de que la eliminaci\u00f3n surta efecto. El plazo estipulado para la notificaci\u00f3n previa podr\u00e1 reducirse a 30 d\u00edas con el acuerdo del Miembro objeto de la limitaci\u00f3n. El OST. distribuir\u00e1 esas notificaciones a todos los Miembros. Al considerar la eliminaci\u00f3n de restricciones seg\u00fan lo previsto en el presente p\u00e1rrafo, los Miembros interesados tendr\u00e1n en cuenta el trato de las exportaciones similares procedentes de otros Miembros.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">16. Las disposiciones en materia de flexibilidad, es decir, la compensaci\u00f3n, la transferencia del remanente y la utilizaci\u00f3n anticipada, aplicables a todas las restricciones mantenidas de conformidad con el presente art\u00edculo, ser\u00e1n las mismas que se prev\u00e9n para el per\u00edodo de los 12 meses inmediatamente anteriores a la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC en los acuerdos bilaterales concluidos en el marco del AMF. No se impondr\u00e1n ni mantendr\u00e1n l\u00edmites cuantitativos a la utilizaci\u00f3n combinada de la compensaci\u00f3n, la transferencia del remanente y la utilizaci\u00f3n anticipada.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">17. Las disposiciones administrativas que se consideren necesarias en relaci\u00f3n con la aplicaci\u00f3n de cualquier disposici\u00f3n del presente art\u00edculo ser\u00e1n objeto de acuerdo entre los Miembros interesados. Esas disposiciones se notificar\u00e1n al OST.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">18. En cuanto a los Miembros cuyas exportaciones est\u00e9n sujetas el d\u00eda anterior a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC a restricciones que representen el 1,2 por ciento o menos del volumen total de las restricciones aplicadas por un Miembro importador al 31 de diciembre de 1991 y notificadas en virtud del presente art\u00edculo, se establecer\u00e1, a la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC y para el per\u00edodo de vigencia del presente Acuerdo, una mejora significativa del acceso, avanzando una etapa los coeficientes de crecimiento establecidos en los p\u00e1rrafos 13 y 14 o mediante los cambios, como m\u00ednimo equivalentes, que puedan convenirse de com\u00fan acuerdo en relaci\u00f3n con una combinaci\u00f3n diferente de los niveles de base, los coeficientes de crecimiento y las disposiciones en materia de flexibilidad. Esas mejoras se notificar\u00e1n al OST.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">19. Cada vez que, durante el per\u00edodo de vigencia del presente Acuerdo, un Miembro adopte en virtud del art\u00edculo XIX del GATT de 1994 una medida salvaguardia con respecto a un determinado producto en el a\u00f1o inmediatamente siguiente a la integraci\u00f3n de \u00e9ste en el GATT de 1994 de conformidad con las disposiciones del presente art\u00edculo, ser\u00e1n aplicables, a reserva de lo estipulado en el p\u00e1rrafo 20, las disposiciones de dicho art\u00edculo XIX, seg\u00fan se interpretan en el Acuerdo sobre Salvaguardias.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">20. Cuando esa medida sea aplicada utilizando medios no arancelarios, el Miembro importador de que se trate la aplicar\u00e1 de la manera indicada en el p\u00e1rrafo 2 d) del art\u00edculo Xlll del GATT de 1994, a petici\u00f3n de un Miembro exportador cuyas exportaciones de los productos en cuesti\u00f3n hayan estado sujetas a restricciones al amparo del presente Acuerdo en cualquier momento del a\u00f1o inmediatamente anterior a la adopci\u00f3n de la medida de salvaguardia. El Miembro exportador interesado administrar\u00e1 la medida. El nivel aplicable no reducir\u00e1 las exportaciones de dicho producto por debajo del nivel de un per\u00edodo representativo reciente, que corresponder\u00e1 normalmente al promedio de las exportaciones realizadas por el Miembro afectado en los tres \u00faltimos a\u00f1os representativos sobre los que se disponga de estad\u00edsticas. Adem\u00e1s, cuando la medida de salvaguardia se aplique por m\u00e1s de un a\u00f1o, el nivel aplicable se liberalizar\u00e1 progresivamente, a intervalos regulares, durante el per\u00edodo de aplicaci\u00f3n. En tales casos, el Miembro exportador de que se trate no ejercer\u00e1 el derecho que le asiste en virtud del p\u00e1rrafo 3 a) del art\u00edculo XIX del GATT de 1994 de suspender concesiones u otras obligaciones sustancialmente equivalentes.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">21. El OST examinar\u00e1 constantemente la aplicaci\u00f3n del presente art\u00edculo. A petici\u00f3n de cualquier Miembro, examinar\u00e1 toda cuesti\u00f3n concreta relacionada con la aplicaci\u00f3n de sus disposiciones. El OST dirigir\u00e1 recomendaciones o conclusiones apropiadas en un plazo de 30 d\u00edas al Miembro o a los Miembros interesados, despu\u00e9s de haberlos invitado a participar en sus trabajos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=3-15><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 3<\/font><\/A><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Dentro de los 60 d\u00edas siguientes a la fecha de en vigor del Acuerdo sobre la OMC, los Miembro que mantengan restricciones4 a los productos textiles y de vestido (distintas de las mantenidas al amparo del AMF y comprendidas en el \u00e1mbito de las disposiciones del art\u00edculo 2), sean o no compatibles con el GATT de 1994: a) las notificaran en detalle al OST; o b) facilitar\u00e1n a \u00e9ste notificaciones relativas a las mismas que hayan sido presentadas a cualquier otro \u00f3rgano de la OMC. Siempre que as\u00ed proceda, las notificaciones deber\u00e1n suministrar informaci\u00f3n sobre la justificaci\u00f3n de las restricciones en el marco del GATT de 1994, con inclusi\u00f3n de las disposiciones del GATT de 1994 en que se basen.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Los Miembros que mantengan restricciones comprendidas en el \u00e1mbito del p\u00e1rrafo 1, salvo las que se justifiquen en virtud de una disposici\u00f3n del GATT de 1994:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) las pondr\u00e1n en conformidad con el GATT de 1994 en el plazo de un a\u00f1o contado a partir de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, y lo notificar\u00e1n al OST para su informaci\u00f3n; o<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) las suprimir\u00e1n gradualmente con arreglo a un programa que han de presentar al OST a m\u00e1s tardar seis meses despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC. En ese programa se prever\u00e1 la supresi\u00f3n gradual de todas las restricciones en un plazo no superior a la duraci\u00f3n del presente Acuerdo. El OST podr\u00e1 hacer recomendaciones sobre dicho programa al Miembro de que se trate.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Durante el per\u00edodo de vigencia del presente Acuerdo, los Miembros facilitar\u00e1n al OST, para informaci\u00f3n de \u00e9ste, las notificaciones que hayan presentado a cualquier otro \u00f3rgano de la OMC en relaci\u00f3n con toda la nueva restricci\u00f3n o toda modificaci\u00f3n de las restricciones existentes sobre los productos textiles y de vestido que haya sido adoptada al amparo de cualquier disposici\u00f3n del GATT de 1994, dentro de los 60 d\u00edas siguientes a la fecha en que haya entrado en vigor.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Todo Miembro podr\u00e1 hacer notificaciones inversas al OST, para informaci\u00f3n de \u00e9ste, con respecto a la justificaci\u00f3n en virtud del GATT de 1994 o con respecto a cualquier restricci\u00f3n que pueda no haber sido notificada de conformidad con las disposiciones del presente art\u00edculo. En relaci\u00f3n con esas notificaciones, cualquiera de los Miembros podr\u00e1 entablar acciones de conformidad con las disposiciones o procedimientos pertinentes del GATT de 1994 en el \u00f3rgano competente de la OMC.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. El OST distribuir\u00e1 a todos los Miembros, para su informaci\u00f3n, las notificaciones presentadas de conformidad con el presente art\u00edculo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=4-15><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 4<\/font><\/A><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Las restricciones a que se hace referencia en el art\u00edculo 2 y las aplicadas de conformidad con el art\u00edculo 6 ser\u00e1n administradas por los Miembros exportadores. Los Miembros importadores no estar\u00e1n obligados a aceptar env\u00edos que excedan de las restricciones notificadas en virtud del art\u00edculo 2 o de las restricciones aplicadas de conformidad con el art\u00edculo 6.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2.Los Miembros convienen en que la introducci\u00f3n de modificaciones en la aplicaci\u00f3n o administraci\u00f3n de las restricciones notificadas o aplicadas de conformidad con el presente Acuerdo, como las modificaciones de las pr\u00e1cticas, las normas, los procedimientos y la clasificaci\u00f3n de los productos textiles y de vestido por categor\u00edas, incluidos los cambios relativos al Sistema Armonizado, no deber\u00e1 alterar el equilibrio de derechos y obligaciones entre los Miembros afectados en el marco del presente Acuerdo, tener efectos desfavorables sobre el acceso de que pueda beneficiarse un Miembro, impedir la plena utilizaci\u00f3n de ese acceso ni desorganizar el comercio abarcado por el presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PIE DE PAGINA<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4 Por restricciones se entiende todas las restricciones cuantitativas unilaterales, acuerdos bilaterales y dem\u00e1s medidas que tengan un efecto similar.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Los Miembros convienen en que, si se notifica para su integraci\u00f3n con arreglo a las disposiciones del art\u00edculo2 un producto que no sea el \u00fanico objeto de una restricci\u00f3n, ninguna modificaci\u00f3n del nivel de esa restricci\u00f3n alterar\u00e1 el equilibrio de derechos y obligaciones entre los Miembros afectados en el marco del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Los Miembros convienen en que, cuando sea necesario introducir las modificaciones a que se refieren los p\u00e1rrafos 2 y 3, el Miembro que se proponga introducirlas informar\u00e1 al Miembro o a los Miembros afectados y, siempre que sea posible, iniciar\u00e1 consultas con ellos antes de aplicarlas, con objeto de llegar a una soluci\u00f3n mutuamente aceptable sobre un ajuste adecuado y equitativo. Los Miembros convienen adem\u00e1s en que, cuando no sea factible entablar consultas antes de introducir las modificaciones, el Miembro que se proponga introducirlas entablar\u00e1 consultas, a petici\u00f3n del Miembro afectado, y en un plazo de 60 d\u00edas si es posible, con los Miembros interesados, a fin de llegar a una soluci\u00f3n mutuamente satisfactoria sobre los ajustes adecuados y equitativos. De no llegarse a una soluci\u00f3n mutuamente satisfactoria, cualquiera de los Miembros intervinientes podr\u00e1 someter la cuesti\u00f3n al OST para que \u00e9ste haga recomendaciones con arreglo a lo previsto en el art\u00edculo 8. En caso de que el OVT no haya tenido oportunidad de examinar una diferencia relativa a modificaciones de esa \u00edndole introducidas con anterioridad a la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, esa diferencia ser\u00e1 examinada por el OST de conformidad con las normas y procedimientos del AMF aplicables a tal examen.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=5-15><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 5<\/font><\/A><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Los Miembros convienen en que la elusi\u00f3n, mediante reexpedici\u00f3n, desviaci\u00f3n, declaraci\u00f3n falsa sobre el pa\u00eds o lugar de origen o falsificaci\u00f3n de documentos oficiales, frustra el cumplimiento del presente Acuerdo para la integraci\u00f3n del sector de los textiles y el vestido en el GATT de 1994. Por consiguiente, los Miembros deber\u00e1n establecer las disposiciones legales y\/o procedimientos administrativos necesarios para tratar dicha elusi\u00f3n y adoptar medidas para combatirla. Los Miembros convienen adem\u00e1s en que, en conformidad con sus leyes y procedimientos internos, colaborar\u00e1n plenamente para resolver los problemas resultantes de la elusi\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Cuando un Miembro considere que se est\u00e1 eludiendo el presente Acuerdo mediante reexpedici\u00f3n, desviaci\u00f3n, declaraci\u00f3n falsa sobre el pa\u00eds o lugar de origen o falsificaci\u00f3n de documentos oficiales, y que no se aplican medidas para tratar esa elusi\u00f3n y\/o combatirla, o que las que se aplican son inadecuadas, deber\u00e1 entablar consultas con el Miembro o Miembros afectados a fin de buscar una soluci\u00f3n mutuamente satisfactoria. Se deber\u00e1n celebrar esas consultas con prontitud y, siempre que sea posible, en un plazo de 30 d\u00edas. De no llegarse a una soluci\u00f3n mutuamente satisfactoria, cualquiera de los Miembros intervinientes podr\u00e1 someter la cuesti\u00f3n al OST para que \u00e9ste haga recomendaciones.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Los Miembros convienen en hacer lo necesario, en conformidad con sus leyes y procedimientos nacionales, para impedir e investigar las pr\u00e1cticas de elusi\u00f3n en su territorio y, cuando as\u00ed convenga, adoptar disposiciones legales y\/o administrativas contra ellas. Los Miembros convienen en colaborar plenamente, de conformidad con sus leyes y procedimientos internos, en los casos de elusi\u00f3n o supuesta elusi\u00f3n del presente Acuerdo, con el fin de establecer los hechos pertinentes en los lugares de importaci\u00f3n, de exportaci\u00f3n y, cuando corresponda, de reexpedici\u00f3n. Queda convenido que dicha colaboraci\u00f3n, en conformidad con las leyes y procedimientos internos, incluir\u00e1: la investigaci\u00f3n de las pr\u00e1cticas de elusi\u00f3n que aumenten las exportaciones objeto de limitaci\u00f3n destinadas al Miembro que mantiene las limitaciones; el intercambio de documentos, correspondencia, informes y dem\u00e1s informaci\u00f3n pertinente, en la medida en que est\u00e9 disponible; y facilidades para realizar visitas a instalaciones y entablar contactos, previa petici\u00f3n y caso por caso. Los Miembros procuraran aclarar las circunstancias de esos casos de elusi\u00f3n o supuesta elusi\u00f3n, incluidas las respectivas funciones de los exportadores o importadores afectados.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Los Miembros convienen en que, cuando a resultas de una investigaci\u00f3n haya pruebas suficientes de que se ha producido una elusi\u00f3n (por ejemplo cuando se disponga de pruebas sobre el pa\u00eds o lugar de origen verdadero y las circunstancias de dicha elusi\u00f3n), deber\u00e1n adoptarse las disposiciones oportunas en la medida necesaria para resolver el problema. Entre dichas disposiciones podr\u00e1 incluirse la denegaci\u00f3n de entrada a mercanc\u00edas o, en caso de que las mercanc\u00edas hubieran ya entrado, el reajuste de las cantidades computadas dentro de los niveles de limitaci\u00f3n con objeto de que reflejen el verdadero pa\u00eds o lugar de origen, teniendo debidamente en cuenta las circunstancias reales y la intervenci\u00f3n del pa\u00eds o lugar de origen verdadero. Adem\u00e1s, cuando haya pruebas de la intervenci\u00f3n de los territorios de los Miembros a trav\u00e9s de los cuales hayan sido reexpedidas las mercanc\u00edas, podr\u00e1 incluirse entre las disposiciones la introducci\u00f3n de limitaciones para esos Miembros. Esas disposiciones, as\u00ed como su calendario de aplicaci\u00f3n y alcance, podr\u00e1n adoptarse una vez celebradas consultas entre los Miembros afectados a fin de llegar a una soluci\u00f3n mutuamente satisfactoria, y se notificar\u00e1n al OST con su justificaci\u00f3n plena. Los Miembros afectados podr\u00e1n acordar, mediante consultas, otras soluciones. Todo acuerdo al que as\u00ed lleguen ser\u00e1 tambi\u00e9n notificado al OST y \u00e9ste podr\u00e1 hacer las recomendaciones que considere adecuadas a los Miembros afectados. De no llegarse a una soluci\u00f3n mutuamente satisfactoria, cualquiera de los Miembros afectados podr\u00e1 someter la cuesti\u00f3n al OST para que \u00e9ste proceda con prontitud a examinarla y a hacer recomendaciones.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. Los Miembros toman nota de que algunos casos de elusi\u00f3n pueden suponer el tr\u00e1nsito de env\u00edos a trav\u00e9s de pa\u00edses. o lugares sin que en los lugares de tr\u00e1nsito se introduzcan cambios o alteraciones en las mercanc\u00edas incluidas en los env\u00edos. Los Miembros toman nota de que no siempre puede ser factible ejercer en esos lugares de tr\u00e1nsito un control sobre dichos env\u00edos.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. Los Miembros convienen en que las declaraciones falsas sobre el contenido en fibras, cantidades, designaci\u00f3n o clasificaci\u00f3n de las mercanc\u00edas frustran tambi\u00e9n el objetivo del presente Acuerdo. Los Miembros convienen en que, cuando haya pruebas de que se ha realizado una declaraci\u00f3n falsa a ese respecto con fines de elusi\u00f3n, deber\u00e1n adoptarse contra los exportadores o importadores de que se trate las medidas adecuadas, en conformidad con las leyes y procedimientos internos. En caso de que cualquiera de los Miembros considere que se est\u00e1 eludiendo el presente Acuerdo mediante dicha declaraci\u00f3n falsa y que no est\u00e1n aplic\u00e1ndose medidas administrativas para tratar esa elusi\u00f3n y\/o combatirla o que las medidas que se aplican son inadecuadas, dicho Miembro deber\u00e1 entablar consultas, con prontitud, con el Miembro afectado a fin de buscar una soluci\u00f3n mutuamente satisfactoria. De no llegarse a tal soluci\u00f3n, cualquiera de los Miembros intervinientes podr\u00e1 someter la cuesti\u00f3n al OST para que \u00e9ste haga recomendaciones. El prop\u00f3sito de esta disposici\u00f3n no es impedir que los Miembros realicen ajustes t\u00e9cnicos cuando por inadvertencia se hayan cometido errores en las declaraciones.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=6-15><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 6<\/font><\/A><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Los Miembros reconocen que durante el per\u00edodo de transici\u00f3n puede ser necesario aplicar un mecanismo de salvaguardia espec\u00edfico de transici\u00f3n (denominado en el presente Acuerdo &quot;salvaguardia de transici\u00f3n&quot;). Todo Miembro podr\u00e1 aplicar la salvaguardia de transici\u00f3n a todos los productos comprendidos en el Anexo, con excepci\u00f3n de los integrados en el GATT de 1994 en virtud de las disposiciones del art\u00edculo 2. Los Miembros que no mantengan restricciones comprendidas en el art\u00edculo 2 notificar\u00e1n al OST, dentro de los 60 d\u00edas siguientes a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, si desean o no reservarse el derecho de acogerse a las disposiciones del presente art\u00edculo. Los Miembros que no hayan aceptado los Protocolos de pr\u00f3rroga del AMF desde 1986 har\u00e1n esa notificaci\u00f3n dentro de los seis meses siguiente sala entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC. La salvaguardia de transici\u00f3n deber\u00e1 aplicarse con la mayor moderaci\u00f3n posible y de manera compatible con las disposiciones del presente art\u00edculo y con la realizaci\u00f3n efectiva del proceso de integraci\u00f3n previsto en el presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Podr\u00e1n adoptarse medidas de salvaguardia al amparo del presente art\u00edculo cuando, sobre la base de una determinaci\u00f3n formulada por un Miembro5, se demuestre que las importaciones de un determinado producto en su territorio han aumentado en tal cantidad que causan o amenazan realmente causar un perjuicio grave a la rama de producci\u00f3n nacional que produce productos similares y\/o directamente competidores. Deber\u00e1 poder demostrarse que la causa del perjuicio grave o de la amenaza real de perjuicio grave es ese aumento de cantidad de las importaciones totales del producto de que se trata y no otros factores tales como innovaciones tecnol\u00f3gicas o cambios en las preferencias de los consumidores.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Al formular una determinaci\u00f3n de la existencia del perjuicio grave o de la amenaza real de perjuicio grave a que hace referencia el p\u00e1rrafo 2, el Miembro examinar\u00e1 los efectos de esas importaciones en el estado de la rama de producci\u00f3n en cuesti\u00f3n que se reflejen en cambios en las variables econ\u00f3micas pertinentes, tales como la producci\u00f3n, la productividad, la utilizaci\u00f3n de la capacidad, las existencias, la participaci\u00f3n en el mercado, las exportaciones, los salarios, el empleo, los precios internos, los beneficios y las inversiones; ninguno de estos factores por s\u00ed solo ni en combinaci\u00f3n con otros constituye necesariamente un criterio decisivo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Toda medida a que se recurra al amparo de las disposiciones del presente art\u00edculo se aplicar\u00e1 Miembro por Miembro. Se determinar\u00e1 a qu\u00e9 Miembro o Miembros debe atribuirse el perjuicio grave o la amenaza real de perjuicio grave a que se refieren los p\u00e1rrafos 2 y 3 sobre la base de un incremento brusco y sustancial, real o inminente6, de las importaciones procedentes de ese Miembro o Miembros considerados individualmente, y sobre la base del nivel de esas importaciones en comparaci\u00f3n con las procedentes de otras fuentes, la cuota de mercado y los precios de importaci\u00f3n e internos en una etapa comparable de la transacci\u00f3n comercial; ninguno de estos factores por s\u00ed solo ni en combinaci\u00f3n con otros constituye necesariamente un criterio decisivo. Estas medidas de salvaguardia no se aplicar\u00e1n a las exportaciones de un Miembro cuyas exportaciones del producto en cuesti\u00f3n est\u00e9n sometidas ya a limitaciones en virtud del presente Acuerdo.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">PIE DE PAGINA<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5 Una uni\u00f3n aduanera podr\u00e1 aplicar una medida de salvaguardia como entidad \u00fanica o en nombre de un Estado miembro. Cuando una uni\u00f3n aduanera aplique una medida de salvaguardia como entidad \u00fanica, todos los requisitos para la determinaci\u00f3n de la existencia de un perjuicio grave o de una amenaza real de perjuicio grave en virtud del presente Acuerdo se basar\u00e1n en las condiciones existentes en la uni\u00f3n aduanera considerada en conjunto. Cuando se aplique una medida de salvaguardia en nombre de un Estado miembro, todos los requisitos para la determinaci\u00f3n de la existencia de un perjuicio grave o de una amenaza real de perjuicio grave se basaran en las condiciones existentes en ese Estado miembro v la medida se limitar\u00e1 a dicho Estado miembro.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6 El incremento inminente ser\u00e1 susceptible de medida y su existencia no se determinar\u00e1 sobre la base de alegaciones, de conjeturas o de una simple posibilidad resultante, por ejemplo, de la capacidad de producci\u00f3n existente en los Miembros exportadores.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. El per\u00edodo de validez de toda determinaci\u00f3n de existencia de perjuicio grave o de amenaza real de perjuicio grave a efectos del recurso a medidas de salvaguardia no ser\u00e1 superior a 90 d\u00edas contados a partir de la fecha de la notificaci\u00f3n inicial prevista en el p\u00e1rrafo 7.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. En la aplicaci\u00f3n de la salvaguardia de transici\u00f3n deber\u00e1n tenerse especialmente en cuenta los intereses de los Miembros exportadores, en los siguientes t\u00e9rminos:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) se conceder\u00e1 a los pa\u00edses menos adelantados Miembros un trato considerablemente m\u00e1s favorable que el otorgado a los dem\u00e1s grupos de Miembros a que se hace referencia en el presente p\u00e1rrafo, preferiblemente en todos sus elementos, pero, por lo menos, en t\u00e9rminos generales;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) al fijar las condiciones econ\u00f3micas previstas en los p\u00e1rrafos 8, 13 y 14, se conceder\u00e1 un trato diferenciado y m\u00e1s favorable a los Miembros cuyo volumen total de exportaciones de textiles y vestido sea peque\u00f1o en comparaci\u00f3n con el volumen total de las exportaciones de otros Miembros, y a los que corresponda s\u00f3lo un peque\u00f1o porcentaje del volumen total de las importaciones de ese producto realizadas por el Miembro importador. Con respecto a esos abastecedores, se tendr\u00e1n debidamente en cuenta, de conformidad con lo dispuesto en los p\u00e1rrafos 2 y 3 del art\u00edculo 1, las posibilidades futuras de desarrollo de su comercio y la necesidad de admitir importaciones procedentes de ellos en cantidades comerciales:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) en cuanto a los productos de lana procedentes de los pa\u00edses en desarrollo productores de lana Miembros cuya econom\u00eda y cuyo comercio de textiles y vestido dependan del sector de la lana, cuyas exportaciones totales de textiles y vestido consistan casi exclusivamente en productos de lana y cuyo volumen de comercio de textiles y vestido en los mercados de los Miembros importadores sea comparativamente peque\u00f1o, se prestar\u00e1 especial atenci\u00f3n a las necesidades de exportaci\u00f3n de esos Miembros al examinar el nivel de los contingentes, los coeficientes de crecimiento y la flexibilidad;<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) se conceder\u00e1 un trato m\u00e1s favorable a las reimportaciones por un Miembro de productos textiles y de vestido que ese Miembro haya exportado a otro Miembro para su elaboraci\u00f3n y subsiguiente reimportaci\u00f3n, seg\u00fan sea \u00e9sta definida por las leyes y pr\u00e1cticas del Miembro importador y con sujeci\u00f3n a procedimientos adecuados de control y certificaci\u00f3n, siempre que esos productos hayan sido importados de un Miembro para el cual este tipo de comercio represente un porcentaje significativo de sus exportaciones totales de textiles y vestido.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. Los Miembros que se propongan adoptar medidas de salvaguardia procuraran entablar consultas con el Miembro o Miembros que vayan a resultar afectados por tales medidas. La solicitud de consultas habr\u00e1 de ir acompa\u00f1ada de informaci\u00f3n concreta y pertinente sobre los hechos y lo m\u00e1s actualizada posible, en especial en lo que respecta a: a) los factores a que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 3 sobre los que el Miembro que recurra a las medidas haya basado su determinaci\u00f3n de la existencia de un perjuicio grave o de una amenaza real de perjuicio grave; y b) los factores a que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 4, sobre la base de los cuales se proponga recurrir a medidas de salvaguardia contra el Miembro o Miembros de que se trate. La informaci\u00f3n que acompa\u00f1e a las solicitudes presentadas en virtud del presente p\u00e1rrafo deber\u00e1 guardar la relaci\u00f3n m\u00e1s estrecha posible con segmentos identificables de la producci\u00f3n y con el per\u00edodo de referencia fijado en el p\u00e1rrafo 8. El Miembro que recurra a las medidas indicar\u00e1 adem\u00e1s el nivel concreto al que se proponga restringir las importaciones del producto en cuesti\u00f3n procedentes del Miembro o Miembros afectados; este nivel no ser\u00e1 inferior al nivel al que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 8. Al mismo tiempo, el Miembro que pida la celebraci\u00f3n de consultas comunicar\u00e1 al Presidente del OST la solicitud de consultas, con inclusi\u00f3n de todos los datos f\u00e1cticos pertinentes a que se hace referencia en los p\u00e1rrafos 3 y 4, junto con el nivel de limitaci\u00f3n propuesto. El Presidente informar\u00e1 a los miembros del OST sobre la solicitud de consultas, indicando el Miembro solicitante, el producto de que se trata y el Miembro a que se ha dirigido la solicitud. El Miembro o Miembros afectados responder\u00e1n a esa solicitud prontamente, y las consultas se celebrar\u00e1n sin demora y normalmente deber\u00e1n haber finalizado en un plazo de 60 d\u00edas contados a partir de la fecha en que se haya recibido la solicitud.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">8. Cuando en las consultas se llegue al entendimiento mutuo de que la situaci\u00f3n exige la limitaci\u00f3n de las exportaciones del producto de que se trate del Miembro o Miembros afectados, se fijar\u00e1 para esas limitaciones un nivel que no ser\u00e1 inferior al nivel efectivo de las exportaciones o importaciones procedentes del Miembro afectado durante el per\u00edodo de 12 meses que finalice dos meses antes del mes en que se haya hecho la solicitud de consultas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">9. Los pormenores de la medida de limitaci\u00f3n acordada se comunicaran al OST en un plazo de 60 d\u00edas contados a partir de la fecha de conclusi\u00f3n del acuerdo. El OST determinar\u00e1 si el acuerdo est\u00e1 justificado de conformidad con las disposiciones del presente art\u00edculo. Para formular su determinaci\u00f3n, el OST tendr\u00e1 a su disposici\u00f3n los datos f\u00e1cticos facilitados a su Presidente, a los que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 7, as\u00ed como las dem\u00e1s informaciones pertinentes que hayan proporcionado los Miembros interesados. El OST podr\u00e1 hacer a los Miembros interesados las recomendaciones que estime apropiadas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">10. Sin embargo, si tras la expiraci\u00f3n del per\u00edodo de 60 d\u00edas a partir de la fecha de recepci\u00f3n de la solicitud de celebraci\u00f3n de consultas los Miembros no han llegado aun acuerdo, el Miembro que se proponga adoptar medidas de salvaguardia podr\u00e1 aplicar la limitaci\u00f3n en funci\u00f3n de la fecha de importaci\u00f3n o de exportaci\u00f3n, de conformidad con las disposiciones del presente art\u00edculo, dentro de los 30 d\u00edas siguientes al per\u00edodo de 60 d\u00edas previsto para la celebraci\u00f3n de consultas y someter al mismo tiempo la cuesti\u00f3n al OST. Cualquiera de los Miembros podr\u00e1 someter la cuesti\u00f3n al OST antes de la expiraci\u00f3n del per\u00edodo de 60 d\u00edas. Tanto en uno como en otro caso, el OST proceder\u00e1 con prontitud a un examen de la cuesti\u00f3n, incluida la determinaci\u00f3n de la existencia de perjuicio grave o amenaza real de perjuicio grave y de sus causas, y formular\u00e1 las recomendaciones apropiadas a los Miembros interesados en un plazo de 30 d\u00edas. Para realizar ese examen, el OST tendr\u00e1 a su disposici\u00f3n los datos f\u00e1cticos facilitados a su Presidente, a los que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 7, as\u00ed como las dem\u00e1s informaciones pertinentes que hayan proporcionado los Miembros interesados.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">11. En circunstancias muy excepcionales y cr\u00edticas, en las que cualquier demora entra\u00f1ar\u00eda un perjuicio dif\u00edcilmente reparable, podr\u00e1n adoptarse provisionalmente medidas con arreglo al p\u00e1rrafo 10, a condici\u00f3n de que no m\u00e1s de cinco d\u00edas h\u00e1biles despu\u00e9s de adoptarse se presenten al OST la solicitud de consultas y la notificaci\u00f3n. En caso de que no se llegue a un acuerdo en las consultas, se har\u00e1 la correspondiente notificaci\u00f3n al OST al t\u00e9rmino de las mismas y en todo caso no m\u00e1s tarde de 60 d\u00edas despu\u00e9s de la fecha de aplicaci\u00f3n de la medida. El OST proceder\u00e1 con prontitud a un examen de la cuesti\u00f3n y formular\u00e1 recomendaciones apropiadas a los Miembros interesados, en un plazo de 30 d\u00edas. En caso de que se llegue aun acuerdo en las consultas, los Miembros lo notificar\u00e1n al OST al t\u00e9rmino de las mismas y en todo caso no m\u00e1s tarde de 90 d\u00edas despu\u00e9s de la fecha de aplicaci\u00f3n de la medida. El OST podr\u00e1 hacer a los Miembros interesados las recomendaciones que estime apropiadas.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">12. Cualquier Miembro podr\u00e1 mantener en vigor las medidas adoptadas de conformidad con las disposiciones del presente art\u00edculo: a) por un plazo de hasta tres a\u00f1os, sin pr\u00f3rroga; o b) hasta que el producto quede integrado en el GATT de 1994, si ello tuviera lugar antes.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">13. Si la medida de limitaci\u00f3n permaneciera en vigor por un per\u00edodo superior a un a\u00f1o, el nivel de los a\u00f1os siguientes ser\u00e1 igual al nivel especificado para el primer a\u00f1o incrementado con la aplicaci\u00f3n de un coeficiente de crecimiento de no menos del 6 por ciento anual, salvo que se justifique otro coeficiente ante el OST. El nivel de limitaci\u00f3n aplicable al producto de que se trate podr\u00e1 rebasarse en uno u otro de dos a\u00f1os sucesivos, mediante la utilizaci\u00f3n anticipada y\/o la transferencia del remanente, en un 10 por ciento, no debiendo representar la utilizaci\u00f3n anticipada m\u00e1s del 5 por ciento. No se impondr\u00e1n l\u00edmites cuantitativos a la utilizaci\u00f3n combinada de la transferencia del remanente, la utilizaci\u00f3n anticipada y la disposici\u00f3n objeto del p\u00e1rrafo 14.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">14. Cuando un Miembro, al amparo del presente art\u00edculo, someta a limitaci\u00f3n m\u00e1s de un producto procedente de otro Miembro, el nivel de limitaci\u00f3n convenido con arreglo a lo dispuesto en el presente art\u00edculo para cada uno de esos productos podr\u00e1 rebasarse en un 7 por ciento, a condici\u00f3n de que el total de las exportaci\u00f3n objeto de limitaci\u00f3n no exceda del total de los niveles fijados para todos los productos limitados de es forma en virtud del presente art\u00edculo, sobre la base de unidades comunes convenidas. Si los per\u00edodos de aplicaci\u00f3n de las limitaciones de esos productos no coinciden, se aplicar\u00e1 esta disposici\u00f3n pro rata a todo per\u00edodo en que haya superposici\u00f3n.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">15. En caso de que se aplique una medida de salvaguardia en virtud del presente art\u00edculo a un producto al que se haya aplicado previamente una limitaci\u00f3n al amparo del AMF durante el per\u00edodo de los 12 meses anteriores a la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC o de conformidad con las disposiciones de los art\u00edculos 2 \u00f3 6, el nivel de la nueva limitaci\u00f3n ser\u00e1 el previsto en el p\u00e1rrafo 8, a menos que la nueva limitaci\u00f3n entre en vigor en el plazo de un a\u00f1o contado a partir de:<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) la fecha de la notificaci\u00f3n a que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 15 del art\u00edculo 2 a efectos de la eliminaci\u00f3n de la limitaci\u00f3n anterior; o<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) la fecha de la supresi\u00f3n de la limitaci\u00f3n anterior impuesta con arreglo a lo dispuesto en el presente art\u00edculo o en el AMF<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">en cuyo caso el nivel no ser\u00e1 inferior al m\u00e1s alto de los siguientes: i) el nivel de limitaci\u00f3n correspondiente al \u00faltimo periodo de 12 meses durante el cual el producto estuvo sujeto a limitaci\u00f3n; o ii) el nivel de limitaci\u00f3n previsto en el p\u00e1rrafo 8.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">16. Cuando un Miembro que no mantenga una limitaci\u00f3n en virtud del art\u00edculo 2 decida aplicar una limitaci\u00f3n con arreglo a lo dispuesto en el presente art\u00edculo, dicho Miembro adoptar\u00e1 disposiciones apropiadas que: a) tengan plenamente en cuenta factores tales como la clasificaci\u00f3n arancelaria establecida y las unidades cuantitativas basadas en pr\u00e1cticas comerciales normales en transacciones de exportaci\u00f3n e importaci\u00f3n, tanto por lo que se refiere a la composici\u00f3n en fibras como desde el punto de vista de la competencia por el mismo segmento de su mercado interno; y b) eviten una categorizaci\u00f3n excesiva. La solicitud de consultas a que se refieren los p\u00e1rrafos 7 u 11 contendr\u00e1 una informaci\u00f3n completa acerca de esas disposiciones.<\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=7-15><font size=\"2\"><b>ART\u00cdCULO<\/b> 7<\/font><\/A><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Como parte del proceso de integraci\u00f3<\/font><\/p>\n<\/div>\n<table border=\"0\" cellSpacing=\"0\" cellPadding=\"0\" width=\"750\" align=\"center\" id=\"table2\">\n<tr>\n<td>\n<table width=\"100%\" id=\"table3\">\n<tr>\n<td>\n<div>ART\u00cdCULO 7<\/div>\n<div>1. Como parte del proceso de integraci\u00f3n y en relaci\u00f3n con los compromisos espec\u00edficos contra\u00eddos por los Miembros como resultado de la Ronda Uruguay, todos los Miembros tomar\u00e1n las medidas que sean necesarias para respetar las normas y disciplinas del GATT de 1994 con objeto de:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>a) lograr un mejor acceso a los mercados para los productos textiles y de vestido por medio de medidas tales como la reducci\u00f3n y la consolidaci\u00f3n de los aranceles, la reducci\u00f3n o la eliminaci\u00f3n de los obst\u00e1culos no arancelarios y la facilitaci\u00f3n de los tr\u00e1mites aduaneros, administrativos y de concesi\u00f3n de licencias;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>b). garantizar la aplicaci\u00f3n de las pol\u00edticas sobre condiciones de comercio leal y equitativo en lo relativo a los textiles y el vestido en esferas tales como el dumping y las normas y procedimientos antidumping, las subvenciones y las medidas compensatorias y la protecci\u00f3n de los derechos de propiedad intelectual; y<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>c) evitar la discriminaci\u00f3n en contra de las importaciones en el sector de los textiles y el vestido al adoptar medidas por motivos de pol\u00edtica comercial general.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Esas medidas se tomar\u00e1n sin perjuicio de los derechos y obligaciones que corresponden a los Miembros en virtud del GATT de 1994.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Los Miembros notificaran al OST las medidas a que se refiere el p\u00e1rrafo 1 que tengan una incidencia en la aplicaci\u00f3n del presente Acuerdo. En la medida en que se hayan notificado a otros \u00f3rganos de la OMC, bastar\u00e1, para cumplir las obligaciones derivadas del presente p\u00e1rrafo, un resumen en el que se haga referencia a la notificaci\u00f3n inicial. Todo Miembro podr\u00e1 presentar notificaciones inversas al OST.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. Todo Miembro que considere que otro Miembro no ha adoptado las medidas a que se refiere el p\u00e1rrafo 1, y que se ha alterado el equilibrio de los derechos y obligaciones dimanantes del presente Acuerdo, podr\u00e1 someter la cuesti\u00f3n a los \u00f3rganos pertinentes de la OMC e informar al OST. Las eventuales constataciones o conclusiones de esos \u00f3rganos de la OMC formar\u00e1n parte del informe completo del OST.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 8<\/div>\n<div>1. Por el presente Acuerdo se establece el Organo de Supervisi\u00f3n de los Textiles (&quot;OST&quot;), encargado de supervisar la aplicaci\u00f3n del presente Acuerdo, de examinar todas las medidas adoptadas en el marco del mismo y la conformidad con \u00e9l de tales medidas, y de tomar las medidas que le exija expresamente el presente Acuerdo. El OST constar\u00e1 de un Presidente y 10 miembros. Su composici\u00f3n ser\u00e1 equilibrada y ampliamente representativa de los Miembros y se prever\u00e1 la rotaci\u00f3n de sus miembros a intervalos apropiados. \u00c9stos ser\u00e1n nombrados para integrar el OST por los Miembros que designe el Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas y desempe\u00f1ar\u00e1n sus funciones a t\u00edtulo personal.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. El OST establecer\u00e1 sus propios procedimientos de trabajo. Sin embargo, queda entendido que el consenso en \u00e9l no requerir\u00e1 el asentimiento o acuerdo de los miembros nombrados por los Miembros que intervengan en un asunto no resuelto que el OST tenga en examen.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. El OST tendr\u00e1 el car\u00e1cter de \u00f3rgano permanente y se reunir\u00e1 con la frecuencia que sea necesaria para desempe\u00f1ar las funciones que se le encomiendan en el presente Acuerdo. Se basar\u00e1 en las notificaciones e informaciones presentadas por los Miembros en virtud de los art\u00edculos pertinentes del presente Acuerdo, complementadas por las informaciones adicionales o los datos necesarios que los Miembros le presenten o que decida recabar de ellos. Podr\u00e1 tambi\u00e9n basarse en las notificaciones hechas a otros \u00f3rganos de la OMC y en los informes de \u00e9stos, as\u00ed como en los provenientes de otras fuentes que considere apropiadas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>4. Los Miembros se brindar\u00e1n rec\u00edprocamente oportunidades adecuadas para la celebraci\u00f3n de consultas con respecto a toda cuesti\u00f3n que afecte al funcionamiento del presente Acuerdo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5. De no llegarse a una soluci\u00f3n mutuamente convenida en las consultas bilaterales previstas en el presente Acuerdo, el OST, a petici\u00f3n de uno u otro Miembro, y despu\u00e9s de examinar a fondo y prontamente la cuesti\u00f3n, har\u00e1 recomendaciones a los Miembros interesados.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>6. A petici\u00f3n de cualquier Miembro, el OST examinar\u00e1 con prontitud toda cuesti\u00f3n concreta que ese Miembro considere perjudicial pata sus intereses en el marco del presente Acuerdo, cuando no se haya podido llegar a una soluci\u00f3n mutuamente satisfactoria en las consultas por \u00e9l entabladas con el Miembro o Miembros interesados. Por lo que se refiere a esas cuestiones, el OST podr\u00e1 formular las observaciones que estime oportunas a los Miembros interesados y a los efectos del examen previsto en el p\u00e1rrafo 11.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>7. Antes de formular sus recomendaciones u observaciones, el OST invitar\u00e1 a participar en el procedimiento a los Miembros que puedan verse directamente afectados por el asunto de que se trate.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>8. Siempre que el OST haya de formular recomendaciones o conclusiones, las formular\u00e1 de preferencia dentro de un plazo de 30 d\u00edas, a menos que se especifique otro plazo en el presente Acuerdo. Todas las recomendaciones o conclusiones ser\u00e1n comunicadas a los Miembros directamente interesados. Ser\u00e1n comunicados tambi\u00e9n al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas pata su informaci\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>9. Los Miembros procurar\u00e1n aceptar enteramente las recomendaciones del OST, que ejercer\u00e1 la debida vigilancia de la aplicaci\u00f3n de sus recomendaciones.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10. Si un Miembro se considera en la imposibilidad de ajustarse a las recomendaciones del OST, presentar\u00e1 a \u00e9ste sus razones a m\u00e1s tardar un mes despu\u00e9s de haber recibido dichas recomendaciones. Despu\u00e9s de estudiar a fondo las razones aducidas, el OST emitir\u00e1 sin demora las nuevas recomendaciones que estime oportunas. Si despu\u00e9s de esas nuevas recomendaciones la cuesti\u00f3n sigue sin resolver, cualquiera de los Miembros podr\u00e1 someterla al Organo de Soluci\u00f3n de Diferencias y recurrir al p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo XXIII del GATT de 1994 y a las disposiciones pertinentes del Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>11. Con objeto de supervisar la aplicaci\u00f3n del presente Acuerdo, el Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas llevar\u00e1 a cabo un examen general antes del final de cada etapa del proceso de integraci\u00f3n. Para facilitar ese examen, el OST elevar\u00e1 al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas, a m\u00e1s tardar cinco meses antes del final de cada etapa, un informe completo sobre la aplicaci\u00f3n del presente Acuerdo durante la etapa objeto de examen, en particular respecto de las cuestiones relacionadas con el proceso de integraci\u00f3n, la aplicaci\u00f3n del mecanismo de salvaguardia de transici\u00f3n y la aplicaci\u00f3n de las normas y disciplinas del GATT de 1994 que se definen, respectivamente, en los art\u00edculos 2,3,6 y 7. El informe completo del OST podr\u00e1 incluir las recomendaciones que \u00e9ste considere oportuno hacer al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>12. A la luz de su examen, el Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas tomar\u00e1 por consenso las decisiones que estime oportunas para garantizar que no se menoscabe el equilibrio de derechos y obligaciones consagrado en el presente Acuerdo. A los efectos de la soluci\u00f3n de cualquier diferencia que pueda plantearse en relaci\u00f3n con las cuestiones a que hace referencia el art\u00edculo 7, el Organo de Soluci\u00f3n de Diferencias podr\u00e1 autorizar, sin perjuicio de la fecha final fijada en el art\u00edculo 9, un ajuste de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 14 del art\u00edculo 2, durante la etapa siguiente al examen, respecto de cualquier Miembro que, seg\u00fan se haya constatado, no cumpla las obligaciones por \u00e9l asumidas en virtud del presente Acuerdo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 9<\/div>\n<div>El presente Acuerdo quedar\u00e1 sin efecto, junto con todas las restricciones aplicadas en su marco, el primer d\u00eda del 121 o. mes de vigencia del Acuerdo sobre la OMC, fecha en que el sector de los textiles y el vestido quedar\u00e1 plenamente integrado en el GATT de 1994. El presente Acuerdo no ser\u00e1 prorrogable.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ANEXO <\/div>\n<div>LISTA DE PRODUCTOS COMPRENDIDOS EN EL PRESENTE ACUERDO<\/div>\n<div>1. Se enumeran en este anexo los productos textiles y de vestido definidos por sus c\u00f3digos del Sistema Armonizado de Designaci\u00f3n y Codificaci\u00f3n de Mercanc\u00edas (SA) en el nivel de seis d\u00edgitos.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Las medidas que se adopten en virtud de las disposiciones de salvaguardia estipuladas en el art\u00edculo 6 se aplicar\u00e1n respecto de productos textiles y prendas de vestir determinados y no sobre la base de las l\u00edneas del SA per se.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. Las medidas que se adopten en virtud de las disposiciones de salvaguardia estipuladas en el art\u00edculo 6 del presente Acuerdo no se aplicar\u00e1n:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>a) a las exportaciones efectuadas por pa\u00edses en desarrollo Miembros de Tejidos de fabricaci\u00f3n artesanal hechos en telares manuales o de productos de fabricaci\u00f3n artesanal hechos a mano con esos tejidos, ni a las de productos textiles y de vestido artesanales propios del folklore tradicional, siempre que tales productos sean objeto de una certificaci\u00f3n apropiada conforme a disposiciones establecidas entre los Miembros interesados;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>b) a los productos textiles hist\u00f3ricamente objeto de comercio que antes de 1982 entraban en el comercio internacional en cantidades comercialmente significativas, tales como sacos y bolsas, talegas, tejidos de fondo, cordajes, bolsos de viaje, esteras, esterillas, alfombras y tapices fabricados normalmente con fibras como yute, bonote, sisal, abac\u00e1, maguey y henequ\u00e9n; <\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>c) a los productos fabricados con seda pura.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Ser\u00e1n aplicables en el caso de esos productos las disposiciones del art\u00edculo XIX del GATT de 1994, interpretadas por el Acuerdo sobre Salvaguardias.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Productos de la Secci\u00f3n XI (Materias textiles y sus manufacturas) de la Nomenclatura del Sistema Armonizado de Designaci\u00f3n y Codificaci\u00f3n de Mercanc\u00edas (SA)<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table style=\"BORDER-BOTTOM-COLOR: black; PADDING-BOTTOM: 1px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 1px; BORDER-TOP-COLOR: black; PADDING-LEFT: 1px; PADDING-RIGHT: 1px; BORDER-TOP-WIDTH: 1px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 1px; BORDER-RIGHT-COLOR: black; MARGIN-LEFT: 0in; BORDER-LEFT-COLOR: black; BORDER-LEFT-WIDTH: 1px; PADDING-TOP: 1px\" width=\"105%\" id=\"table4\">\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\"><b>N\u00b0 del SA <\/b><\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\"><b>Designaci\u00f3n de los productos<\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\"><b>Cap. 50<\/b><\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\"><b>Seda <\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5004.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados seda (excepto hdos. Desperd. seda) sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5005.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados desperd. seda sin acond. Pa. venta p. Menor<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5006.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados seda o desperd. seda, acond. pa. venta p. menor; pelo Mesina (crin Florencia)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5007.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de borrilla <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5007.2<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos seda o desperd. seda, distintos de la borrilla, con 85% o m\u00e1s de esas fibras<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5007.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de seda, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">Cap.51<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Lana, pelo fino u ordinario;Hilados y Tejidos de crin <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5105.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Lana cardada<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5105.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Lana peinada a granel <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5105.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Lana peinada, excepto a granel<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5105.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Pelo fino, cardado o peinado <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5106.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados lana cardada, con &gt;\/= 85% de lana en peso, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5106.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados lana cardada, con &lt;&nbsp;85% de lana en peso, sin acond. pa. venta p.menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5107.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados lana peinada, con &gt;\/= 85% de lana en peso, sin cond. pa. venta p. menor<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5107.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados lana peinada, con &lt;&nbsp;85% de lana en peso, sin acond. pa. venta p. menor<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5108.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados pelo fino cardado, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5108.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados pelo fino peinado, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5109.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados lana o pelo fino, con &gt;\/= 85% de tales fibras en peso, acond. pa.venta p.menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5109.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados lana o pelo fino, con &lt;&nbsp;85% de tales fibras en peso, acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5110.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados pelo ordinario o crin<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5111.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos lana o pelo fino cardados, con &gt;\/= 85% de lana\/ pelo fino en peso, &lt;\/= 300 g\/m\u00b2 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5111.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos lana o pelo fino cardados, con &gt;\/= 85% de lana\/ pelo fino en peso, &gt;&nbsp;300 g\/m\u00b2<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5111.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos lana o pelo fino cardados, con &gt;\/= 85% de lana\/ pelo fino en peso, mezcl. con fil. sint. o artit:<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5111.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos lana o pelo fino cardados, con &gt;\/= 85% de lana\/ pelo fino en peso, mezcl. con fibras sint. o artif<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5111.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos lana o pelo fino cardados, con &gt;\/= 85% de lana\/ pelo fino en peso, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5112.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos lana o pelo fino peinados, con &gt;\/= 85% de lana\/ pelo fino en peso, &lt;\/= 200 g\/m\u00b2<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5112.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos lana o pelo fino peinados, con &gt;\/= 85% de lana\/ pelo fino en peso, &gt;&nbsp;200 g\/m\u00b2<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5112.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos lana o pelo fino peinados, con &lt;&nbsp;85% de lana\/pelo fino en peso, mezcl. con fibras sint. o artif.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5112.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos lana o pelo fino peinados, con &lt;&nbsp;85% de lana\/pelo fino en peso, mezcl con fibras sint. o artif.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5112.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos lana o pelo fino peinados, con &lt;85% de lana\/pelo fino en peso,n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5113.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejido de pelo ordinario o de crin<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">Cap, 52<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5204.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilo de coser de algod\u00f3n, con &gt;\/=85% de algodon en peso, sin acond. pa. venta p. Menor<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5204.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilo de coser de algod\u00f3n, con &lt;&nbsp;85% de algod\u00f3n en peso, sin acond. pa venta p. menor<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5204.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilo de coser de algod\u00f3n, acond. Pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5205.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, sencillos, sin peinar, &gt;\/= 714,29 dtex, sin acond. pa.venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5205.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n ,&gt;\/=85%, sencillos sin peinar, 714,29&gt; dtex &gt;\/= 232,56,sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5205.13<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, sencillos, sin peinar, 232,56 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/=192,31, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5205.14<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &gt;\/=85%, sencillos, sin peinar, 192,31 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/= 125, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5205.15<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, sencillos, sin peinar, &lt;&nbsp;125 dtex, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5205.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &gt;\/=85%, sencillos, peinados, &gt;\/=714,29 dtex, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5205.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, sencillos, peinados, 714,29 &gt;dtex &gt;\/= 232,56, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5205.23<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n. &gt;\/= 85%, sencillos, peinados, 232,56 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/= 192,31, sin acond. pa. venta p. Menor<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5205.24<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, sencillos, peinados, 192,31 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/= 125, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5205.25<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, sencillos, peinados, &lt;&nbsp;125 dtex, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5205.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, retorcidos\/cableados, sin peinar, &gt;\/= 714,29 dtex, sinacond. pa. venta p. menor, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5205.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, retorcidos\/cableados, sin peinar, 714,29 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/= 232,56, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5205.33<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, retorcidos\/cableados, sin peinar, 232,56 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/=192,31, sin acond. Pa. Venta p. menor, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5205.34<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &gt;\/- 85%, retorcidos\/cableados, sin peinar, 192,31 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/= 125, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5205.35<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, retorcidos\/cableados, sin peinar,&lt; 125 dtex, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5205.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, retorcidos\/cableados, peinados, &gt;\/= 714,29 dtex, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p, <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5205.42<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, retorcidos\/cableados peinados,714,29 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/= 232,56, sin acond. pa. venta p.menor, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5205.43<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n. &gt;\/= 85%, retorcidos\/cableados, peinados, 232,56 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/= 192,31, sin acond. pa. venta p.menor, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5205.44<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, retorcidos\/cableados, peinados, 192,31 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/= 125, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5205.45<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, retorcidos\/cableados, peinados,&lt; 125 dtex, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5206.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &gt;85%, sencillos, sin peinar, &gt;\/=714,29 dtex, sin acond.pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5206.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, sencillos, sinpeinar, 714,29 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/= 232,56, sin acond. pa. venta p.menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5206.13<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, sencillos, sin peinar, 232,56 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/= 192,31, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5206.14<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, sencillos, sin peinar, 192,31 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/= 125, sin acond. pa. venta p. Menor<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5206.15<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, sencillos, sin peinar, &lt;&nbsp;125 dtex, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5206.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, sencillos, peinados, &gt;\/= 714,29 dtex, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5206.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, sencillos, peinados, 714,29 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/= 232.56. sin acond. na. venta D. Menor<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5206.23<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, sencillos, peinados, 232,56 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/= 192,31, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5206.24<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, sencillos, peinados, 192,31 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/= 125, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5206.25<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, sencillos, peinados, &lt;&nbsp;125, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5206.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, retorcidos\/cableados, sin peinar, &gt;\/= 714,29 dtex sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5206.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, retorcidos\/cableados, sin peinar, 714,29 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/= 232,56, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5206.33<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, retorcidos\/cableados, sin peinar, 232,56 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/= 192,31, sin acond. pa. venta p: menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5206.34<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85\u00b0\/n, retorcidos\/cableados, sin peinar, 192,31 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/= 125, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5206.35<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &lt;85%, retorcidos\/cableados, sin peinar, &lt;&nbsp;125 dtex, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5206.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, retorcidos\/cableados, peinados, &gt;\/= 714,29 dtex, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5206.42<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, retorcidos\/cableados, peinados, 714,29 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/= 232,56 sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p: <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5206.43<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%. Retorcidos\/cableados, peinados, 232,56 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/= 192,31, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5206.44<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, retorcidos\/cableados, peinados, 192,31 &gt;&nbsp;dtex &gt;\/=125, sin acond. pa. ventap. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5206.45<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, retorcidos\/cableados, peinados, &lt;&nbsp;125 dtex, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5207.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n (excepto hilo de coser), con &gt;\/= 85% de algod\u00f3n en peso, acond. pa. yenta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5207.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados algod\u00f3n (excepto hilo de coser), con &lt;&nbsp;85% de algod\u00f3n en peso, cond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5208.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tatet\u00e1n, &gt;\/= 85%, no mas de 100 g\/m\u00b2, crudos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5208.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tafet\u00e1n, &gt;\/= 85%, &gt;&nbsp;100 g\/ m2, hasta 200 g\/m\u00b2, crudos<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5208.13<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento sarga, &gt;\/= 85%, no m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, crudos<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5208.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n. &gt;\/= 85%, no m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, crudos, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5208.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tafetan, &gt;\/=85%, no m\u00e1s de 100 g\/m\u00b2, blanqueados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5208.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tafet\u00e1n, &gt;\/= 85%, &gt;&nbsp;100 g\/ m2, hasta 200 g\/m\u00b2 blanqueados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5208.23<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento sarga, &gt;\/= 85%, no m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, blanqueados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5208.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, no m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, blanqueados, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5208.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tafetan, &gt;\/=85%, no m\u00e1s de 100 g\/m\u00b2, te\u00f1idos<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5208.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tatetan, &gt;\/= 85%, &gt;&nbsp;100 g\/ m2, hasta 200 g\/m\u00b2, te\u00f1idos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5208.33<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento sarga, &gt;\/= 85%, no mas de 200 g\/m\u00b2, te\u00f1idos<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5208.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, no m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, te\u00f1idos, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5208.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tafet\u00e1n, &gt;\/=85%, no mas de 100 g\/m\u00b2, hilados distintos colores<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5208.42<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tafet\u00e1n, &gt;\/= 85%, &gt;&nbsp;100 g\/ m2 hasta 200 g\/m\u00b2, hilados distintos colores <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5208.43<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento sarga, &gt;\/= 85%, no m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, hilados distintos colores <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5208.49<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, no m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, hilados distintos colores, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5208.51<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tafet\u00e1n, &gt;\/=85%,no m\u00e1s de 100 g\/m\u00b2, estampados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5208.52<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tafet\u00e1n, &gt;\/= 85%, &gt;&nbsp;100 g\/ m2, hasta 200 g\/m\u00b2, estampados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5208.53<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento sarga, &gt;\/= 85%, no mas de 200 g\/m\u00b2, estampados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5208.59<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, no m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, estampados, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5209.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tafet\u00e1n, &gt;\/= 85%, m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, crudos<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5209.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento sarga, &gt;\/=85%, m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, crudos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5209.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n, &gt;\/=85%, mas de 200 g\/m\u00b2, crudos, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5209.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tafetan, &gt;\/= 85%, m\u00e1s de g\/m\u00b2, blanqueados<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5209.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento sarga, &gt;1= 85%, m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, blanqueados<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5209.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n, &gt;\/=85%, mas de 200 g\/m\u00b2, blanqueados, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5209.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tafetan, &gt;\/= 85%, m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, te\u00f1idos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5209.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos aigod\u00f3n de ligamento sarga, &gt;\/= 85%, m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, te\u00f1idos<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5209.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n, &gt;\/=85%, m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, te\u00f1idos, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5209.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tat&#39;et\u00e1n, &gt;\/= 85%, m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, hilados distintos colores <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5209.42<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos de mezclilla (&quot;denim&quot;) de algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, mas de 200 g\/m\u00b2 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5209.43<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento sarga excepto de mezclilla, &gt;\/= 85%, m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, hilados distintos colores <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5209.49<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, hilados distintos colores, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 14%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">5209.51<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 86%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tatet\u00e1n, &gt;\/= 85%, mas de 200 g\/m\u00b2, estampados<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5209.52<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento sarga, &gt;\/= 85%. m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, estampados<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5209.59<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n, &gt;\/= 85%, m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, estampados, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5210.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tafet\u00e1n, &lt;&nbsp;85%, mezc, con fibras sint. o artif, no m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, crudos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">521012<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de algod\u00f3n de ligamento sarga, &lt;85%, mezcl . con fibras sint. o artit:, no m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, crudos, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5210.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, mezcl . con fibras sint. o artif, &lt;\/ = 200 g\/m\u00b2, crudos, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5210.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de algod\u00f3n de ligamento tafet\u00e1n, &lt;&nbsp;85%, mezcl.con fibras sint. o artif., no m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, blanqueados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5210.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento sarga, &lt;&nbsp;85%, mezcl. con Fibras sint. o artif, no m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, blanqueados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5210.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, mezcl . con fibras sint. o artif, &lt;\/ = 200 g\/m\u00b2, blanqueados, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5210.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tej idos algod\u00f3n de I igamento tafet\u00e1n, &lt;&nbsp;85n\/o, mezcl . con fibras sint. o artit:, no m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, te\u00f1idos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5210.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento sarga, &lt;&nbsp;85%, mezcl. con Fibras sint. O artif, no mas de 200 g\/m\u00b2, te\u00f1idos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5210.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, mezcl . con fibras sint. o artif, &lt;\/ = 200 g\/m\u00b2, tejidos, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5210.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tafet\u00e1n, &lt;&nbsp;85%, mezcl . con fibras sint. o artif, no m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, hilados destintos colores <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5210.42<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento sarga, &lt;&nbsp;85%, mezcl, con fibras sint. o artif, no mas de 200 g\/m\u00b2, hilados distintos colores <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5210.49<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algodon, &lt;&nbsp;85%, mezcl. Con fibras sint. o artif, &lt;\/ = 200 g\/m\u00b2, hilados distintos colores, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5210.51<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tafetan, &lt;85% mezcl. con fibras sint. o artif, no mas de 200 g\/m\u00b2, estampados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5210.52<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento, sarga, &lt;&nbsp;85% mezcl. con fibras sint. o artif, no m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, estampados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5210.59<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, mezcl . con fibras sint. o artit:, &lt;\/ = 200 g\/m\u00b2, estampados, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5211.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tafet\u00e1n, &lt;&nbsp;85%, mezcl. con fibras sint. o artif, m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, crudos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5211.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento sarga, &lt;&nbsp;85%, mezcl. con fibras sint. o artit:, mas de 200 g\/m\u00b2, crudos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5211.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n, 85%, mezcl. con fibras sint, o artit:, mas de 200 g\/m\u00b2, crudos, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5211.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tafet\u00e1n, &lt;&nbsp;85% mezcl. con fibras sint. o artif, m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, blanqueados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5211.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento sarga, &lt;&nbsp;85%, mezcl, con fibras sint. o artif, m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, blanqueados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5211.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n, &lt;85%, mezcl. Con fibras sint, o artif, m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, blanqueados, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5211.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tafet\u00e1n, &lt;&nbsp;85% mezcl. con fibras sint. o artif, m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, te\u00f1idos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5211.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento sarga, &lt;&nbsp;85% mezcl. con fibras sint. o artit:, mas de 200 g\/m\u00b2, te\u00f1idos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5211.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n, &lt;85%, mezcl. Con fibras sint o artif, m\u00e1s de.200 g\/m\u00b2, te\u00f1idos, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5211.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento tafet\u00e1n, &lt;&nbsp;85%1 mezcl, con fibras sint. o artif, mas de 200 g\/m\u00b2, hilados distintos colores <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5211.42<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de mezclilla (&quot;denim&quot;) de algod\u00f3n, &lt;85%, mezcl. con fibras sint. o artif:, mas de 200 g\/m\u00b2 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5211.43<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento sarga, excepto de mezclilla, &lt;&nbsp;85%, mezcl. con fibras sint. o artif, &gt;&nbsp;200 glm2, hilados distintos colores <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5211.49<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n, &lt;&nbsp;85%, mezcl. Con fibras sirlt. o artit:, &gt;&nbsp;200 g\/m\u00b2, hilados distintos colores, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5211.51<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de algod\u00f3n de ligamento tafet\u00e1n, &lt;&nbsp;85%, mezcl: con fibras sint. o artif, m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, estampados<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5211.52<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n de ligamento sarga, &lt;&nbsp;85%, mezcl, con fibras sint. o artif, m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, estampados.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5211.59<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n &lt;85% mezcla con fibras sint o artif: m\u00e1s de 200 g\/m\u00b2, estampados, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5212.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n, de gramaje inf o igual a 200 g\/m\u00b2,crudos, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5212.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n, de gramaje int: o igual a 200 g\/m\u00b2, blanqueados, n.e.p<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5212.13<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n, de gramaje inf o igual a 200 g\/m\u00b2, te\u00f1idos, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5212.14<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algodhn, &lt;\/= 200 g\/m\u00b2, con hilados de distintos colores, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5212.15<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n, de gramaje int: o igual a 200 g\/m\u00b2, estampados, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5212.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n, de gramaje sup. A200 g\/m\u00b2, crudos, n.e. p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5212.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n, de gramaje sup. A 200 g\/m\u00b2, blanqueados, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5212.23<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n, de gramaje sup. A 200 g\/m\u00b2, tejidos, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5212.24<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n, &gt;&nbsp;200 g\/m\u00b2, con hilados de distintos colores, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5212.25<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos algod\u00f3n, de gramajes up.a 200 g\/m\u00b2, estampados, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">Cap. 53<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Dem\u00e1s fibras text. vegetales; hilados de papel y tejidos de hdos. papel<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5306.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de lino, sencillos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5306.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de lino, torcidos o cableados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5307.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de yute y dem\u00e1s fibras text. dd liber, sencillos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5307.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de yute y dem\u00e1s tibras text. del l\u00edber, torcidos o cableados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5308.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de c\u00e1\u00f1amo <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5308.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de las dem\u00e1s fibras vegetales <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5308.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de lino, con 85% o mas de fino en peso, crudos o blanqueado<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5309.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Los dem\u00e1s tejidos de fino, con 85% o mas de lino en peso <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5309.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de lino, con &lt;&nbsp;85% de lino en peso, crudos o blanqueados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5309.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Los demas tejidos de lino, con &lt;&nbsp;85% de lino en peso <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5310.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de yute y dem\u00e1s fibras text. del liber, crudos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5310.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Los dem\u00e1s tejidos de yute y demas fibras text. del l\u00edber <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5311.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de las dem\u00e1s fibras text. Veget.; tejidos de hilados de papel <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">Cap. 54<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Filamentos sinteticos o artificiales <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5401.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilo de coser de filarnentos sinteticos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5401.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilo de coser de filamentos artificiales <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5402.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados alta tenacidad (excepto hilo de coser), de filamentos de naylon\/otras poliamidas, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5402.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados alta tenacidad (excepto hilo de coser), de filamentos de poli\u00e9ster, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5402.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados texturados n.e.p. de fil. Naylon\/otras poliamidas, &lt;\/= 50 tex\/hdo sencillo, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5402.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados texturados n.e.p. de fil . naylon\/otras poliamidas, 50 tex\/hdo sencillo, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5402.33<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados texturados n.e.p. de fil. de poli\u00e9ster, sin acond. pa.venta p. Menor<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5402.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados texturados n.e.p. de filamentos sint\u00e9ticos, n.e.p., sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5402.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de filamentos naylon\/otras polian idas, sencillos, sin torsi\u00f3n, n.e.p., sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5402.42<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de filamentos poli\u00e9ster, parcial. orientados, sencillos,n.e.p., sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5402.43<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de filamentos poli\u00e9ster, sencillos, sin torsi\u00f3n, n.e.p., sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5402.49<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de filamentos sinteticos, sencillos, sin torsion, n.e.p., sin acond. pa. venta p.menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5402.51<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de filamentos naylon\/otras pol iamidas, sencillos, &gt;&nbsp;50 vueltas\/m, n.e.p., sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5402.52<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de filamentos poli\u00e9ster, sencillos, &gt;&nbsp;50 vueltas\/m, n.e.p., sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5402.59<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de filamentos sint\u00e9ticos, sencillos, &gt;&nbsp;50 vueltas\/m, n.e.p., sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5402.61<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de filamentos naylon\/otras poliamidas, torcidos\/ cableados, n.e.p., sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5402.62<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de filamentos poli\u00e9ster, torcidos\/cableados, n.e.p sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5402.69<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de filamentos sint\u00e9ticos, torcidos\/cableados, n.e.p., sin acond. pa. venta p.menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5403.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados alta tenacidad (excepto hilo de coser), de fil. de ray\u00f3n viscosa, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5403.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados texturados, n.e.p., de filamentos artif sin acond. pa. venta p. menor<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5403.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de fil. de ray\u00f3n viscosa sencillos, sin torsion, n.e.p., sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5403.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de fil. de ray\u00f3n viscosa, sencillos, &gt;&nbsp;120 vueltas\/ m. n.e.p., sin acond. pa. venta p. Menor<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5403.33<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de fil. de acetato de celulosa, sencillos, n.e.p., sin acond. pa. venta p. menor<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5403.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de fil. artificiales, sencillos, n.e.p., sin acond. pa.venta p. menor<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5403.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de fil. de ray\u00f3n viscosa torcidos\/cableados, n.e.p., sin acond. pa. venta p. menor<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5403.42<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de fil. de acetato de celulosa torcidos\/cableados, n.e.p., sin acond. pa. venta p. Menor<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5403.49<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de fil. artificiales, torcidos\/cableados, n.e.p., sin acond. pa. venta p. menor.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5404.10 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Monofil, sint\u00e9ticos, &gt;\/= 67 dtex, cuya mayor dimensi\u00f3n secci\u00f3n transversal no exceda de 1 mm<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5404.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tirasdemat. text. sint\u00e9t., cuya anchura aparente no exceda de 5 mm<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5405.00 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Monofil . artificiales,67 dtex, secci\u00f3n trasv. &gt;&nbsp;1 mm, tiras mat. text. artif. anchura &lt;\/= 5 mm<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5406.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados filamentos sint\u00e9ticos (excepto hilos de coser), acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5406.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados filamentos artificiaes (excepto hilos de coser), acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de hdos. de alta tenacidad de fil. de naylon\/otras poliamidas\/poli\u00e9steres <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos fabricados con tiras o similares, de mat. text. sinteticas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos&quot; citados en la nota 9 de la secci\u00f3n XI (napias de hilados text. sint. paralelizados) <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, con &gt;\/= 85% de filamentos naylon\/otras poliamidas, crudos o blanqueados, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.42<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, con &gt;\/= 85% de filamento naylon\/otras poliamidas, te\u00f1idos, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.43<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, con &gt;\/= 85% de filamento naylon\/otras poliamidas, hilados distintos colores, n.e,p, <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.44<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, con &gt;\/= 85% de filamentos naylon\/otras poliamidas, estampados, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.51<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, con &gt;\/= 85% de filamentos poliester texturados, crudos o blarlqueados, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.52<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, con &gt;\/= 85% de filamentos poli\u00e9ster texturados, te\u00f1idos, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.53<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, con &gt;\/= 85% de filamentos poli\u00e9ster texturados, hilados distintos colores, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.54 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, con &gt;\/= 85% de filamentos poli\u00e9ster texturados, estampados, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.60<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, con &gt;\/= 85% de filamentos poli\u00e9ster sin texturar, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.71<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, con &gt;\/= 85% de filamentos sint\u00e9ticos, crudos o blanqueados, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.72<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, con &gt;\/= 85% de filamentos sint\u00e9ticos, te\u00f1idos, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.73<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, con &gt;\/= 85% de filamentos sint\u00e9ticos, hilados distintos colores, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.74<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, con &gt;\/=85%de filamentos sint\u00e9ticos, estampados, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.81<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, de filamentos sint\u00e9ticos, &lt;85%, mezclados con algod\u00f3n, crudos o blanqueados, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.82<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de filamentos sint\u00e9ticos, &#39; 85%, mezclados con algod\u00f3n, crudos o blanqueados, n.e.p, <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.83<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de filamentos sint\u00e9ticos, &lt;&nbsp;85%, mezclados con algod\u00f3n, hilados distintos colores, n.e,p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.84<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de filamentos sinteticos, &lt;&nbsp;85%, mezclados con algod\u00f3n, estampados, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de filamentos sint\u00e9ticos, crudos o blanqueados, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.92<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de filamentos sint\u00e9ticos, te\u00f1idos, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.93<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de filamentos sint\u00e9ticos, hilados distintos colores, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5407.94<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de filamentos sint\u00e9ticos, estampados, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5408.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de hilados de alta tenacidad de filamentos de ray\u00f3n viscosa <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5408.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos con &gt;\/=85% de fil. artit: o tiras de mat. text. artif, crudos\/blanqueados, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5408.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos con &gt;\/= 85% de fil. artif. o tiras de mat. text. artif, te\u00f1idos, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5408.23<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos con &gt;\/= 85% de fil. artif. o tiras de mat. text. artif, Hilados distintos colores, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5408.24<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos con &gt;\/= 85% de fil . artit: o tiras de mat, text. artif, estampados, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5408.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de filamentos artificiales, crudos o blanqueados, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5408.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de filamentos artificiales, te\u00f1idos, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5408.33<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de filamentos artificiales, hilados distintos colores, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5408.34<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de filamentos artificiales, estampados, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">Cap. 55<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Fibras sint\u00e9ticas o artificiales discontinuas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5501.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cables de filamentos de naylon o de otras poliamidas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5501.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cables de filamentos de poli\u00e9steres <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5501.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cables de filamentos acrllicos o modacrilicos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5501 90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cables de filamentos sint\u00e9ticos, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5502.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cables de filamentos artificiales <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5503.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Fibras discontinuas de naylon o de otras poliamidas, sin cardar ni peinar <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5503.20 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Fibras discontinuas de poli\u00e9steres, sin cardar ni peinar <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5503.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Fibras discontinuas acrilicas o modacrilicas, sin cardar ni peinar <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5503.40<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Fibras discontinuas de pollpropiieno, sin cardar ni peinar <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5503.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Fibras sint\u00e9ticas discontinuas, sin cardar ni peinar, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5504.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Fibras discontinuas de viscosa, sin cardar ni peinar <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5504.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Fibras artificiales discontinuas, excepto de viscosa, sin cardar ni peinar<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5505.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Desperdicios de fibras sint\u00e9ticas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5505.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Desperdicios de fibras artificiales <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5506.10 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Fibras discontinuas de naylon o de otras poliamidas, cardadas o peinadas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5506.20 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Fibras discontinuas de poli\u00e9steres, cardadas o peinadas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5506.30 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Fibras discontinuas acrilicas o modacrilicas, cardadas o peinadas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5506.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Fibras sinteticas discontinuas, cardadas o peinadas, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5507.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Fibras artificiales discontinuas, cardadas o peinadas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5508.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilo de coser de fibras sinteticas discontinuas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5508.20 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilo de coser de fibras artificiales discontinuas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5509.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados, con &gt;\/= 85% de fibras disc. de naylon\/otras poliamidas, sencillos, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5509.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados, con &gt;\/= 85% de fibras disc. de naylon\/otras poliamidas, retorcido.s\/cableados, sin acond. pa. venta p.menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5509.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados, con &gt;\/= 85% de fibras disc. de poli\u00e9ster, sencillos, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5509.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados, con &gt;\/= 85% de fibras disc. de poli\u00e9ster, retorcidos\/cableados, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5509.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados, con &gt;\/= 85% de fibras disc. acril\/modacril, sencillos, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5509.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados, con &gt;\/= 85% de fibras disc. acril\/modacril, retorcido.s\/cableados, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5509.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados, con&gt;\/= 85% de otras fibras sint\u00e9ticas discontinuas, sencillos, sin acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5509.42<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados, con &gt;\/= 85% de otras fibras sinteticas discontinuas, retorcidos\/cableados, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5509.51<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados fibras poli\u00e9sterdisc. mezcl. con fibras artif. disc., sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5509.52<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados fibras poli\u00e9ster disc. Mezcl . con lana\/pelo fino, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5509.53<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados fibras poliester disc. mezcl. con algod\u00f3n, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5509.59<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados fibras poli\u00e9ster disc., sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5509.61<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados fibras acrilicas disc. Mezcl. con lana\/pelo fino, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5509.62<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados fibras acr\u00edlicas disc. mezcl. con algodon, sin cond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5509.69<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados fibras acrilicas, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5509.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados otras fibras sint. disc. Mezcl. con lana\/pelo fino, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5509.92<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados otras fibras sint. disc. Mezcl. con agod\u00f3n, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5509.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados otras fibras sint. disc., sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5510.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados, con &gt;\/=85%de fibras artif. Disc. Sencillos, sin acond. Pa. Venta p. menor .<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5510.12 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de fibras artif. disc. Mezcl. con lana\/pelo fino, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5510.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de fibras artif disc. mezcl. con algod\u00f3n, sin acond. pa. venta p. menor, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5510.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de fibras artif: disc. Mezcl.con algodon, sin acond. pa. Venta p. menor, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5510.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados, de fibras artif. Disc.,sin acond. pa. Venta p. n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5511.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados, con &gt;\/= 85% de fibras sint. disc., excepto hilo de coser, acond. pa. venta p. menor. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5511.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados, con &lt;85% de fibras sint. Disc., acond. pa. venta p. menor, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5511.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de fibras artificiales(excepto hilo de coser),acond. pa. venta p. menor <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5512.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, con &gt;\/= 85% de fibras disc. acrilicas, crudos o blanqueados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5512.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Los dem\u00e1s tejidos, con &gt;\/= 85% de fibras disc. de poliester <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5512.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, con &gt;\/= 85% de otras fibras sint. disc., crudos o blanqueados<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5512.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Los dem\u00e1s tejidos. con &gt;\/=85% de fibras disc. acr\u00edlicas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5512.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, con &gt;\/=85% de otras fibras sint. disc. crudos o blanqueados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5512.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Los dem\u00e1s tejidos, con &gt;\/=85% de otras fibras sint. disc. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5513.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de ligamento tafet\u00e1n, de fibras disc. de poliester, &lt;85%, mezcl. con algod\u00f3n, &lt;\/= 170 g\/m\u00b2, crudos o blanqueados. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5513.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de ligamento sarga, de fibras disc. de poliester, &lt;85%, mezcl. con algod\u00f3n, &lt;\/=170 g\/m\u00b2, crudos o blanqueados. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5513.13<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras disc. de poliester, &lt;&nbsp;85%, mezcl. con algod\u00f3n, &lt;\/=170 g\/m\u00b2, crudos o blanqueados, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5513.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos otras fibras sint. disc. , &lt;&nbsp;85%, mezcl. con algod\u00f3n, &lt;\/= 170 g\/m\u00b2, crudos o blanqueados. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5513 21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de ligamentos tafet\u00e1n, de fibras disc. de poliester, &lt;&nbsp;85%, mezcl. con algod\u00f3n, &lt;\/=170 g\/m\u00b2, te\u00f1idos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5513.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de ligamento sarga, de fibras disc. de poliester, &lt;85% mezcl. con algod\u00f3n, &lt;\/==170 g\/m\u00b2, te\u00f1idos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5513.23<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos fibras disc. de poliester, &lt;85%, mezcl. con algod\u00f3n, &lt;\/=170 g\/m\u00b2, te\u00f1idos, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5513.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos otras fibras sint. disc., &lt;85%, mezcl. -con algod\u00f3n, &lt;\/= 170 g\/m\u00b2, te\u00f1idos. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5513.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de ligamento tafetan. de fibras disc. de poli\u00e9ster,&lt; 85%, mezcl. con algod(in.&lt;\/= 170 g\/m\u00b2, hilados distintos colores<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5513.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de ligamento sarga, de fihras disc. de poliester, &lt;&nbsp;85%, mezcl . con algod\u00f3n, &lt;\/= 170 g\/m\u00b2, hilados distintos colores <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5513.33<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras disc. de poli\u00e9ster, &lt;85%, mezcl. con algod\u00f3n, &lt;\/= 170 g\/m\u00b2, te\u00f1idos, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5513.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos otras fibras sint. disc., &lt;&nbsp;85%, mezcl . con algod\u00f3n, &lt;\/= 170 g\/m\u00b2, hilados distintos colores <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5513.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de ligamento tafet\u00e1n, de fibras disc., poli\u00e9ster, &lt;&nbsp;%, mezcl. con algod\u00f3n, &lt;\/= 170 g\/m\u00b2, estampados<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5513.42<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de ligamento sarga, de fibras disc., poli\u00e9ster,%, mezcl. con algod\u00f3n, &lt;\/= 170 g\/m\u00b2, estampados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5513.43<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras disc., poli\u00e9ster, &lt;&nbsp;85%, mezcl. con algod\u00f3n, &lt;\/= 170 g\/m\u00b2, estampados, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5513.49<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos otras fibras sint, disc., &lt;85%, mezcl, con algod\u00f3n, &lt;\/= 170 g\/m\u00b2, estampados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5514.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de ligamento tafet\u00e1n, de fihras disc. poli\u00e9ster, &lt;&nbsp;%, mezcl. con algod\u00f3n, &gt;&nbsp;170 g\/m\u00b2, crudos\/blanq. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5514.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de ligamento sarga, de fibras disc. poliester, &lt;&nbsp;mezcl. con algod\u00f3n, &gt;&nbsp;170 g\/m\u00b2, crudos\/blanq. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5514.13<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras disc. poli\u00e9ster, &lt;&nbsp;85%, mezcl. con algod\u00f3n, &gt;&nbsp;170 g\/m\u00b2, crudos\/blanq., n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5514.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos otras fibras sint. disc., &lt;85%, mezcl. con algod\u00f3n, &gt;&nbsp;170 g\/m\u00b2, crudos\/blanq. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5514.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de ligamento tafetan, de fibras disc. poli\u00e9ster &lt;&nbsp;%, mezcl. con algod\u00f3n, &gt;&nbsp;170 g\/m\u00b2, te\u00f1idos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5514.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de ligamento sarga, de fibras disc, poli\u00e9ster &lt;85%, mezcl. con algod\u00f3n. &gt;&nbsp;170 g\/m\u00b2, te\u00f1idos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5514.23<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras disc. de poli\u00e9ster &lt;&nbsp;85%, mezcl. con &gt;&nbsp;170 g\/m\u00b2, te\u00f1idos<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5514.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos otras fibras sint. disc., &lt;85%, mezcl. con algod\u00f3n, &gt;&nbsp;170 g\/m\u00b2, te\u00f1idos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5514.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de ligamento tafet\u00e1n, de fihras disc., poli\u00e9.ster, &lt;%, mezcl. con algod\u00f3n, &gt;&nbsp;170 g\/m\u00b2, hilados distintos colores <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5514.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de ligamento sarga, de tibras disc., poliester, &lt;&nbsp;%, mezcl. con algod\u00f3n, &gt;&nbsp;170 g\/m\u00b2, hilados distintos colores<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5514.33<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras disc., poli\u00e9ster, &lt;&nbsp;85%, mezcl. con algod\u00f3n, &gt;&nbsp;170 g\/m\u00b2, hilados distintos colores, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5514.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos otras fibras sint. disc., &lt;85%, mezcl. con algod\u00f3n, &gt;&nbsp;170 g\/m\u00b2, hilados distintos colores <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5514.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de ligamento tafet\u00e1n, de fibras disc., poli\u00e9ster.&lt; 85%, mezcl. con algod\u00f3n, &gt;&nbsp;170 g\/m\u00b2, estampados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5514.42<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de ligamento sarga, de fihras disc., poli\u00e9ster, &lt;&nbsp;X5%, mezcl. con algodon, &gt;&nbsp;170 g\/m\u00b2, estampados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5514.43<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras disc., poli\u00e9ster, &lt;&nbsp;85%, mezcl. con algod\u00f3n, &gt;&nbsp;170 g\/m\u00b2, estampados, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5515.49<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos otras fibras sint. disc. &lt;&nbsp;85%, mezcl . con algod\u00f3n, &gt;&nbsp;170 g\/m\u00b2, estampados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5515.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras disc. poliester mezcl. con fibras disc. ray\u00f3n viscosa, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5515.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras disc. poli\u00e9ster mezcl. con filamentos sint. o artif:, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5515.13<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibra disc. poli\u00e9ster mezcl. con lana\/pelo fino. n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5515.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fihras disc. poli\u00e9ster, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5515.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos fibras disc. acrilicas, mezcl. con filamentos sint. o artif, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5515.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos fibras disc. acrilicas, mezcl. con lana\/pelo fino, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5515.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos fibras disc. acrilicas o modacrilicas, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5515.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos otras fibras sint. disc., mezcl. con filamentos, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5515.92<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos otras fibras sint. disc., mezcl. con lana\/pelo fino, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5515.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos fibras sint. disc., n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5516.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, con &gt;\/= 85% de fibras artif. disc., crudos\/blanqueados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5516.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, con &gt;\/= 85% de fibras artif disc., te\u00f1idos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5516.13<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, con &gt;\/= 85% de fibras artif disc., hilados distintos colores <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5516.14<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, con &gt;\/= 85% de fibras artit: disc., estampados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5516.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras artif disc,, &lt;85%, mezcl. con filamentos sint. o artif, crudos\/blanq. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5516.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras artif disc., &lt;85%, mezcl. con filamentos sint. o artif, te\u00f1idos<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5516.23<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras artif. disc., &lt;85%, mezcl. con filamentos sint. o artit:, hilados distintos colores <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5516.24<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras artit: disc., &lt;&nbsp;85%, mezcl . con filamentos sint. o artif, estampados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5516.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras artif. disc., &lt;&nbsp;85%, mezcl. con lana\/pelo fino, crudos\/blanqueados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5516.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras artif disc., &lt;&nbsp;85%, mezcl. con lana\/pelo fino, te\u00f1idos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5516.33<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras artif disc., &lt;&nbsp;85%, mezcl. con lana\/pelo fino, hilados distintos colores <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5516.34<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras artif disc., &lt;&nbsp;85%, mezcl . con lana\/pelo fino, estampados<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5516.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras artif disc., &lt;&nbsp;85%, mezcl. con algod\u00f3n, crudos\/blanqueados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5516.42<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras arbt disc., &lt;&nbsp;85%, mezcl. con algod\u00f3n, te\u00f1idos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5516.43<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras artit disc., &lt;&nbsp;85%, mezcl . con algod\u00f3n, hilados distintos colores <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5516.44<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras artif disc., &lt;&nbsp;85%, mezcl. con algodon. estampados <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5516.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras artif disc., crudos o blanqueados, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5516.92<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras artit: disc., te\u00f1idos, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5516.93<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras artif. disc., con hilados de distintos colores, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5516.94<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de fibras artit: disc., estampados, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">Cap. 56<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Guata, fieltro y telas sin tejer; hilados, cordeles. cuerdas, etc.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5601.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Art\u00edculos higi\u00e9nicos de guata de mat. text., p. ej ., toallas y tampones higi\u00e9nicos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5601.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Guata de algod\u00f3n y art\u00edculos de esta guata, excepto a rt\u00edculos higi\u00e9nicos<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5601.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Guata de fibras sint. o artit: y a rt\u00edculos de esta guataexcepto art\u00edculos higi\u00e9nicos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5601.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Guata de mat. textiles y arts de esta guata, excepto arts. sanitarios<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5601.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tundiznos, nudos y motas, de materias textiles <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5602.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Fieltro punzonado y productos obts. mediante costura por cadeneta <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5602.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Los dem\u00e1s fieltros no punzonados,de lana o de pelos finos, sin impreg. recub., revest. etc. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5602.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Los dem\u00e1s fieltros no punzonados de las dem\u00e1s mat. textiles, sin impreg., recub., revest. etc. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5602.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Fieltro de mat. textiles, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5603.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tela sin tejer, incluso impregnada, recubierta, revestida estratificada hilos y cuerdas de caucho, recubiertos de textiles <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5604.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados de alta tenacidad de poli\u00e9sts., naylon u otras poliamidas, ray\u00f3n viscosa recub. etc. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5604.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados textiles, tiras o sim., impreg., recub., rev. con caucho o pl\u00e1sticos, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5605.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados met\u00e1licos, const. por hilados textiles, comb. con hilos, tiras o polvo de metal <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5606.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Hilados entordados, n.e.p., hilados de chenille &quot; hilados de cadeneta&quot; <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5607.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cordeles, cuerdas y cordajes, de yute o de otras fibras textiles del liber<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5607.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cuerdas para atadoras o cevilladoras, de sisal o de otras fib. textiles del g\u00e9n. Agave <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5607.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cordeles n.e.p., cuerdas y cordajes, de fihras textiles sisal <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5607.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cordeles, cuerdas y cordajes, de ahaca o de las demas fib. text. duras (de las hojas) <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5607.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cuerdas para atadoras o gavilladoras, de polietileno, o de polipropileno<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5607.49<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cordeles n.e.p., cuerdas y cordajes, de polietileno, o de polipropileno <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5607.50<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cordeles, cuerdas y cordajes, de las dem\u00e1s fibras sint\u00e9ticas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5607.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cordeles, cuerdas y cordajes, de otras materias <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5608.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Redes confec. para la pesca, de mat. textiles, sint\u00e9ticos o artificiales <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5608.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Redes de mallas Mudadas. tahric. con cordeles, cuerdas o cordajes, n.e.p. y redes conf de mat. text. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5608.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Redes de mallas anudadas, tahric. con cordeles, cuerdas o cordajes, n.e.p., y otras redes conf de otras mat. text. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5609.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Art\u00edculos de hilados, tiras, cordeles, cuerdas o cordajes, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">Cap, 57 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfombras y dem\u00e1s revestimientos del suelo de mat, textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5701.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfombras de nudo de IMa o de pelos finos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5701.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfombras de nudo de las dem\u00e1s mat. textiles <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5702.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos, llam. &quot;Kelim&quot;, &quot;Soumak&quot;, &quot;Karumunie&quot; y tejidos text. sim. hechos a mano <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5702.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Revestimientos de fibras de coco para el suelo <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5702.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfombras de lana o de pelos finos, de tejidos a terciopelados, sin confeccionu, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5702.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfombras de mat. text. Sint\u00e9ticas o utit:, de tejidos aterciopelados, sin confeccionu, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5702.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfombras de las dem\u00e1s mat. text., de tejidos a terciopelados, sin confeccionar, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5702.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfombras de lana o de pelos finos, de tejidos a terciopelados, confeccionadas, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5702.42<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfombras de mat. text. Sint\u00e9ticas o artificiales, de tejidos aterciopelados, conteccionadas, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5702.49<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfombras de las demas mat. Textiles, de tejidos aterciopelados, confeccionadas, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5702.51<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfombras de lana o de pelos finos, tejidas, sinconfeccionar, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5702.52<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfombras de mat. text. sint\u00e9ticas o artificiales, tejidas, sin confeccionar, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5702.59<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfombras de las demas mat. Textiles, tejidas, sin conteccionar, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5702.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfombras de lana o de pelos finos, tejidas, confeccionadas, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5702.92<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfomhras de mat. textiles sint\u00e9ticas o artificiales, tejidas, confeccionadas, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5702.99 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfombras de las dem\u00e1s mat. Textiles, tejidas, confeccionadas, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5703.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfombras de luna o de pelos finos, de pelo insertado <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5703.20 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfombras de naylon o de otras pol iamidas, de pelo insertado<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5703.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfombras de las dem\u00e1s mat. text. utificiales, de pelo insertado <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5703.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfombras de las dem\u00e1s mat. text. de pelo insertado <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5704.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Revestimientos de fieltro de mat. Text., de sup. no superior a 0,3 m\u00b2 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5704.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfombras de fieltro de mat. text., n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5705.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Alfombras y demas revestimientos del suelo de mat. textiles, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">Cap. 58<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos especiales; superficies textiles con pelo insertado; encajes; tapicer\u00eda; etc. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5801.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Terciopelo tejido de lana\/pelos finos, excepto tejidos con bucles\/cintas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5801.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Terciopelos y felpas tejidos por trama, sin cortu, de algodon, excepto tejidos con bucles\/cintas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5801.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de pana rayada de algod\u00f3n, excepto cintas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5801.23<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Terciopelos y telpas tejidos por tramas, de algod\u00f3n, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5801.24<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Terciopelos y felpas tejidos por urdimbre (sin cortar),rizados de algod\u00f3n, excepto tej..con bucles\/cintas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5801.25<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Terciopelos y felpas tejidos por urdimbre, cortados, rizados de algod\u00f3n, excepto tej. con bucles\/cintas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5801.26<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de chenille, de algodon, excepto cintas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5801.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Terciopelos y felpas por trama tejidos, por trama, sin cortar de fib. sint. o art. excep. tej. con bucles\/cintas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5801.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Terciopelos y felpas por trama, cortados, rayados (panas),de fib. art., excepto cintas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5801.33<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Terciopelos y felpas por trama, tejidos, de fibras sint. oart., n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5801.34<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Terciopelos y felpas tejidos por urdimbres de fib. sint. o art. (sin cortar) rizados, except. con bucles\/cintas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5801.35<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Terciopelos y felpas tejidos por urdimbres de fib. sint. o art., cortados, except. con bucles\/cintas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5801.36<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de chenilla de fibras sint. o art., excepto cintas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5801.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Terciopelos y felpas y tejidos de chenilla, de otras mat. text., excepto con bucles\/cintas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5802.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos con bucles para toallas y tej. con bucles de algod\u00f3n sim., excepto cintas, crudos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5802.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos con bucles para toallas y tej. con bucles de algod\u00f3n sim., excepto crudos y cintas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5802.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos con bucles para toallas y tej. con bucles de otras mat. textiles, excepto cintas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5802.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Sup. text. con pelo insertado, excepto los prod. de la partida 57.03<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5803.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de gasa de vuelta, excepto cintas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5803.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de gasa de otras materias textiles, excepta cintas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5804.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tules, tules bobinos y tejidos de mallas anudadas, excepto tejidos o de punto <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5804.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Encajes fabricados a m\u00e1quina de fib. sint. o artif, en piezas, tiras o motivos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5804.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Encajes fabricados a m\u00e1quina de otras mat. text., enpiezas, tiras o motivos<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5804.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Encajes hechos a mano, en piezas, tiras o motivos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5805.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tapiceria tej. a mano y tap. de aguja, incluso confeccionadas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5806.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cintas de terciopelo, de felpa y de tejidos de chenilla <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5806.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cintas que contengan en peso 5% o m\u00e1s de hilos de elast. o de hilos de caucho <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5806.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cintas de algod\u00f3n, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5806.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cintas de fibras sint. o art., n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5806.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cintas de las dem\u00e1s mat. textiles, h e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5806.40<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cintas sin trama de hilados o fibras paralelizadas y aglomeradas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5807.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Etiquetas, escudos y a rt\u00edculos tejidos sim. de mat. text. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5807.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Etiquetas, escudos y a rt\u00edculos sim., no tejidos, de mat. Text., n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5808.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trenzas en pieza <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5808.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Art\u00edculos de pasamaneria y ornamentales en pieza, excep. los de punto bell, pomp. y sim. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5809.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de hilo de metal\/de hilados met\u00e1licos, utilizados para prendas, etc., n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5810.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Bordados qu\u00edmicos o aereos y bor. con fondo sec ., en pieza, tiras o motivos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5810.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Bordados de algod\u00f3n, en pieza, tiras o motivos, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5810.92<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Bordados de fibras sint. o art., en pieza, tiras o motivos, n.e.p<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5810.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Bordados de las dem\u00e1s mat. Textiles, en pieza, tiras o motivos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5811.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Productos textiles en pieza <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">Cap. 59<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos imp&quot; remlbiertos. Revestidos o estratificados, etc.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5901.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos recubiertos de cola, de los tipos util. para la encuademaci\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5901.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Telas para calcar o transp. para dibujar; lienzos prep. Para pintu tej. rig. para sombreria <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5902.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Napas tramadas para neum., de naylon o de otras poliamidas fab. con hilados de alta tenacidad <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5902.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Napas tramadas para neum., fab. Con hilados de altatenac. de poliesteres<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5902.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Napas tramadas para neum., fab. Con hilados de alta tenac. de ray\u00f3n viscosa <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5903.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos imp., recubiertos, revestidos o estratit: con policloruro de vinilo, n.e.p, <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5903.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos imp., recubiertos, revestidos o estratif con poliuretuno, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5903.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos imp., recubiertos, revestidos o estratit: con pl\u00e1stico, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5904.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Lin\u00f3leo, incluso cortado. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5904.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Revest. del suelo, excep. Iinoleo, con soporte de fieltro punzonado o telas sin tejer <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5904.92<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Revest. del suelo, excep. lino leo, con otros soportes textiles <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5905.00 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Revest. de mat. textiles para paredes <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5906.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cintas adhesivas de tejidos cauchutados de 20 cm de anchura maxima <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5906.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos cauchutados de punto, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5906.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos cauchutados, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5907.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tej. imp., recub. o revestidos, lienzos pintados (ejem. Deco. teatro) <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5908.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Mechas de mat. textiles para lamparas, homillos, etc.; mang. de inconol y tej. de punto ut. para su fab. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5909.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Mangueras para bombas y tubos similues de mat. textiles <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5910.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Correas trunsp. o de transmisi\u00f3n de mat. textiles <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5911.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos utilizados para la fab. de guun. de cudas y prod. Sim. para otros usos t\u00e9c. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5911.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Gasas y telas para cernes, incl. Confeccionadas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5911.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos utilizados en las maq. de tab, papel o en maq. Sim., de peso inf a 650 g\/m<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5911.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos utilizados en las m\u00e1q. de fab. papel o en m\u00e1q. Sim., de peso &gt;\/= 650 g\/m\u00b2 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5911.40<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Capachos y tejidos gruesos utilizados en prensas de aceite o usos an\u00e1logos, incluso los de cabello <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">5911.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Productos y uticulos textiles para usos t\u00e9cnicos, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">Cap. 60<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de punto <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6001.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de punto de pelo lugo <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6001.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de punto con bucles, de algod\u00f3n <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6001.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de punto con bucles, de fibras sinteticas o artificiales <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6001.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de punto con bucles, de las demas materias textiles <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6001.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de punto de terciopelo, de algod\u00f3n, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6001.92<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de punto de terciopelo, de fibras sint\u00e9ticas oartificiales, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6001.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de punto de lerciopelo, de las dem\u00e1s materias textiles, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6002.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de punto de anchura &lt;\/=30cm, &gt;\/=5% elast\u00f3meros\/ caucho, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6002.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de punto de anchura interior a 30 cm, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6002.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de punto de anchura &gt;30cm, &gt;\/=5% de elast\u00f3meros\/ caucho, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6002.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de punto por urdimbre, de lana o de pelo fino, n.e,p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6002.42<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de punto por urdimbre de algod\u00f3n, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6002.43<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de punto por urdimbre de fibras sint\u00e9ticas o artificiales, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6002.49<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de punto por urdimbre, los dem\u00e1s, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6002.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de punto de luna o de pelo fino, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6002.92<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de punto de algod\u00f3n, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6002.93<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de punto de fibras sint\u00e9ticas o artificiales, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6002.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tejidos de punto, los dem\u00e1s, n.e.p. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">Cap 61<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas y complementos de vestir, de punto <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6101.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Abrigos, anoraks, etc., de punto, para hombres o ni\u00f1os, de lana o de pelo fino <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6101.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Abrigos, unoraks, etc., de punlo, para hombres o ni\u00f1os, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6101.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Abrigos, unoraks, etc., de punto, para hombres o ni\u00f1os, de fibras sinteticas o artificiales <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6101.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Abrigos, unoraks, etc., de punto, para hombres o ni\u00f1os, de las demas materias textiles <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6102.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Abrigos, anoraks, etc., de punto, para mujeres o ni\u00f1as, de lana o de pelo fino <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6102.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Abrigos, unoraks, etc., de punto, para mujeres o ni\u00f1as, de algodon<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6102.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Abrigos, anoraks, etc., de punto, para mujeres o niflas, de fibras sinteticas o artificiales <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6102.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Abrigos, unoraks, etc., de punto, para mujeres o ni\u00f1as, de las dem\u00e1s materias textiles <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6103.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trajes o ternos de punto para hombres o ni\u00f1os, de lana o depelo fino <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6103.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trajes o temos de punto para hombres o ni\u00f1os, de fibras sint\u00e9ticas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6103.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trajes o ternos de punto para hombres o ni\u00f1os, de las dem\u00e1s materias textiles <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6103.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Conjuntos de punto para hombres o ni\u00f1os, de luna o de pelo fino <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6103.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Conjuntos de punto para hombres o ni\u00f1os, de algod\u00f3n <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6103.23<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Conjuntos de punto para hombres o ni\u00f1os, de fibras sint\u00e9ticas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6103.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Conjuntos de punto para hombres o ni\u00f1os, de las demas materias textiles <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6103.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chaquetas (sacos) de punto para hombres o ni\u00f1os, de luna o de pelo fino <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6103.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chaquetas (sacos) de punto para hombres o nihos, de algod\u00f3n <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6103.33<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chaquetas (sacos) de punto para hombres o ni\u00f1os, de fibras sinteticas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6103.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chaquetas (sacos) de punto para hombres o ni\u00f1os, de las dem\u00e1s materias textiles <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6103.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Pantalones y pantalones cortos de punto para hombres o ni\u00f1os, de lana o de pelo fino<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6103.42 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Pantalones y pantalones cortos de punto para hombres o ni\u00f1os, de algod\u00f3n <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6103.43 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Pantalones y pantalones cortos de punto para hombres o ni\u00f1os, de fibras sint\u00e9ticas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6103.49 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Pantalones y puntalones cortos de punto para hombres o ni\u00f1os, de las dem\u00e1s materias texbles <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trajes sastre de punto para mujeres o ni\u00f1as, de luna o de pelo fino <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trajes-sastre de punto para mujeres o nihas, de algodon <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.13<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trajes-sastre de punto para mujeres o ni\u00f1as, de fibras sint\u00e9ticas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trajes-sastre de punto para mujeres o ni\u00f1as, de las dem\u00e1s materias textiles <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Conjuntos de punto para mujeres o ni\u00f1as, de lana o de pelo fino <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Conjuntos de punto para mujeres o ni\u00f1as, de algod\u00f3n <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.23<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Conjuntos de punto para mujeres o ni\u00f1as, de tibras sint\u00e9ticas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Conjuntos de punto para mujeres o ni\u00f1as, de las dem\u00e1s materias textiles <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chaquetas (sacos) de punto para mujeres o ni\u00f1as, de lana o de pelo fino <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chaquetas (sacos) de punto para mujeres o ni\u00f1as, de algod\u00f3n <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.33<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chaquetas (sacos) de punto para mujeres o ni\u00f1as, de fibras sinteticas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chaquetas (sacos) de punto para mujeres o ni\u00f1as, de las dem\u00e1s materias textiles <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Vestidos de punto para mujeres o ni\u00f1as, de luna o de pelo fino <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.42<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Vestidos de punto para mujeres o ni\u00f1as, de algod\u00f3n <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.43<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Vestidos de punto para mujeres o ni\u00f1as, de fibras sint\u00e9ticas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.44<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Vestidos de punto para mujeres o ni\u00f1as, de fibras artificiales <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.49<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Vestidos de punto para mujeres o ni\u00f1as, de las dem\u00e1s materias textiles <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.51<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Faldas de punto para mujeres o ni\u00f1as, del una o de pelo fino <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.52<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Faldas de punto para mujeres o ni\u00f1as, de algod\u00f3n <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.53<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Faldas de punto para mujeres o ni\u00f1as, de fibras sint\u00e9ticas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.59<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Faldas de punto para mujeres o ni\u00f1as, de las dem\u00e1s materias textiles <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.61<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Pantalones y pantalones cortos de punto para mujeres o ni\u00f1as, de luna o de pelo fino <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.62<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Pantalones y pantalones cortos de punto para mujeres o ni\u00f1as, de algod\u00f3n <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.63<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Pantalones y pantalones cortos de punto para mujeres o ni\u00f1as, de fibras sint\u00e9ticas <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6104.69<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Pantalones y pantalones cortos de punto para mujeres o ni\u00f1as, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6105.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisas de punto para hombres o ni\u00f1os, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6105.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisas de punto para hombres y ni\u00f1os, de fibras sint\u00e9ticas o artificiales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6105.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisas de punto para hombres o ni\u00f1os, de las demas materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6106.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Blusas y camisas de punto para mujeres o ni\u00f1as de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6106.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Blusas y camisas de punto para mujeres o ni\u00f1as de fihras sint\u00e9ticas o artificiales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6106.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Blusas y camisas de punto para mujeres o ni\u00f1as, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6107.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Calzoncillos de plmto para hombres o ni\u00f1os, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6107.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Calzoncillos de punto para hombres o ni\u00f1os, de fihras sinteticas o artiticiales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6107.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Calzoncillos de punto para hombres o ni\u00f1os, de las demas materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6107.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisones y pijamas de punto para hombres o ni\u00f1os, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6107.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisones y pijamas de punto para hombres o ni\u00f1os, de fibras sint\u00e9ticas o artificiales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6107.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisones y pijamas de punto para hombres o ni\u00f1os de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6107.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Albornoces, hatas, etc. de punto para hombres o ni\u00f1os, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6107.92<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Albornoces, hatas, etc. de punto para hombres o ni\u00f1os, de fibras sinteticas o artificiales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6107.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Albornoces hatas, etc. de punto para hombres o ni\u00f1os, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6108.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Combinaciones y enaguas de punto para mu jeres o ni\u00f1as, de fibras sint\u00e9ticas o artificiales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6108.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Combinaciones y enaguas de punto para mujeres o ni\u00f1as, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6108.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Bragas de punto para mujeres o ni\u00f1as, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6108.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Bragas de punto para mujeres o ni\u00f1as, de fibras sint\u00e9ticas o artificiales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6108.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Bragas de punto para mujeres o ni\u00f1as, de las demas materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6108.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Comisones y pijamas de punto para mujeres o ni\u00f1as, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6108.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisones y pijamas de punto para mujeres o ni\u00f1as, de fibras sint\u00e9ticas o artificiales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6108.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisones y pijamas de punto para mujeres o ni\u00f1as de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6108.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Albornoces, hatas, etc. de punto para mujeres o ni\u00f1as, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6108.92<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Albornoces, hatas, etc. de punto para mujeres o ni\u00f1as, de fibras sinteticas o artificiales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6108.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Albornoces, hatas, etc. de punto para mujeres o ni\u00f1as, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6109.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisetas de punto, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6109.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisetas de punto, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6110.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">&quot;Pullovers&quot;, &quot;cardigans&quot; y art\u00edculos similares de punto, de lana o de pelo fino<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6110.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">&quot;Pullovers&quot;, &quot;cardigans&quot; y art\u00edculos similares de punto, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6110.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">&quot;Pullovers&quot;, &quot;cardigans&quot; y art\u00edculos similares depunto, de fibras sint\u00e9ticas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6110.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">&quot;Pullovers&quot;, &quot;cardigans&quot; y art\u00edculos similares de punto, de las demas materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6111.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas y complementos de vestir, de punto, para bebes,de lana o de pelo fino<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6111.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas y complementos de vestir, de punto, para bebes, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6111.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas y complementos de vestir, de punto, para beb\u00e9s,de fibras sint\u00e9ticas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6111.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas y complementos de vestir, de punto, para beb\u00e9s, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6112.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas de deporte (de entrenamiento) de punto, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6112.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas de deporte (de entrenamiento) de punto, de fibras sint\u00e9ticas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6112.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas de deporte (de entrenamiento) de punto, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6112.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Monos (overoles) y conjuntos de esqu\u00ed, de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6112.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trajes y pantalones de art\u00edculo ba\u00f1o, de punto, para hombres o ni\u00f1os, de fibras sint\u00e9ticas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6112.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trajes y pantalones de art\u00edculo ba\u00f1o, de punto, para hombres o ni\u00f1os, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6112.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trajes de art\u00edculo ba\u00f1o, de punto, para mujeres o ni\u00f1as, de fibras sint\u00e9ticas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6112.49<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trajes de art\u00edculo ba\u00f1o, de punto, para mujeres o ni\u00f1as, de las demas materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6113.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas de tejidos de punto impregnados, recuhiertos, revestidos o estratificados<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6114.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas de vestir de punto, n.e.p., de lana o de pelo fino<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6114.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas de vestir de punto, n.e.p., de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6114.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas de vestir de punto, n.e.p., de fibras sint\u00e9ticas o artificiales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6114.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas de vestir de punto, n.e.p., de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6115.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Calzas (panty-medias) de punto, de fibras sint. con t\u00edtulo de hilado a un cabo &lt;&nbsp;67 decitex<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6115.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Calzas (panty-medias) de punto, de fibras sint. con t\u00edtulo de hilado a un cabo &gt;\/= 67 decitex<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6115.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Calzas (panty-medias) de punto, de las demas materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6115.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Medias de punto, de mujer, con t\u00edtulo de hilado a un cabo &lt;&nbsp;67 dtex<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6115.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Otros art\u00edculos de punto similares, de lana o de pelo fino<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6115.92<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Otros art\u00edculos de punto similares, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6115.93<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Otros art\u00edculos de punto similares, de fibras sint\u00e9ticas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6115.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Otros art\u00edculos de punto similares, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6116.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Guantes de punto, impregnados, recuhiertos o revestidos con pl\u00e1stico o caucho<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6116.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Guantes y similares, de punto, n.e.p., de lana o de pelo fino<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6116.92 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Guantes y similares, de punto, n.e.p., de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6116.93 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Guantes y similares, de punto, n.e.p., de fibras sint\u00e9ticas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6116.99 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Guantes y similares, de punto, n.e.p., de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6117.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chales, pa\u00f1uelos para el cuello, velos y art\u00edculos similares, de punto, de materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6117.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Corbatas y lazos similares, de punto, de materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6117.80<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Complementos de vestir de punto, n.e.p., de materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6117.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Partes de prendas o de complementos de vestir de punto, de materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">Cap.62<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas y complementos de vestir, excepto los de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6201.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Abirgos y art\u00edculos similares, exc. Punto, para hombres\/ ni\u00f1os, de lana o de pelo fino<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6201.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Abirgos y art\u00edculos similares, exc. Punto, para hombres\/ ni\u00f1os, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6201.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Abrigos y art\u00edculos similares, exc. punto, para hombres\/ ni\u00f1os, de fibras sint\u00e9ticas o artificiales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6201.13<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Abrigos y art\u00edculos similares, exc. punto, para hombres\/ ni\u00f1os, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6201.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Anoraks y art\u00edculos similares, exc. punto, para hombres\/ ni\u00f1os, de lana o de pelo fino<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6201.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Anoraks y art\u00edculos similares, exc. punto, para hombres\/ ni\u00f1os, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6201.92<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Anoraks y art\u00edculos similares, exc. punto, para homhres\/ ni\u00f1os, de fibras sint\u00e9ticas o artificiales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6201.93<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Anoraks y art\u00edculos similares, exc, punto, para homres\/ ni\u00f1os, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6201.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Abrigos y art\u00edculos similares, exc. Punto, para mujeres\/ ni\u00f1as, de lana o de pelo fino<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6202.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Abrigos y art\u00edculos similares, exc. Punto, para mujeres\/ ni\u00f1as, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6202.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Abrigos y art\u00edculos similares, exc. punto, para mujeres\/ ni\u00f1as, de fibras sint\u00e9ticas o artificiales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6202.13<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Abrigos y art\u00edculos similares, exc. punto, para mujeres\/ ni\u00f1as, de las demas materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6202.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Anoraks y art\u00edculos similares, exc. punto, para mujeres\/ ni\u00f1as, de lana o de pelo fino<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6202.92<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Anoraks y art\u00edculos similares, exc. punto, para mujeres\/ ni\u00f1as, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6202.93<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Anoraks y art\u00edculos similares, exc. punto, para mujeres\/ ni\u00f1as, de fibras sint\u00e9ticas o artificiales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6202.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Anoraks y art\u00edculos similares, exc. punto, para mujeres\/ ni\u00f1as, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6203.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trajes o ternos, exc. punto, para hombres\/ni\u00f1os, de lana o de pelo fino<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6203.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trajes o ternos, exc. punto, para hombres\/ni\u00f1os, de fibras sinteticas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6203.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trajes o ternos, exc. punto, para hombres\/ni\u00f1os, de las demas materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6203.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Conjuntos, exc. punto, para hombres\/ni\u00f1os, de lana o de pelo fino<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6203.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Conjuntos, exc. punto, para hombres\/ni\u00f1os, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6203.23<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Conjuntos, exc. punto, para hombres\/ni\u00f1os, de fibras sint\u00e9ticas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6203.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Conjuntos, exc. punto, para hombres\/ni\u00f1os, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6203.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chaquetas (sacos), exc. punto, para hombres\/ni\u00f1os, de lana o de pelo fino<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6203.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chaquetas (sacos), exc. punto, para hombres\/ni\u00f1os, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6203.33<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chaquetas (sacos), exc. punto, para hombres\/ni\u00f1os, de fibras sint\u00e9ticas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6203.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chaquetas (sacos), exc. punto, para hombres\/ni\u00f1os, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6203.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Pantalones y pantalories cortos, exc. punto, para hombres\/ ni\u00f1os, de lana o de pelo fino<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6203.42<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Pantalones y pantalones cortos, exc. punto, para hombres\/ ni\u00f1os, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6203.43<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Pantalones y pantalones cortos, exc. punto, para hombres\/ ni\u00f1os, de fibras sinteticas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6203.49<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Pantalones y pantalones cortos, exc. punto, para hombres\/ ni\u00f1os, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trajes-sastre, exc. punto, para mujeres\/ni\u00f1as, de lana o de pelo fino<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trajes-sastre, exc. punto, paramujeres\/ni\u00f1as, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.13<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trajes-sastre, exc. punto, para mujeres\/ni\u00f1as, de fibras sint\u00e9ticas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trajes-sastre,exc. punto, para mujeres\/ni\u00f1as, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Conjuntos, exc. punto, para mujeres\/ni\u00f1as, de lana o de pelo fino<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Conjuntos, exc. punto, para mujeres\/ni\u00f1as, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.23<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Con juntos, exc. punto, para mujeres\/ni\u00f1as, de fibras sint\u00e9ticas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Conjuntos, exc. punto, para mujeres\/ni\u00f1as, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chaquetas (sacos), exc. punto, para mujeres\/ni\u00f1as, de lana o de pelo fino<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chaquetas (sacos), exc. punto, para mujeres\/ni\u00f1as, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.33<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chaquetas (sacos), exc. punto, para mujeres\/ni\u00f1as, de fibras sint\u00e9ticas &#39;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chaquetas (sacos), exc. punto, para mujeres\/ni\u00f1as, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Vestidos, exc . punto, para mu jeres\/ni\u00f1as, de lana o de pelo fino<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.42<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Vestidos, exc. punto, para mujeres\/ni\u00f1as, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.43<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Vestidos, exc. punto, para mujeres\/ni\u00f1as, de fibras sint\u00e9ticas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.44<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Vestidos, exc. punto, para mujeres\/ni\u00f1as, de fibras artificiales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.49<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Vestidos, exc. punto, para mujeres\/ni\u00f1as, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.51<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Faldas mujeres\/ni\u00f1as, de lana o de pelos finos, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.52<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Faldas mujeres\/ni\u00f1as, de algod\u00f3n, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.53<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Faldas mujeres\/ni\u00f1aq, de fibras sint\u00e9ticas, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.59<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Faldas mujeres\/ni\u00f1as, de las dem\u00e1s mat. textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.61<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Pantalones y pantalones cortos mujeres\/ni\u00f1as, de lana o de pelos finos, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.62<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Pantalones y pantalones cortos mujeres\/ni\u00f1as, de algod\u00f3n, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.63<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Pantalones y pantalones cortos mujeres\/ni\u00f1as, de fibras sint\u00e9ticas o artificiales, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6204.69<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Pantalones y pantalones cortos mujeres\/ni\u00f1as, de las de m\u00e1s mat. textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6205.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisas hombres\/ni\u00f1os, de lana o de pelos finos, exceptode punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6205.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisas hombres\/ni\u00f1os, de algod\u00f3n, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6205.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisas hombres\/ni\u00f1os, de fibras sinteticas o artificiales, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6205.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisas hombres\/ni\u00f1os, de las dem\u00e1s mat. textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6206.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisas y blusas mujeres\/ni\u00f1as, de seda o desperdicios de seda, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6206.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisas y blusas mujeres\/ni\u00f1as, de lana o pelos finos, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6206.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisas y blusas mujeres\/ni\u00f1as, de algod\u00f3n, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6206.40<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisas y blusas mujeres\/ni\u00f1as, de fibras sint\u00e9ticas o artificiales, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6206.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisas y blusas mujeres\/ni\u00f1as, de las dem\u00e1s mat. Textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6207.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Calzoncillos hombres\/ni\u00f1os, de algod\u00f3n, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6207.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Calzoncillos hombres\/ni\u00f1os, de las dem\u00e1s materias textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6207.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisones y pi jamas hombres\/ni\u00f1os, de algod\u00f3n, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6207.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisones y pijamas hombres\/ni\u00f1os, de fibras sint\u00e9ticas o artificiales, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6207.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisones y pijamas hombres\/ni\u00f1os, de las demas mat. Textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6207.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Albornoces, batas y similares hombres\/ni\u00f1os, de algod\u00f3n, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6207.92<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Albornoces, batas y similares hombres\/ni\u00f1os, de fibras sint\u00e9ticas o artificiales, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6207.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Albornoces, hatas y similares hombres\/ni\u00f1os, de las dem\u00e1s materias textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6208.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Combinaciones y enaguas mujeres\/ni\u00f1as, de fibras sint\u00e9ticas o artificiales, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6208.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Combinaciones y enaguas mujeres\/ni\u00f1as, de las demas materias textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6208.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisones y pi jamas mujeres\/ni\u00f1as, de algod\u00f3n, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6208.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisones y pijamas mujeres\/ni\u00f1as, de fibras sint\u00e9ticas o artificiales, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6208.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Camisones y pijamas mujeres\/ni\u00f1as, de las demas materias textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6208.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Bragas, Albornoces, etc. mujeres\/ni\u00f1as, de algod\u00f3n excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6208.92<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Bragas, Albornoces, etc. mujeres\/ni\u00f1as, de fibras sint\u00e9ticas o artificiales, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6208.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Bragas, Albornoces, etc. mujeres\/ni\u00f1as, de las dem\u00e1s materias textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6209.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas y complementos de vestir para bebes, de lana o depelos finos, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6209.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas y complementos de vestir para beb\u00e9s, de algod\u00f3n, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6209.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas y complementos de vestir para bebes de fibras sint\u00e9ticas o artificiales, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6209.90 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas y complementos de vestir para beb\u00e9s, de las demas materias textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6210.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas de fieltro y telas sin tejer<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6210.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Abrigos y similares hombres\/ni\u00f1os, de tejidos impregnados, recubiertos, revestidos, etc.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6210.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Abrigos y similares mujeres\/ni\u00f1as, de tejidos impregnados, recubiertos. revestidos, etc.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6210.40<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas n.e.p. hombres\/ni\u00f1os, de tejidos impregnados, recubiertos, revestidos, etc.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6210.50<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas n.e.p. mujeres\/ni\u00f1as, de tejidos impregnados, recubiertos, revestidos, etc.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6211.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trajes y pantalones de art\u00edculo ba\u00f1o hombres\/ni\u00f1os. De materias textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6211.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Trajes y pantalones de art\u00edculo ba\u00f1o mujeres\/ni\u00f1as, de materias textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6211.20 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Monos y conjuntos de esqui, de materias textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6211.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas n.e.p. hombres\/ni\u00f1os, de lana o de pelos finos, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6211.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas n.e.p. hombres\/ni\u00f1os, de agodhn, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6211.33<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas n.e.p. hombres\/ni\u00f1os, de fibras sinteticas o artificiales, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6211.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas n.e.p. hombres\/ni\u00f1os, de lac dem\u00e1s mat. textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6211.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas n.e.p. mujeres\/ni\u00f1as, de lana o de pelos finos, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6211.42<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas n.e.p. mujeres\/ni\u00f1as, de aigodon, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6211.13<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas n.e.p. mujeres\/ni\u00f1as, de fibras sint\u00e9ticas o artificiales, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6211.49<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Prendas n.e.p. mujeres\/ni\u00f1as, de las demas mat, textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6212.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Sostenes y sus partes, de materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6212.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Fajas, fajas braga y sus partes de materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6212.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Fajas-sosten y similares y sus partes, de materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6212.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cors\u00e9s tirantes y similares y sus partes de materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6213.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Pa\u00f1uelos de bolsillo, de seda o desperdicios de seda, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6213.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Pa\u00f1uelos de bolsillo, de algod\u00f3n, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6213.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Pa\u00f1uelos de bolsillo, de las otras materias textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6214.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chales, Pa\u00f1uelos, velos y similares, de seda o desperdicios de seda, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6214.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chales, pa\u00f1uelos, velos y similares, de lana o pelos finos, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6214.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chales, pa\u00f1uelos, velos y similares, de fibras sinteticas, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6214.40<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chales, pa\u00f1uelos, velos y similares, de fibras artificiales, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6214.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Chales, pa\u00f1uelos, velos y similares, de las dem\u00e1s materias textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6215.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Corbatas y lazos de pajarita, de seda o desperdicios de seda, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6215.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Corbatas y lazos de pajarita, de fibraq sinteticas o artificia- les, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6215.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Corbatas y lazos de pajarita, de las dem\u00e1s materias textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6216.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Guantes, de materias textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6217.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Complementos de vestir n.e.p., de materias textiles excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6217.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Partes de prendas o complementos de vestir, de materias textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">Cap. 63<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Los demas art\u00edculos textiles confeccionados, surtidos, prender\u00eda, etc.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6301.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Mantas el\u00e9ctricas de materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6301.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Mantas de lana o de pelos finos (excepto las el\u00e9ctricas)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6301.30<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Mantas de algod\u00f3n (excepto las electricas)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6301.40<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Mantas de fibras sint\u00e9ticas (excepto las electricas)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6301.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Mantas de las dem\u00e1s materias textiles (excepto las electricas)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6302.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Ropa de cama de materias textiles, de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6302.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Ropa de cama de algod\u00f3n. Estampada excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6302.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Ropa de cama de fibras sinteticas, estampada, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6302.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Ropa de cama de las dem\u00e1s mat. Textiles, estampada, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6302.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Ropa de cama de algod\u00f3n, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6302.32<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Ropa de cama, de fibras sint\u00e9ticas o artificiales, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6302.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Ropa de cama, de las dem\u00e1s materias textiles, n.e,p,<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6302.40<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Ropa de mesa, de materias textiles, de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6302.51<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Ropa de mesa, de algodon, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6302.52<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Ropa de mesa, de lino, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6302.53<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Ropa de mesa, de fibras sint\u00e9ticas o artificiales, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6302.59<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Ropa de mesa, de las dem\u00e1s materias textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6302.60<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Ropa de tocador o de cocina, de tejido de toalla con bucles, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6302.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Ropa de tocador o de cocina de algod\u00f3n, n.e.p.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6302.92<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Ropa de tocador o de cocina, de lino<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6302.93<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Ropa de tocador o de cocina, de fibras sint\u00e9ticas o artificiales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6302.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Ropa de tocador o de cocina, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6303.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Visillos, cortinas, estores y guardamalletas, de algod\u00f3n, de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6303.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Visillos, cortinas, estores y guardamalletas, de fibras sint\u00e9ticas, de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6303.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Visillos, cortinas, estores y guardamalletas, de las dem\u00e1s mat. textiles, de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6303.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Visillos, cortinas, estores y guardamalletas, de algod\u00f3n, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6303.92<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Visillos, cortinas, estores y guardamalletas, de fibras sint\u00e9ticas, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6303.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Visillos, cortinas, estores y guardamalletas, de las dem\u00e1s mat. textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6304.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Colchas de materias textiles, n.e.p., de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6304.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Colchas de materias textiles, n.e.p., excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6304.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Art\u00edculos de moblaje n.e.p., de mat. textiles, de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6304.92<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Art\u00edculos de moblaje n.e.p., de algod\u00f3n, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6304.93<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Art\u00edculos de moblaje n.e.p., de fibras sint\u00e9ticas, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6304.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Art\u00edculos de moblaje n.e.p., de las dem\u00e1s mat. textiles, excepto de punto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6305.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Sacos y talegas, para envasar, de yute o de otras fibras textiles del liber<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6305.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Sacos y talegas, para envasar, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6305.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Sacos y talegas, para envasar, de tiras de polietileno o de polipropileno<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6305.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Sacos y talegas, para envasar, de las dem\u00e1s materias textiles artificiales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6305.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Sacos y talegas, para envasar, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6306.11<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Toldos de cualquier clase, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6306.12<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Toldos de cualquier clase, de fibras sint\u00e9ticas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6306.19<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Toldos de cualquier clase, de las dem\u00e1s mat. Textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6306.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tiendas, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6306.22<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tiendas, de fibras sint\u00e9ticas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6306.29<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Tiendas, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6306.31<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Velas, de fibras sint\u00e9ticas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6306.39<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Velas, de las demas materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6306.41<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Colchones neum\u00e1ticos, de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6306.49<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Colchones neum\u00e1ticos, de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6306.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Art\u00edculos de acampar n.e.p. de algod\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6306.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Art\u00edculos de acampar n.e.p. de las dem\u00e1s materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6307.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Aspilleras, bayetas, franelas y art\u00edculos de limpieza similares, de materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6307.20 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Cinturones y chalecos salvavidas, de materias textiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6307.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Art\u00edculos confeccionados de mat. Textiles, n.e.p., incluidos los patrones para prendas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6308.00 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Surtidos const. por piezas de tejido e hilados, para la confecci\u00f3n de alfombras, tapicer\u00eda, etc.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">6309.00 <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 87%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"87%\">Art\u00edculos de prender\u00eda<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div style=\"LINE-HEIGHT: 0.17in\">Productos textiles y prendas de vestir comprendidos en los capitulos 30-49, 64-96<\/div>\n<table style=\"BORDER-BOTTOM-COLOR: black; PADDING-BOTTOM: 1px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 1px; BORDER-TOP-COLOR: black; PADDING-LEFT: 1px; PADDING-RIGHT: 1px; BORDER-TOP-WIDTH: 1px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 1px; BORDER-RIGHT-COLOR: black; MARGIN-LEFT: 0in; BORDER-LEFT-COLOR: black; BORDER-LEFT-WIDTH: 1px; PADDING-TOP: 1px\" width=\"100%\" id=\"table5\">\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">3005.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Guatas, gasas, vendas y art\u00edculos an\u00e1logos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">ex 3921.12}<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">{<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">{ex 3921.13}<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">{ Telas tejidas, de punto o sin tejer, recubiertas, revestidas o estratificadas con pl\u00e1stico<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">ex 3921.90}<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">{<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">ex 4202.12}<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">{<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">ex 4202.22}<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">{Bolsos de viaje, bolsos de mano y productos planos con superf. recubrim. ext. ppalment.{de mat. tex. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">ex 4202.32}<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">{<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">ex 4202.92}<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">{ <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">ex 6405.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Calzado con suela y parte superior de fieltro de lana <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">ex 6406.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Parte superior de calzado con 50% o m\u00e1s, con superf, recubrim. ext. mat. text.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">ex 6406.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Polainas, botines<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">6501.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Cascos, platos (discos) y handas (cilindros), de fieltro para sombreros<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">6502.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Cascos para sombreros, trenzados o fabricados por uni\u00f3n de bandas de cualquier materia<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">6503.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Sombreros y dem\u00e1s tocados de fieltro<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">6504.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Sombreros y dem\u00e1s tocados, trenzados o fabricados por uni\u00f3n de bandas de cualquier materia<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">6505.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Sombreros y demas tocados, de punto de encaje o de otra materia textil<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">6601.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Paraguas, sombrillas y quitasoles de jardin<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">6601.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Otros tipos de paraguas, sombrillas y quitasoles, con m\u00e1stil o mango telesc\u00f3pico<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">6601.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Los demas paraguas, sombrillas y quitasoles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">ex 7019.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Hilados de fibra de vidrio<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">ex 7019.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Tejidos de fibra de vidrio<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">8708.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Cinturones de seguridad para vehiculos automoviles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">8804.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Paracaidas, partes y accesorios<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">9113.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Pulseras de materias textiles para relojes<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">ex 9404.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Almohadas y cojines de algod\u00f3n: cubrepi\u00e9s; edredones y art\u00edculos an\u00e1logos de mat. text.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">9502.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Prendas de vestir para mu\u00f1ecas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 14%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"14%\">ex 9612.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 86%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"86%\">Cintas tejidas de fibras sint. o artif, excepto de anchura interior a 30 mm, acond. perm. En recambios <\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table style=\"BORDER-BOTTOM-COLOR: black; PADDING-BOTTOM: 1px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 1px; BORDER-TOP-COLOR: black; PADDING-LEFT: 1px; PADDING-RIGHT: 1px; BORDER-TOP-WIDTH: 1px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 1px; BORDER-RIGHT-COLOR: black; MARGIN-LEFT: 0in; BORDER-LEFT-COLOR: black; BORDER-LEFT-WIDTH: 1px; PADDING-TOP: 1px\" width=\"95%\" id=\"table6\">\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">3005.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">Guatas, gasas, vendas y art\u00edculos an\u00e1logos <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">ex 3921.12}<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">{<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">{ex 3921.13}<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">{ Telas tejidas, de punto o sin tejer, recubiertas, revestidas o estratificadas con pl\u00e1stico<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">ex 3921.90}<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">{<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">ex 4202.12}<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">{<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">ex 4202.22}<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">{Bolsos de viaje, bolsos de mano y productos planos con superf. recubrim. ext. ppalment.{de mat. tex. <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">ex 4202.32}<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">{<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">ex 4202.92}<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">{ <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">ex 6405.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">Calzado con suela y parte superior de fieltro de lana <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">ex 6406.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">Parte superior de calzado con 50% o m\u00e1s, con superf, recubrim. ext. mat. text.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">ex 6406.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">Polainas, botines<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">6501.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">Cascos, platos (discos) y handas (cilindros), de fieltro para sombreros<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">6502.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">Cascos para sombreros, trenzados o fabricados por uni\u00f3n de bandas de cualquier materia<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">6503.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">Sombreros y dem\u00e1s tocados de fieltro<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">6504.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">Sombreros y dem\u00e1s tocados, trenzados o fabricados por uni\u00f3n de bandas de cualquier materia<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">6505.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">Sombreros y demas tocados, de punto de encaje o de otra materia textil<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">6601.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">Paraguas, sombrillas y quitasoles de jardin<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">6601.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">Otros tipos de paraguas, sombrillas y quitasoles, con m\u00e1stil o mango telesc\u00f3pico <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">6601.99<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">Los demas paraguas, sombrillas y quitasoles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">ex 7019.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">Hilados de fibra de vidrio<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">ex 7019.20<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">Tejidos de fibra de vidrio<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">8708.21<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">Cinturones de seguridad para vehiculos automoviles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">8804.00<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">Paracaidas, partes y accesorios<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">9113.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">Pulseras de materias textiles para relojes<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">ex 9404.90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">Almohadas y cojines de algod\u00f3n: cubrepi\u00e9s; edredones y art\u00edculos an\u00e1logos de mat. text.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">9502.91<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">Prendas de vestir para mu\u00f1ecas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 18%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"18%\">ex 9612.10<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 82%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"82%\">Cintas tejidas de fibras sint. o artif, excepto de anchura interior a 30 mm, acond. perm. en recambios <\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ACUERDO SOBRE OBSTACULOS TECNICOS AL COMERCIO<\/div>\n<div>Los Miembros,<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Habida cuenta de la Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales Multilaterales;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Deseando promover la realizaci\u00f3n de los objetivos del GATT de 1994;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Reconociendo la importancia de la contribuci\u00f3n que las normas internacionales y los sistemas internacionales de evaluaci\u00f3n de la conformidad pueden hacer a ese respecto al aumentar la eficacia de la producci\u00f3n y facilitar el comercio internacional;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Deseando, por consiguiente, alentar la elaboraci\u00f3n de normas internacionales y de sistemas internacionales de evaluaci\u00f3n de la conformidad;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Deseando, sin embargo, asegurar que los reglamentos t\u00e9cnicos y normas, incluidos los requisitos de envase y embalaje, marcado y etiquetado, y los procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad con los reglamentos t\u00e9cnicos y las normas, no creen obst\u00e1culos innecesarios al comercio internacional;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Reconociendo que no debe impedirse a ning\u00fan pa\u00eds que adopte las medidas necesarias para asegurar la calidad de sus exportaciones, o para la protecci\u00f3n de la salud y la vida de las personas y de los animales o la preservaci\u00f3n de los vegetales, para la protecci\u00f3n del medio ambiente, o para la prevenci\u00f3n de pr\u00e1cticas que puedan inducir a error, a los niveles que considere apropiados, a condici\u00f3n de que; no las aplique en forma tal que constituyan un medi\u00f3 de discriminaci\u00f3n arbitrario o injustificado entre los pa\u00edses en que prevalezcan las mismas condiciones, o una restricci\u00f3n encubierta del comercio internacional, y de que en lo dem\u00e1s sean conformes a las disposiciones del presente Acuerdo;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Reconociendo que no debe impedirse a ning\u00fan pa\u00eds que adopte las medidas necesarias para la protecci\u00f3n de sus intereses esenciales en materia de seguridad;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Reconociendo la contribuci\u00f3n que la normalizaci\u00f3n internacional puede hacer a la transferencia de tecnolog\u00eda de los pa\u00edses desarrollados hacia los pa\u00edses en desarrollo;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Reconociendo que los pa\u00edses en desarrollo pueden encontrar dificultades especiales en la elaboraci\u00f3n y la aplicaci\u00f3n de reglamentos t\u00e9cnicos y de normas, as\u00ed como de procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad con los reglamentos t\u00e9cnicos y las normas, y deseando ayudar a esos pa\u00edses en los esfuerzos que realicen en esta esfera;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Convienen en lo siguiente:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO I. <\/div>\n<div>DISPOSICIONES GENERALES.<\/div>\n<div>1.1 Los t\u00e9rminos generales relativos a normalizaci\u00f3n y procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad tendr\u00e1n generalmente el sentido que les dan las definiciones adoptadas dentro del sistema de las Naciones Unidas y por las instituciones internacionales con actividades de normalizaci\u00f3n, teniendo en cuenta su contexto y el objeto y fin del presente Acuerdo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1.2 Sin embargo, a los efectos del presente Acuerdo el sentido de los t\u00e9rminos definidos en el Anexo 1 ser\u00e1 el que all\u00ed se precisa.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1.3 Todos los productos, comprendidos los industriales y los agropecuarios, quedar\u00e1n sometidos a las disposiciones del presente Acuerdo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1.4 Las especificaciones de compra establecidas por instituciones gubernamentales para las necesidades de producci\u00f3n o de consumo de instituciones gubernamentales no estar\u00e1n sometidas a las disposiciones del presente Acuerdo, sino que se regir\u00e1n por el Acuerdo sobre Contrataci\u00f3n P\u00fablica, en funci\u00f3n del alcance de \u00e9ste.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1.5 Las disposiciones del presente Acuerdo no son aplicables a las medidas sanitarias y fitosanitarias definidas en el Anexo A del Acuerdo sobre la Aplicaci\u00f3n de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1.6 Se considerar\u00e1 que todas las referencias hechas en el presente Acuerdo a los reglamentos t\u00e9cnicos, a las normas y a los procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad se aplican igualmente a cualquier enmienda a los mismos, as\u00ed como a cualquier adici\u00f3n a sus reglas o a la lista de los productos a que se refieran, con excepci\u00f3n de las enmiendas y adiciones de poca importancia.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>REGLAMENTOS T\u00c9CNICOS Y NORMAS<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 2. <\/div>\n<div>ELABORACI\u00d3N, ADOPCI\u00d3N Y APLICACI\u00d3N DE REGLAMENTOS T\u00c9CNICOS POR INSTITUCIONES DEL GOBIERNO CENTRAL.<\/div>\n<div>Por lo que se refiere a las instituciones de su gobierno central:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2.1 Los Miembros se asegurar\u00e1n de que, con respecto a los reglamentos t\u00e9cnicos, se d\u00e9 a los productos importados del territorio de cualquiera de los Miembros un trato no menos favorable que el otorgado a productos similares de origen nacional y a productos similares originarios de cualquier otro pa\u00eds.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2.2 Los Miembros se asegurar\u00e1n de que no se elaboren, adopten o apliquen reglamentos t\u00e9cnicos que tengan por objeto o efecto crear obst\u00e1culos innecesarios al comercio internacional. A tal fin, los reglamentos t\u00e9cnicos no restringir\u00e1n el comercio m\u00e1s de lo necesario para alcanzar un objetivo leg\u00edtimo, teniendo en cuenta los riesgos que crear\u00eda no alcanzarlo. Tales objetivos leg\u00edtimos son, entre otros: los imperativos de la seguridad nacional; la prevenci\u00f3n de pr\u00e1cticas que puedan inducir a error; la protecci\u00f3n de la salud o seguridad humanas, de la vida o la salud animal o vegetal, o del medio ambiente. Al evaluar esos riesgos, los elementos que es pertinente tomar en consideraci\u00f3n son, entre otros: la informaci\u00f3n disponible cient\u00edfica y t\u00e9cnica, la tecnolog\u00eda de elaboraci\u00f3n conexa o los usos finales a que se destinen los productos.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2.3 Los reglamentos t\u00e9cnicos no se mantendr\u00e1n si las circunstancias u objetivos que dieron lugar a su adopci\u00f3n ya no existen o si las circunstancias u objetivos modificados pueden atenderse de una manera menos restrictiva del comercio.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2.4 Cuando sean necesarios reglamentos t\u00e9cnicos y existan normas internacionales pertinentes o sea inminente su formulaci\u00f3n definitiva, los Miembros utilizar\u00e1n esas normas internacionales, o sus elementos pertinentes, como base de sus reglamentos t\u00e9cnicos, salvo en el caso de que esas normas internacionales o esos elementos pertinentes sean un medio ineficaz o inapropiado para el logro de los objetivos leg\u00edtimos perseguidos, por ejemplo a causa de factores clim\u00e1ticos o geogr\u00e1ficos fundamentales o problemas tecnol\u00f3gicos fundamentales.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2.5 Todo Miembro que elabore, adopte o aplique un reglamento t\u00e9cnico que pueda tener un efecto significativo en el comercio de otros Miembros explicar\u00e1, a petici\u00f3n de otro Miembro, la justificaci\u00f3n del mismo a tenor de las disposiciones de los p\u00e1rrafos 2 a 4 del presente art\u00edculo. Siempre que un reglamento t\u00e9cnico se elabore, adopte o aplique para alcanzar uno de los objetivos leg\u00edtimos mencionados expresamente en el p\u00e1rrafo 2, y est\u00e9 en conformidad con las normas internacionales pertinentes, se presumir\u00e1, a reserva de impugnaci\u00f3n, que no crea un obst\u00e1culo innecesario al comercio internacional.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2.6 Con el fin de armonizar sus reglamentos t\u00e9cnicos en el mayor grado posible, los Miembros participar\u00e1n plenamente, dentro de los l\u00edmites de sus recursos, en la elaboraci\u00f3n, por las instituciones internacionales competentes con actividades de normalizaci\u00f3n, de normas internacionales referentes a los productos para los que hayan adoptado, o prevean adoptar, reglamentos t\u00e9cnicos.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2.7 Los Miembros considerar\u00e1n favorablemente la posibilidad de aceptar como equivalentes reglamentos t\u00e9cnicos de otros Miembros aun cuando difieran de los suyos, siempre que tengan la convicci\u00f3n de que esos reglamentos cumplen adecuadamente los objetivos de sus propios reglamentos.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2.8 En todos los casos en que sea procedente, los reglamentos t\u00e9cnicos basados en prescripciones para los productos ser\u00e1n definidos por los Miembros en funci\u00f3n de las propiedades de uso y empleo de los productos m\u00e1s bien que en funci\u00f3n de su dise\u00f1o o de sus caracter\u00edsticas descriptivas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2.9 En todos los casos en que no existan una norma internacional pertinente o en que el contenido t\u00e9cnico de un reglamento t\u00e9cnico en proyecto no est\u00e9 en conformidad con el contenido t\u00e9cnico de las normas internacionales pertinentes, y siempre que dicho reglamento t\u00e9cnico pueda tener un efecto significado en el comercio de otros Miembros, los Miembros.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2.9.1 Anunciar\u00e1n mediante un aviso en una publicaci\u00f3n, en una etapa convenientemente temprana, de modo que pueda llegar a conocimiento de las partes interesadas de los dem\u00e1s Miembros, que proyectan introducir un determinado reglamento t\u00e9cnico;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2.9.2 notificaran a los dem\u00e1s Miembros, por conducto de la Secretar\u00eda, cu\u00e1les ser\u00e1n los productos abarcados por el reglamento t\u00e9cnico en proyecto, indicando brevemente su objetivo y raz\u00f3n de ser. Tales notificaciones se har\u00e1n en una etapa convenientemente temprana, cuando puedan a\u00fan introducirse modificaciones y tenerse en cuenta las observaciones que se formulen;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2.9.3 previa solicitud, facilitar\u00e1n a los dem\u00e1s Miembros detalles sobre el reglamento t\u00e9cnico en proyecto o el texto del mismo y se\u00f1alar\u00e1n, siempre que sea posible, las partes que en sustancia difieran de las normas internacionales pertinentes;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2.9.4 sin discriminaci\u00f3n alguna, prever\u00e1n un plazo prudencial para que los dem\u00e1s Miembros puedan formular observaciones por escrito, mantendr\u00e1n conversaciones sobre esas observaciones si as\u00ed se les solicita, y tomar\u00e1n en cuenta dichas observaciones escritas y los resultados de dichas conversaciones.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2.10 Sin perjuicio de lo dispuesto en la introducci\u00f3n del p\u00e1rrafo 9, si a alg\u00fan Miembro se le planteasen o amenazaran plante\u00e1rsele problemas urgentes de seguridad, sanidad, protecci\u00f3n del medio ambiente o seguridad nacional, dicho Miembro podr\u00e1 omitir los tr\u00e1mites enumerados en el p\u00e1rrafo 9 seg\u00fan considere necesario, a condici\u00f3n de que al adoptar el reglamento t\u00e9cnico cumpla con lo siguiente:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2.10.1 notificar inmediatamente a los dem\u00e1s Miembros, por conducto de la Secretar\u00eda, el reglamento t\u00e9cnico y los productos de que se trate, indicando brevemente el objetivo y la raz\u00f3n de ser del reglamento t\u00e9cnico, as\u00ed como la naturaleza de los problemas urgentes;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2.10.2 previa solicitud, facilitar a los dem\u00e1s Miembros el texto del reglamento t\u00e9cnico;.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2.10.3 dar sin discriminaci\u00f3n a los dem\u00e1s Miembros la posibilidad de formular observaciones por escrito, mantener conversaciones sobre ellas si as\u00ed se le solicita, y tomar en cuenta estas observaciones escritas y los resultados de dichas conversaciones.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2.11 Los Miembros se asegurar\u00e1n de que todos los reglamentos t\u00e9cnicos que hayan sido adoptados se publiquen prontamente o se pongan de otra manera a disposici\u00f3n de las partes interesadas de los dem\u00e1s Miembros para que \u00e9stas puedan conocer su contenido.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2.12 Salvo en las circunstancias urgentes mencionadas en el p\u00e1rrafo 10, los Miembros prever\u00e1n un plazo prudencial entre la publicaci\u00f3n de los reglamentos t\u00e9cnicos y su entrada en vigor, con el fin de dar tiempo a los productores de los Miembros exportadores, y en especial de los pa\u00edses en desarrollo Miembros, para adaptar sus productos o sus m\u00e9todos de producci\u00f3n a las prescripciones del Miembro importador.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 3. <\/div>\n<div>ELABORACI\u00d3N, ADOPCI\u00d3N Y APLICACI\u00d3N DE REGLAMENTOS T\u00c9CNICOS POR INSTITUCIONES P\u00daBLICA LOCALES Y POR INSTITUCIONES NO GUBERNAMENTALES.<\/div>\n<div>En lo que se refiere a sus instituciones p\u00fablicas locales y a las instituciones no gubernamentales existentes en su territorio:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3.1 Los Miembros tomar\u00e1n las medidas razonables que est\u00e9n a su alcance para lograr que dichas instituciones cumplan las disposiciones del art\u00edculo 2, a excepci\u00f3n de la obligaci\u00f3n de notificar estipulada en los apartados 9.2 y 10.1 del art\u00edculo 2.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3.2 Los Miembros se asegurar\u00e1n de que los reglamentos t\u00e9cnicos de los gobiernos locales del nivel inmediatamente inferior al del gobierno central de los Miembros se notifiquen de conformidad con las disposiciones de los apartados 9.2 y 10.1 del art\u00edculo 2, quedando entendido que no se exigir\u00e1 notificar los reglamentos t\u00e9cnicos cuyo contenido t\u00e9cnico sea en sustancia el mismo que el de los reglamentos t\u00e9cnicos ya notificados de instituciones del gobierno central del Miembro interesado.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3.3 Los Miembros podr\u00e1n exigir que los contactos con otros Miembros, incluidas las notificaciones, el suministro de informaci\u00f3n, la formulaci\u00f3n de observaciones y la celebraci\u00f3n de discusiones objeto de los p\u00e1rrafos 9 y 10 del art\u00edculo 2, se realicen por conducto del gobierno central.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3.4 Los Miembros no adoptar\u00e1n medidas que obliguen o alienten a las instituciones p\u00fablicas locales o a las instituciones no gubernamentales existentes en su territorio a actuar de manera incompatible con las disposiciones del art\u00edculo 2.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3.5 En virtud del presente Acuerdo, los Miembros son plenamente responsables de la observancia de todas las disposiciones del art\u00edculo 2. Los Miembros elaborar\u00e1n y aplicar\u00e1n medidas y mecanismos positivos que favorezcan la observancia de las disposiciones del art\u00edculo 2 por las instituciones que no sean del gobierno central.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 4. <\/div>\n<div>ELABORACI\u00d3N, ADOPCI\u00d3N Y APLICACI\u00d3N DE NORMAS.<\/div>\n<div>4.1 Los Miembros se asegurar\u00e1n de que las instituciones de su gobierno central con actividades de normalizaci\u00f3n acepten y cumplan el C\u00f3digo de Buena Conducta para la Elaboraci\u00f3n, Adopci\u00f3n y Aplicaci\u00f3n de Normas (denominado en el presente Acuerdo &quot;C\u00f3digo de Buena Conducta&quot;) que figura en el Anexo 3 del presente Acuerdo. Tambi\u00e9n tomar\u00e1n las medidas razonables que est\u00e9n a su alcance para lograr que las instituciones p\u00fablicas locales y las instituciones no gubernamentales con actividades de normalizaci\u00f3n existentes en su territorio, as\u00ed como las instituciones regionales con actividades de normalizaci\u00f3n de las que sean miembros ellos mismos o una o varias instituciones de su territorio, acepten y cumplan el C\u00f3digo de Buena Conducta. Adem\u00e1s, los Miembros no adoptar\u00e1n medidas que tengan por efecto obligar o alentar directa o indirectamente a dichas instituciones con actividades de normalizaci\u00f3n a actuar de manera incompatible con el C\u00f3digo de Buena Conducta. Las obligaciones de los Miembros con respecto al cumplimiento de las disposiciones del C\u00f3digo de Buena Conducta por las instituciones con actividades de normalizaci\u00f3n se aplicar\u00e1n con independencia de que una instituci\u00f3n con actividades de normalizaci\u00f3n haya aceptado o no el C\u00f3digo de Buena Conducta.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>4.2 Los Miembros reconocer\u00e1n que las instituciones con actividades de normalizaci\u00f3n que hayan aceptado y cumplan el C\u00f3digo de Buena Conducta cumplen los principios del presente Acuerdo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>CONFORMIDAD CON LOS REGLAMENTOS TECNICOS Y LAS NORMAS<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 5. <\/div>\n<div>PROCEDIMIENTOS DE EVALUACI\u00d3N DE LA CONFORMIDAD APLICADOS POR LAS INSTITUCIONES DEL GOBIERNO CENTRAL.<\/div>\n<div>5.1 En los casos en que se exija una declaraci\u00f3n positiva de conformidad con los reglamentos t\u00e9cnicos o las normas, los Miembros se asegurar\u00e1n de que las instituciones de su gobierno central apliquen a los productos originarios de los territorios de otros Miembros las disposiciones siguientes:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.1.1 los procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad se elaborar\u00e1n, adoptar\u00e1n y aplicar\u00e1n de manera que se conceda acceso a los proveedores de productos similares originarios de los territorios de otros Miembros en condiciones no menos favorables que las otorgadas a los proveedores de productos similares de origen nacional u originarios de cualquier otro pa\u00eds, en una situaci\u00f3n comparable; el acceso implicar\u00e1 el derecho de los proveedores a una evaluaci\u00f3n de la conformidad seg\u00fan las reglas del procedimiento, incluida, cuando este procedimiento la prevea, la posibilidad de que las actividades de evaluaci\u00f3n de la conformidad se realicen en el emplazamiento de las instalaciones y de recibir la marca del sistema;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.1.2 no se elaborar\u00e1n, adoptar\u00e1n o aplicar\u00e1n procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad que tengan por objeto o efecto crear obst\u00e1culos innecesarios al comercio internacional. Ello significa, entre otras cosas, que los procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad no ser\u00e1n m\u00e1s estrictos ni se aplicar\u00e1n de forma m\u00e1s rigurosa de lo necesario para dar al Miembro importador la debida seguridad de que los productos est\u00e1n en conformidad con los reglamentos t\u00e9cnicos o las normas aplicables, habida cuenta de los riesgos que provocar\u00eda el hecho de que no estuvieran en conformidad con ellos.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.2 Al aplicar las disposiciones del p\u00e1rrafo 1, los Miembros se asegurar\u00e1n de que:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.2.1 los procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad se inicien y ultimen con la mayor rapidez posible y en un orden no menos favorable para los productos originarios de los territorios de otros Miembros que para los productos nacionales similares;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.2.2 se publique el per\u00edodo normal de tramitaci\u00f3n de cada procedimiento de evaluaci\u00f3n de la conformidad o se comunique al solicitante, previa petici\u00f3n, el per\u00edodo de tramitaci\u00f3n previsto; de que, cuando reciba una solicitud, la instituci\u00f3n competente examine prontamente si la documentaci\u00f3n est\u00e1 completa y comunique al solicitante todas las deficiencias de manera precisa y completa; de que la instituci\u00f3n competente transmita al solicitante lo antes posible los resultados de la evaluaci\u00f3n de una manera precisa y completa, de modo que puedan tomarse medidas correctivas si fuera necesario; de que, incluso cuando la solicitud presente deficiencias, la instituci\u00f3n competente siga adelante con la evaluaci\u00f3n de la conformidad hasta donde sea viable, si as\u00ed lo pide el solicitante; y de que, previa petici\u00f3n, se informe al solicitante de la fase en que se encuentra el procedimiento, explic\u00e1ndole los eventuales retrasos;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.2.3 no se exija m\u00e1s informaci\u00f3n de la necesaria para evaluar la conformidad y calcular los derechos;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.2.4 el car\u00e1cter confidencial de las informaciones referentes a los productos originarios de los territorios de otros Miembros, que resulten de tales procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad o hayan sido facilitadas con motivo de ellos, se respete de la misma manera que en el caso de los productos nacionales y de manera que se protejan los intereses comerciales leg\u00edtimos;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.2.5 los derechos que puedan imponerse por evaluar la conformidad de los productos originarios de los territorios de otros Miembros sean equitativos en comparaci\u00f3n con los que se percibir\u00edan por evaluar la conformidad de productos similares de origen nacional u originarios de cualquier otro pa\u00eds, teniendo en cuenta los gastos de las comunicaciones, el transporte y otros gastos derivados de las diferencias de emplazamiento de las instalaciones del solicitante y las de la instituci\u00f3n de evaluaci\u00f3n de la conformidad;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.2.6 el emplazamiento de las instalaciones utilizadas en los procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad y los procedimientos de selecci\u00f3n de muestras no causen molestias innecesarias a los solicitantes, o sus agentes;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.2.7 cuando se modifiquen las especificaciones de un producto tras haberse declarado su conformidad con los reglamentos t\u00e9cnicos o las normas aplicables, el procedimiento de evaluaci\u00f3n de la conformidad del producto modificado se circunscriba a lo necesario para determinar si existe la debida seguridad de que el producto sigue ajust\u00e1ndose a los reglamentos t\u00e9cnicos o a las normas aplicables;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.2.8 exista un procedimiento para examinar las reclamaciones relativas al funcionamiento de un procedimiento de evaluaci\u00f3n de la conformidad y tomar medidas correctivas cuando la reclamaci\u00f3n est\u00e9 justificada.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.3 Ninguna disposici\u00f3n de los p\u00e1rrafos 1 y 2 impedir\u00e1 a los Miembros la realizaci\u00f3n en su territorio de controles razonables por muestreo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.4 En los casos en que se exija una declaraci\u00f3n positiva de que los productos est\u00e1n en conformidad con los reglamentos t\u00e9cnicos o las normas, y existan o est\u00e9n a punto de publicarse orientaciones o recomendaciones pertinentes de instituciones internacionales con actividades de normalizaci\u00f3n, los Miembros se asegurar\u00e1n de que las instituciones del gobierno central utilicen esas orientaciones o recomendaciones, o las partes pertinentes de ellas, como base de sus procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad, excepto en el caso de que, seg\u00fan debe explicarse debidamente previa petici\u00f3n, esas orientaciones o recomendaciones o las partes pertinentes de ellas no resulten apropiadas para los Miembros interesados par razones tales como imperativos de seguridad nacional, la prevenci\u00f3n de pr\u00e1cticas que puedan inducir a error, protecci\u00f3n de la salud o seguridad humanas, de la vida o salud animal o vegetal o del medio ambiente, factores clim\u00e1ticas u otros factores geogr\u00e1ficos fundamentales o problemas tecnol\u00f3gicos o de infraestructura fundamentales.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.5 Con el fin de armonizar sus procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad en el mayor grado posible, los Miembros participar\u00e1n plenamente, dentro de los l\u00edmites de sus recursos, en la elaboraci\u00f3n por las instituciones internacionales competentes con actividades de normalizaci\u00f3n de orientaciones o recomendaciones referentes a los procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.6 En todos los casos en que no exista una orientaci\u00f3n o recomendaci\u00f3n pertinente de una instituci\u00f3n internacional con actividades de normalizaci\u00f3n o en que el contenido t\u00e9cnico de un procedimiento de evaluaci\u00f3n de la conformidad en proyecto no est\u00e9 en conformidad con las orientaciones o recomendaciones pertinentes de instituciones internacionales con actividades de normalizaci\u00f3n, y siempre que el procedimiento de evaluaci\u00f3n de la conformidad pueda tener un efecto significativo en el comercio de otros Miembros, los Miembros:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.6.1 anunciar\u00e1n mediante un aviso en una publicaci\u00f3n, en una etapa convenientemente temprana, de modo que pueda llegar a conocimiento de las partes interesadas de los dem\u00e1s Miembros, que proyectan introducir un determinado procedimiento de evaluaci\u00f3n de la conformidad;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.6.2 notificar\u00e1n a los dem\u00e1s Miembros, por conducto de la Secretar\u00eda, cu\u00e1les ser\u00e1n los productos abarcados por el procedimiento de evaluaci\u00f3n de la conformidad en proyecto, indicando brevemente su objetivo y raz\u00f3n de ser. Tales notificaciones se har\u00e1n en una etapa convenientemente temprana, cuando puedan a\u00fan introducirse modificaciones y tenerse en cuenta las observaciones que se formulen;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.6.3 previa solicitud, facilitar\u00e1n a los dem\u00e1s Miembros detalles sobre el procedimiento en proyecto o el texto del mismo y se\u00f1alar\u00e1n, siempre que sea posible, las partes que en sustancia difieran de las orientaciones o recomendaciones pertinentes de instituciones internacionales con actividades de normalizaci\u00f3n;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.6.4 sin discriminaci\u00f3n alguna, prever\u00e1n un plazo prudencial para que los dem\u00e1s Miembros puedan formular observaciones por escrito, mantendr\u00e1n conversaciones sobre esas observaciones si as\u00ed se les solicita y tomar\u00e1n en cuenta dichas observaciones escritas y los resultados de dichas conversaciones.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.7 Sin perjuicio de lo dispuesto en la introducci\u00f3n del p\u00e1rrafo 6, si a alg\u00fan Miembro se le planteasen o amenazaran plante\u00e1rsele problemas urgentes de seguridad, sanidad, protecci\u00f3n del medio ambiente o seguridad nacional, dicho Miembro podr\u00e1 omitir los tr\u00e1mites enumerados en el p\u00e1rrafo 6 seg\u00fan considere necesario, a condici\u00f3n de que al adoptar el procedimiento cumpla con lo siguiente:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.7.1 notificar inmediatamente a los dem\u00e1s Miembros, por conducto de la Secretar\u00eda, el procedimiento y los productos de que se trate, indicando brevemente el objetivo y la raz\u00f3n de ser del procedimiento, as\u00ed como la naturaleza de los problemas urgentes;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.7.2 previa solicitud, facilitar a los dem\u00e1s Miembros el texto de las reglas del procedimiento;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.7.3 dar sin discriminaci\u00f3n a los dem\u00e1s Miembros la posibilidad de formular observaciones por escrito, mantener conversaciones sobre esas observaciones si as\u00ed se le solicita y tomar en cuenta dichas observaciones escritas y los resultados de dichas conversaciones.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.8 Los Miembros se asegurar\u00e1n de que todos los procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad que se hayan adoptado se publiquen prontamente o se pongan de otra manera a disposici\u00f3n de las partes interesadas de los dem\u00e1s Miembros para que \u00e9stas puedan conocer su contenido.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5.9 Salvo en las circunstancias urgentes mencionadas en el p\u00e1rrafo 7, los Miembros prever\u00e1n un plazo prudencial entre la publicaci\u00f3n de las prescripciones relativas a los procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad y su entrada en vigor, con el fin de dar tiempo a los productores de los Miembros exportadores, y en especial de los pa\u00edses en desarrollo Miembros, para adaptar sus productos o sus m\u00e9todos de producci\u00f3n a las prescripciones del Miembro importador.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 6. <\/div>\n<div>RECONOCIMIENTO DE LA EVALUACI\u00d3N DE LA CONFORMIDAD POR LAS INSTITUCIONES DEL GOBIERNO CENTRAL.<\/div>\n<div>Por lo que se refiere a las instituciones de su gobierno central:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>6.1 Sin perjuicio de lo dispuesto en los p\u00e1rrafos 3 y 4, los Miembros se asegurar\u00e1n de que, cada vez que sea posible, se acepten los resultados de los procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad de los dem\u00e1s Miembros, aun cuando esos procedimientos difieran de los suyos, siempre que tengan el convencimiento de que se trata de procedimientos que ofrecen un grado de conformidad con los reglamentos t\u00e9cnicos o normas pertinentes equivalente al de sus propios procedimientos. Se reconoce que podr\u00e1 ser necesario proceder previamente a consultas para llegar a un entendimiento mutuamente satisfactorio por lo que respecta, en particular, a:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>6.1.1 la competencia t\u00e9cnica suficiente y continuada de las instituciones pertinentes de evaluaci\u00f3n de la conformidad del Miembro exportador, con el fin de que pueda confiarse en la sostenida fiabilidad de los resultados de su evaluaci\u00f3n de la conformidad; a este respecto, se tendr\u00e1 en cuenta como exponente de una competencia t\u00e9cnica suficiente el hecho de que se haya verificado, por ejemplo mediante acreditaci\u00f3n, que esas instituciones se atienen a las orientaciones o recomendaciones pertinentes de instituciones internacionales con actividades de normalizaci\u00f3n;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>6.1.2 la limitaci\u00f3n de la aceptaci\u00f3n de los resultados de la evaluaci\u00f3n de la conformidad a los obtenidos por las instituciones designadas del Miembro exportador.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>6.2 Los Miembros se asegurar\u00e1n de que sus procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad permitan, en la medida de lo posible, la aplicaci\u00f3n de las disposiciones del p\u00e1rrafo 1.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>6.3 Se insta a los Miembros a que acepten, a petici\u00f3n de otros Miembros, entablar negociaciones encaminadas a la conclusi\u00f3n de acuerdos de mutuo reconocimiento de los resultados de sus respectivos procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad. Los Miembros podr\u00e1n exigir que esos acuerdos cumplan los criterios enunciados en el p\u00e1rrafo 1 y sean mutuamente satisfactorios desde el punto de vista de las posibilidades que entra\u00f1en de facilitar el comercio de los productos de que se trate.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>6.4 Se insta a los Miembros a que autoricen la participaci\u00f3n de las instituciones de evaluaci\u00f3n de la conformidad ubicadas en los territorios de otros Miembros en sus procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad en condiciones no menos favorables que las otorgadas a las instituciones ubicadas en su territorio o en el de cualquier otro pa\u00eds.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 7. <\/div>\n<div>PROCEDIMIENTOS DE EVALUACI\u00d3N DE LA CONFORMIDAD APLICADOS POR LAS INSTITUCIONES P\u00daBLICAS LOCALES.<\/div>\n<div>Por lo que se refiere a las instituciones p\u00fablicas locales existentes en su territorio:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>7.1 Los Miembros tomar\u00e1n las medidas razonables que est\u00e9n a su alcance para lograr que dichas instituciones cumplan las disposiciones de los art\u00edculos 5 y 6, a excepci\u00f3n de la obligaci\u00f3n de notificar estipulada en los apartados 6.2 y 7.1 del art\u00edculo 5.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>7.2 Los Miembros se asegurar\u00e1n de que los procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad aplicados por los gobiernos locales del nivel inmediatamente inferior al del gobierno central de los Miembros se notifiquen de conformidad con las disposiciones de los apartados 6.2 y 7.1 del art\u00edculo 5, quedando entendido que no se exigir\u00e1 notificar los procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad cuyo contenido t\u00e9cnico sea en sustancia el mismo que el de los procedimientos ya notificados de evaluaci\u00f3n de la conformidad por las instituciones del gobierno central de los Miembros interesados.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>7.3 Los Miembros podr\u00e1n exigir que los contactos con otros Miembros, incluidas las notificaciones, el suministro de informaci\u00f3n, la formulaci\u00f3n de observaciones y la celebraci\u00f3n de conversaciones objeto de los p\u00e1rrafos 6 y 7 del art\u00edculo 5 se realicen por conducto del gobierno central.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>7.4 Los Miembros no adoptar\u00e1n medidas que obliguen o alienten a las instituciones p\u00fablicas locales existentes en sus territorios a actuar de manera incompatible con las disposiciones de los art\u00edculos 5 y 6.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>7.5 En virtud del presente Acuerdo, los miembros son plenamente responsables de la observancia de todas las disposiciones de los art\u00edculos 5 y 6. Los Miembros elaborar\u00e1n y aplicar\u00e1n medidas y mecanismos positivos que favorezcan la observancia de las disposiciones de los art\u00edculos 5 y 6 por las instituciones que no sean del gobierno central.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 8. <\/div>\n<div>PROCEDIMIENTOS DE EVALUACI\u00d3N DE LA CONFORMIDAD APLICADOS POR LAS INSTITUCIONES NO GUBERNAMENTALES.<\/div>\n<div>8.1 Los Miembros tomar\u00e1n las medidas razonables que est\u00e9n a su alcance para asegurarse de que las instituciones no gubernamentales existentes en su territorio que apliquen procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad cumplan las disposiciones de los art\u00edculos 5 y 6, a excepci\u00f3n de la obligaci\u00f3n de notificar los procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad en proyecto. Adem\u00e1s, los Miembros no adoptar\u00e1n medidas que tengan por efecto obligar o alentar directa o indirectamente a esas instituciones a actuar de manera incompatible con las disposiciones de los art\u00edculos 5 y 6.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>8.2 Los Miembros se asegurar\u00e1n de que las instituciones de su gobierno central s\u00f3lo se atengan a los procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad aplicados por instituciones no gubernamentales si \u00e9stas cumplen las disposiciones de los art\u00edculos 5 y 6, a excepci\u00f3n de la obligaci\u00f3n de notificar los procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad en proyecto.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 9. <\/div>\n<div>SISTEMAS INTERNACIONALES Y REGIONALES.<\/div>\n<div>9.1 Cuando se exija una declaraci\u00f3n positiva de conformidad con un reglamento t\u00e9cnico o una norma, los Miembros elaborar\u00e1n y adoptar\u00e1n, siempre que sea posible, sistemas internacionales de evaluaci\u00f3n de la conformidad y se har\u00e1n miembros de esos sistemas o participar\u00e1n en ellos.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>9.2 Los Miembros tomar\u00e1n las medidas razonables que est\u00e9n a su alcance para lograr que los sistemas internacionales y regionales de evaluaci\u00f3n de la conformidad de los que las instituciones competentes de su territorio sean miembros o participantes cumplan las disposiciones de los art\u00edculos 5 y 6. Adem\u00e1s, los Miembros no adoptar\u00e1n medidas que tengan por efecto obligar o alentar directa o indirectamente a esos sistemas a actuar de manera incompatible con alguna de las disposiciones de los art\u00edculos 5 y 6.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>9.3 Los Miembros se asegurar\u00e1n de que las instituciones de su gobierno central s\u00f3lo se atengan a los sistemas internacionales o regionales de evaluaci\u00f3n de la conformidad en la medida en que \u00e9stos cumplan las disposiciones de los art\u00edculos 5 y 6, seg\u00fan proceda.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>INFORMACION Y ASISTENCIA<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 10. <\/div>\n<div>INFORMACI\u00d3N SOBRE LOS REGLAMENTOS T\u00c9CNICOS, LAS NORMAS Y LOS PROCEDIMIENTOS DE EVALUACI\u00d3N DE LA CONFORMIDAD.<\/div>\n<div>10.1 Cada Miembro se asegurar\u00e1 de que exista un servicio que pueda responder a todas las peticiones razonables de informaci\u00f3n formuladas por otros Miembros y por partes interesadas de los dem\u00e1s Miembros y facilitar los documentos pertinentes referentes a:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.1.1 los reglamentos t\u00e9cnicos que hayan adoptado o proyecten adoptar dentro de su territorio las instituciones del gobierno central, las instituciones p\u00fablicas locales, las instituciones no gubernamentales legalmente habilitadas para hacer aplicar un reglamento t\u00e9cnico o las instituciones regionales con actividades de normalizaci\u00f3n de las que aquellas instituciones sean miembros o participantes;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.1.2 Las normas que hayan adoptado o proyecten adoptar dentro de su territorio las instituciones del gobierno central, las instituciones p\u00fablicas locales o las instituciones regionales con actividades de normalizaci\u00f3n de las que aquellas instituciones sean miembros o participantes;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.1.3 los procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad existentes o en proyecto que sean aplicados dentro de su territorio por instituciones del gobierno central, instituciones p\u00fablicas locales o instituciones no gubernamentales legalmente habilitadas para hacer aplicar un reglamento t\u00e9cnico, o por instituciones regionales de las que aquellas instituciones sean miembros o participantes;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.1.4 la condici\u00f3n de integrante o participante del Miembro, o de las instituciones del gobierno central o las instituciones p\u00fablicas locales competentes dentro de su territorio, en instituciones internacionales y regionales con actividades de normalizaci\u00f3n y en sistemas de evaluaci\u00f3n de la conformidad, as\u00ed como en acuerdos bilaterales y multilaterales dentro del alcance del presente Acuerdo; dicho servicio tambi\u00e9n habr\u00e1 de poder facilitar la informaci\u00f3n que razonablemente pueda esperarse sobre las disposiciones de esos sistemas y acuerdos;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.1.5 los lugares donde se encuentren los avisos publicados de conformidad con el presente Acuerdo, o la indicaci\u00f3n de d\u00f3nde se pueden obtener esas informaciones; y<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.1.6 los lugares donde se encuentren los servicios a que se refiere el p\u00e1rrafo 3.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.2 No obstante, si por razones jur\u00eddicas o administrativas un Miembro establece m\u00e1s de un servicio de informaci\u00f3n, ese Miembro suministrar\u00e1 a los dem\u00e1s Miembros informaci\u00f3n completa y precisa sobre la esfera de competencia asignada a cada uno de esos servicios. Adem\u00e1s, ese Miembro velar\u00e1 por que toda petici\u00f3n dirigida por error a un servicio se transmita prontamente al servicio que corresponda.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.3 Cada Miembro tomar\u00e1 las medidas razonables que est\u00e9n a su alcance para asegurarse de que existan uno o varios servicios que puedan responder a todas las peticiones razonables de informaci\u00f3n formuladas por otros Miembros y por partes interesadas de los dem\u00e1s Miembros as\u00ed como facilitar o indicar d\u00f3nde pueden obtenerse los documentos pertinentes referentes a:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.3.1 Las normas que hayan adoptado o proyecten adoptar dentro de su territorio las instituciones no gubernamentales con actividades de normalizaci\u00f3n o las instituciones regionales con actividades de normalizaci\u00f3n de las que aquellas instituciones sean miembros o participantes; y<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.3.2 Los procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad existentes o en proyecto que sean aplicados dentro de su territorio por instituciones no gubernamentales, o por instituciones regionales de las que aquellas instituciones sean miembros o participantes;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.3.3 la condici\u00f3n de integrante o participante de las instituciones no gubernamentales pertinentes dentro de su territorio en instituciones internacionales y regionales con actividades de normalizaci\u00f3n y en sistemas de evaluaci\u00f3n de la conformidad, as\u00ed como en acuerdos bilaterales y multilaterales dentro del alcance del presente Acuerdo; dichos servicios tambi\u00e9n habr\u00e1n de poder facilitar la informaci\u00f3n que razonablemente pueda esperarse sobre las disposiciones de esos sistemas y acuerdos.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.4 Los Miembros tomar\u00e1n las medidas razonables que est\u00e9n a su alcance para asegurarse de que, cuando otros Miembros o partes interesadas de otros Miembros pidan ejemplares de documentos con arreglo a las disposiciones del presente Acuerdo, se faciliten esos ejemplares a un precio equitativo (cuando no sean gratuitos) que, aparte del costo real de su env\u00edo, ser\u00e1 el mismo para los nacionales1 del Miembro interesado o de cualquier otro Miembro.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.5 A petici\u00f3n de otros Miembros, los pa\u00edses desarrollados Miembros facilitar\u00e1n traducciones, en espa\u00f1ol, franc\u00e9s o ingl\u00e9s, de los documentos a que se refiera una notificaci\u00f3n concreta, o de res\u00famenes de ellos cuando se trate de documentos de gran extensi\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.6 Cuando la Secretar\u00eda reciba notificaciones con arreglo a las disposiciones del presente Acuerdo, dar\u00e1 traslado de las notificaciones a todos los Miembros y a las instituciones internacionales con actividades de normalizaci\u00f3n o de evaluaci\u00f3n de la conformidad interesadas, y se\u00f1alar\u00e1 a la atenci\u00f3n de los pa\u00edses en desarrollo Miembros cualquier notificaci\u00f3n relativa a productos que ofrezcan un inter\u00e9s particular para ellos.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.7 En cada caso en que un Miembro llegue con alg\u00fan otro pa\u00eds o pa\u00edses a un acuerdo acerca de cuestiones relacionadas con reglamentos t\u00e9cnicos, normas o procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad que puedan tener un efecto significativo en el comercio, por lo menos uno de los Miembros parte en el acuerdo notificar\u00e1 por conducto de la Secretar\u00eda a los dem\u00e1s Miembros los productos abarcados por el acuerdo y acompa\u00f1ar\u00e1 a esa notificaci\u00f3n una breve descripci\u00f3n de \u00e9ste. Se insta a los Miembros de que se trate a que entablen consultas con otros Miembros, previa petici\u00f3n, para concluir acuerdos similares o prever su participaci\u00f3n en esos acuerdos.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.8 Ninguna disposici\u00f3n del presente Acuerdo se interpretar\u00e1 en el sentido de imponer:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.8.1 la publicaci\u00f3n de textos en un idioma distinto del idioma del Miembro;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.8.2 la comunicaci\u00f3n de detalles o del texto de proyectos en un idioma distinto del idioma del Miembro, excepto en el caso previsto en el p\u00e1rrafo 5; o<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.8.3 la comunicaci\u00f3n por los Miembros de cualquier informaci\u00f3n cuya divulgaci\u00f3n consideren contraria a los intereses esenciales de su seguridad.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.9 Las notificaciones dirigidas a la Secretar\u00eda se har\u00e1n en espa\u00f1ol, Franc\u00e9s o ingl\u00e9s.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.10 Los Miembros designar\u00e1n un solo organismo del gobierno central que ser\u00e1 el responsable de la aplicaci\u00f3n a nivel nacional de las disposiciones relativas a los procedimientos de notificaci\u00f3n que se establecen en el presente Acuerdo, a excepci\u00f3n de las contenidas en el Anexo 3.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10.11 No obstante, si por razones jur\u00eddicas o administrativas la responsabilidad en materia de procedimientos de notificaci\u00f3n est\u00e1 dividida entre dos o m\u00e1s autoridades del gobierno central, el Miembro de que se trate suministrar\u00e1 a los otros Miembros informaci\u00f3n completa y precisa sobre la esfera de competencia de cada una de esas autoridades.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 11. <\/div>\n<div>ASISTENCIA T\u00c9CNICA A LOS DEM\u00c1S MIEMBROS.<\/div>\n<div>11.1 De recibir una petici\u00f3n a tal efecto, los Miembros asesorar\u00e1n a los dem\u00e1s Miembros, en particular a los pa\u00edses en desarrollo Miembros, sobre la elaboraci\u00f3n de reglamentos t\u00e9cnicos.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>11.2 De recibir una petici\u00f3n a tal efecto, los Miembros asesorar\u00e1n a los dem\u00e1s Miembros, en particular a los pa\u00edses en desarrollo Miembros, y les prestar\u00e1n asistencia t\u00e9cnica seg\u00fan las modalidades y en las condiciones que se decidan de com\u00fan acuerdo, en lo referente a la creaci\u00f3n de instituciones nacionales con actividades de normalizaci\u00f3n y su participaci\u00f3n en la labor de las instituciones internacionales con actividades de normalizaci\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>PIE DE PAGINA<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1Por &quot;nacionales&#39; se entiende a tal efecto, en el caso de un territorio aduanero distinto Miembro de la OMC, las personas f\u00edsicas o jur\u00eddicas que tengan domicilio o un establecimiento industrial o comercial, real y efectivo, en ese territorio aduanero.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Asimismo, alentar\u00e1n a sus instituciones nacionales con actividades de normalizaci\u00f3n a hacer lo mismo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1 1.3 De recibir una petici\u00f3n a tal efecto, los Miembros tomar\u00e1n las medidas razonables que est\u00e9n a su alcance para que las instituciones de reglamentaci\u00f3n existentes en su territorio asesoren a los dem\u00e1s Miembros, en particular a los pa\u00edses en desarrollo Miembros, y les prestar\u00e1n. asistencia t\u00e9cnica seg\u00fan las modalidades y en las condiciones que se decidan de com\u00fan acuerdo, en lo referente a:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>11.3.1. la creaci\u00f3n de instituciones de reglamentaci\u00f3n, o de instituciones de evaluaci\u00f3n de la conformidad con los reglamentos t\u00e9cnicos, y<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>11.3.2 los m\u00e9todos que mejor permitan cumplir con sus reglamentos t\u00e9cnicos.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>11.4 De recibir una petici\u00f3n a tal efecto, los Miembros tomar\u00e1n las medidas razonables que est\u00e9n a su alcance para que se preste asesoramiento a los dem\u00e1s Miembros, en particular a los pa\u00edses en desarrollo Miembros, y les prestar\u00e1n asistencia t\u00e9cnica, seg\u00fan las modalidades y en las condiciones que se decidan de com\u00fan acuerdo, en lo referente a la creaci\u00f3n de instituciones de evaluaci\u00f3n de la conformidad con las normas adoptadas en el territorio del Miembro peticionario.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>11.5 De recibir una petici\u00f3n a tal efecto, los Miembros asesorar\u00e1n a los dem\u00e1s Miembros, en particular a los pa\u00edses en desarrollo Miembros, y les prestar\u00e1n asistencia t\u00e9cnica, seg\u00fan las modalidades y en las condiciones que se decidan de com\u00fan acuerdo, en lo referente a las medidas que sus productores tengan que adoptar si quieren tener acceso a los sistemas de evaluaci\u00f3n de la conformidad aplicados por instituciones gubernamentales o no gubernamentales existentes en el territorio del Miembro al que se dirija la petici\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>11.6 De recibir una petici\u00f3n a tal efecto, los Miembros que sean miembros o participantes en sistemas internacionales o regionales de evaluaci\u00f3n de la conformidad asesorar\u00e1n a los dem\u00e1s Miembros, en particular a los pa\u00edses en desarrollo Miembros, y les prestar\u00e1n asistencia t\u00e9cnica, seg\u00fan las modalidades y en las condiciones que se decidan de com\u00fan acuerdo, en lo referente a la creaci\u00f3n de las instituciones y del marco jur\u00eddico que les permitan cumplir las obligaciones dimanantes de la condici\u00f3n de miembro o de participante en esos sistemas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>11.7 De recibir una petici\u00f3n a tal efecto, los Miembros alentar\u00e1n a las instituciones existentes en su territorio, que sean miembros o participantes en sistemas internacionales o regionales de evaluaci\u00f3n de la conformidad, a asesorar a los dem\u00e1s Miembros, en particular a los pa\u00edses en desarrollo Miembros, y deber\u00e1n examinar sus peticiones de asistencia t\u00e9cnica en lo referente a la creaci\u00f3n de los medios institucionales que permitan a las instituciones competentes existentes en su territorio el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la condici\u00f3n de miembro o de participante en esos sistemas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>11.8 Al prestar asesoramiento y asistencia t\u00e9cnica a otros Miembros, seg\u00fan lo estipulado en los p\u00e1rrafos 1 a 7, los Miembros conceder\u00e1n prioridad a las necesidades de los pa\u00edses menos adelantados Miembros.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 12. <\/div>\n<div>TRATO ESPECIAL Y DIFERENCIADO PARA LOS PA\u00cdSES EN DESARROLLO MIEMBROS.<\/div>\n<div>12.1 Los Miembros otorgar\u00e1n a los pa\u00edses en desarrollo Miembros del presente Acuerdo un trato diferente y m\u00e1s favorable, tanto en virtud de las disposiciones siguientes como de las dem\u00e1s disposiciones pertinentes contenidas en otros art\u00edculos del presente Acuerdo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>12.2 Los Miembros prestar\u00e1n especial atenci\u00f3n a las disposiciones del presente Acuerdo que afecten a los derechos y obligaciones de los pa\u00edses en desarrollo Miembros y tendr\u00e1n en cuenta las necesidades especiales de \u00e9stos en materia de desarrollo, finanzas y comercio al aplicar el presente Acuerdo, tanto en el plano nacional como en la aplicaci\u00f3n de las disposiciones institucionales en \u00e9l previstas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>12.3 Los Miembros, cuando preparen o apliquen reglamentos t\u00e9cnicos, normas y procedimientos para la evaluaci\u00f3n de la conformidad, tendr\u00e1n en cuenta las necesidades especiales que en materia de desarrollo, finanzas y comercio tengan los pa\u00edses en desarrollo Miembros, con el fin de asegurarse de que dichos reglamentos t\u00e9cnicos, normas y procedimientos para la determinaci\u00f3n de la conformidad no creen obst\u00e1culos innecesarios para las exportaciones de los pa\u00edses en desarrollo Miembros.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>12.4 Los Miembros admiten que, aunque puedan existir normas, gu\u00edas o recomendaciones internacionales, los pa\u00edses en desarrollo Miembros, dadas sus condiciones tecnol\u00f3gicas y socioecon\u00f3micas particulares, adopten determinados reglamentos t\u00e9cnicos, normas o procedimientos de evaluaci\u00f3n de la conformidad encaminados a preservar la tecnolog\u00eda y los m\u00e9todos y procesos de producci\u00f3n aut\u00f3ctonos y compatibles con sus necesidades de desarrollo. Los Miembros reconocen por tanto que no debe esperarse de los pa\u00edses en desarrollo Miembros que utilicen como base de sus reglamentos t\u00e9cnicos o normas, incluidos los m\u00e9todos de prueba, normas internacionales inadecuadas a sus necesidades en materia de desarrollo, finanzas y comercio.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>12.5 Los Miembros tomar\u00e1n las medidas razonables que est\u00e9n a su alcance para asegurarse de que las instituciones internacionales con actividades de normalizaci\u00f3n y los sistemas internacionales de evaluaci\u00f3n de la conformidad est\u00e9n organizados y funcionen de modo que faciliten la participaci\u00f3n activa y representativa de las instituciones competentes de todos los Miembros, teniendo en cuenta los problemas especiales de los pa\u00edses en desarrollo Miembros.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>12.6 Los Miembros tomar\u00e1n las medidas razonables que est\u00e9n a su alcance para asegurarse de que las instituciones internacionales con actividades de normalizaci\u00f3n, cuando as\u00ed lo pidan los pa\u00edses en desarrollo Miembros, examinen la posibilidad de elaborar normas internacionales referentes a los productos que presenten especial inter\u00e9s para estos Miembros y, de ser factible, las elaboren.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>12.7 De conformidad con lo dispuesto en el art\u00edculo 11, los Miembros proporcionar\u00e1n asistencia t\u00e9cnica a los pa\u00edses en desarrollo Miembros a fin de asegurarse de que la elaboraci\u00f3n y aplicaci\u00f3n de los reglamentos t\u00e9cnicos, normas y procedimientos para la evaluaci\u00f3n de la conformidad no creen obst\u00e1culos innecesarios a la expansi\u00f3n y diversificaci\u00f3n de las exportaciones de estos Miembros. En la determinaci\u00f3n de las modalidades y condiciones de esta asistencia t\u00e9cnica se tendr\u00e1 en cuenta la etapa de desarrollo en que se halle el Miembro solicitante, especialmente en el caso de los pa\u00edses menos adelantados Miembros.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>12.8 Se reconoce que los pa\u00edses en desarrollo Miembros pueden tener problemas especiales, en particular de orden institucional y de infraestructura, en lo relativo a la elaboraci\u00f3n y a la aplicaci\u00f3n de reglamentos t\u00e9cnicos, normas y procedimientos para la evaluaci\u00f3n de la conformidad. Se reconoce, adem\u00e1s, que las necesidades especiales de estos Miembros en materia de desarrollo y comercio, as\u00ed como la etapa de desarrollo tecnol\u00f3gico en que se encuentren, pueden disminuir su capacidad para cumplir \u00edntegramente las obligaciones dimanantes del presente Acuerdo. Los Miembros tendr\u00e1n pues plenamente en cuenta esa circunstancia. Por consiguiente, con objeto de que los pa\u00edses en desarrollo Miembros puedan cumplir el presente Acuerdo, se faculta al Comit\u00e9 de Obst\u00e1culos T\u00e9cnicos al Comercio previsto en el art\u00edculo 13 (denominado en el presente Acuerdo el &quot;Comit\u00e9&quot;) para que conceda, previa solicitud, excepciones especificadas y limitadas en el tiempo, totales o parciales, al cumplimiento de obligaciones dimanantes del presente Acuerdo. Al examinar dichas solicitudes, el Comit\u00e9 tomar\u00e1 en cuenta los problemas especiales que existan en la estera de la elaboraci\u00f3n y la aplicaci\u00f3n de reglamentos t\u00e9cnicos, normas y procedimientos para la evaluaci\u00f3n de la conformidad, y las necesidades especiales del pa\u00eds en desarrollo Miembro en materia de desarrollo y de comercio, as\u00ed como la etapa de adelanto tecnol\u00f3gico en que se encuentre, que puedan disminuir su capacidad de cumplir \u00edntegramente las obligaciones dimanantes del presente Acuerdo. En particular, \u00e9l Comit\u00e9 tomar\u00e1 en cuenta los problemas especiales de los pa\u00edses menos adelantados Miembros.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>12.9 Durante las consultas, los pa\u00edses desarrollados Miembros tendr\u00e1n presentes las dificultades especiales de los pa\u00edses en desarrollo Miembros para la elaboraci\u00f3n y aplicaci\u00f3n de las normas, reglamentos t\u00e9cnicos y los procedimientos para la evaluaci\u00f3n de la conformidad, y cuando se propongan ayudar a los pa\u00edses en desarrollo Miembros en los esfuerzos que realicen en esta estera, los pa\u00edses desarrollados Miembros tomar\u00e1n en cuenta las necesidades especiales de los pa\u00edses en desarrollo Miembros en materia de finanzas, comercio y desarrollo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>12.10 El Comit\u00e9 examinar\u00e1 peri\u00f3dicamente el trato especial y diferenciado que, conforme a lo previsto en el presente Acuerdo, se otorgue a los pa\u00edses en desarrollo Miembros tanto en el plano nacional como en el internacional.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>INSTITUCIONES, CONSULTAS Y SOLUCION DE DIFERENCIAS<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 13. <\/div>\n<div>COMIT\u00c9 DE OBST\u00c1CULOS T\u00c9CNICOS AL COMERCIO<\/div>\n<div>13.1 En virtud del presente Acuerdo se establece un Comit\u00e9 de Obst\u00e1culos T\u00e9cnicos al Comercio, que estar\u00e1 compuesto de representantes de cada uno de los Miembros. El Comit\u00e9 elegir\u00e1 a su Presidente y se reunir\u00e1 cuando proceda, pero al menos una vez al a\u00f1o, para dar a los Miembros la oportunidad de consultarse sobre cualquier cuesti\u00f3n relativa al funcionamiento del presente Acuerdo o la consecuci\u00f3n de sus objetivos, y desempe\u00f1ar\u00e1 las funciones que le sean asignadas en virtud del presente Acuerdo o por los Miembros.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>13.2 El Comit\u00e9 establecer\u00e1 grupos de trabajo u otros \u00f3rganos apropiados que desempe\u00f1ar\u00e1n las funciones que el Comit\u00e9 les encomiende de conformidad con las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>13.3 Queda entendido que deber\u00e1 evitarse toda duplicaci\u00f3n innecesaria de la labor que se realice en virtud del presente Acuerdo y la que lleven a cabo los gobiernos en otros organismos t\u00e9cnicos. El Comit\u00e9 examinar\u00e1 este problema con el fin de reducir al m\u00ednimo esa duplicaci\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 14. <\/div>\n<div>CONSULTAS Y SOLUCI\u00d3N DE DIFERENCIAS.<\/div>\n<div>14.1 Las consultas y la soluci\u00f3n de diferencias con respecto a cualquier cuesti\u00f3n relativa al funcionamiento del presente Acuerdo se llevar\u00e1n a cabo bajo los auspicios del Organo de Soluci\u00f3n de Diferencias y se ajustar\u00e1n mutatis mutandi a las disposiciones de los art\u00edculos XXII y XXII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>14.2 A petici\u00f3n de una parte en una diferencia, o por iniciativa propia, un grupo especial podr\u00e1 establecer un grupo de expertos t\u00e9cnicos que preste asesoramiento en cuestiones de naturaleza t\u00e9cnica que exijan una detallada consideraci\u00f3n por expertos.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>14.3 Los grupos de expertos t\u00e9cnicos se regir\u00e1n por el procedimiento del Anexo 2.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>14.4 Todo Miembro podr\u00e1 invocar las disposiciones de soluci\u00f3n de diferencias previstas en los p\u00e1rrafos anteriores cuando considere insatisfactorios los resultados obtenidos por otro Miembro en aplicaci\u00f3n de las disposiciones de los art\u00edculos 3, 4, 7, 8 y 9 y que sus intereses comerciales se ven significativamente afectados. A este respecto, dichos resultados tendr\u00e1n que ser equivalentes a los previstos, como si la instituci\u00f3n de que se trate fuese un Miembro.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>DISPOSICIONES FINALES<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 15. <\/div>\n<div>DISPOSICIONES FINALES.<\/div>\n<div>Reservas<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>15.1 No podr\u00e1n formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones del presente Acuerdo sin el consentimiento de los dem\u00e1s Miembros.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Examen<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>15.2 Cada Miembro informar\u00e1 al Comit\u00e9 con prontitud, despu\u00e9s de la fecha en que entre en vigor para \u00e9l el Acuerdo sobre la OMC, de las medidas que ya existan o que se adopten para la aplicaci\u00f3n y administraci\u00f3n del presente Acuerdo. Notificara igualmente al Comit\u00e9 cualquier modificaci\u00f3n ulterior de tales medidas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>15.3 El Comit\u00e9 examinar\u00e1 anualmente la aplicaci\u00f3n y funcionamiento del presente Acuerdo habida cuenta de sus objetivos.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>15.4 A m\u00e1s tardar al final del tercer a\u00f1o de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, y posteriormente con periodicidad trienal, el Comit\u00e9 examinar\u00e1 el funcionamiento y aplicaci\u00f3n del presente Acuerdo, con inclusi\u00f3n de las disposiciones relativas a la transparencia, con objeto de recomendar que se ajusten los derechos y las obligaciones dimanantes del mismo cuando ello sea menester para la consecuci\u00f3n de ventajas econ\u00f3micas mutuas y del equilibrio de derechos y obligaciones, sin perjuicio de lo dispuesto en el art\u00edculo 12. Teniendo en cuenta, entre otras cosas, la experiencia adquirida en la aplicaci\u00f3n del presente Acuerdo, el Comit\u00e9, cuando corresponda, presentar\u00e1 propuestas de enmiendas del texto del Acuerdo al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Anexos<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>15.5 Los Anexos del presente Acuerdo constituyen parte integrante del mismo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ANEXO 1. <\/div>\n<div>T\u00c9RMINOS Y SU DEFINICION A LOS EFECTOS DEL PRESENTE ACUERDO<\/div>\n<div>Cuando se utilicen en el presente Acuerdo, los t\u00e9rminos presentados en la sexta edici\u00f3n de la Gu\u00eda 2: de la ISO\/ CEI, de 1991, sobre t\u00e9rminos generales y sus definiciones en relaci\u00f3n con la normalizaci\u00f3n y las actividades conexas tendr\u00e1n el mismo significado que se les da en las definiciones recogidas en la mencionada Gu\u00eda teniendo en cuenta que los servicios est\u00e1n excluidos del alcance del presente Acuerdo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Sin embargo, a los efectos del presente Acuerdo ser\u00e1n de aplicaci\u00f3n las definiciones siguientes:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1. Reglamento t\u00e9cnico<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Documento en el que se establecen las caracter\u00edsticas de un producto o los procesos y m\u00e9todos de producci\u00f3n con ellas relacionados, con inclusi\u00f3n de las disposiciones administrativas aplicables, y cuya observancia es obligatoria. Tambi\u00e9n puede incluir prescripciones en materia de terminolog\u00eda, s\u00edmbolos, embalaje, marcado o etiquetado aplicables a un producto, proceso o m\u00e9todo de producci\u00f3n, o tratar exclusivamente de ellas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Nota explicativa<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>La definici\u00f3n que figura en la Gu\u00eda 2 de la I SO\/CEI no es independiente, pues est\u00e1 basada en el sistema denominado de los &quot;bloques de construcci\u00f3n&quot;.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Norma<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Documento aprobado por una instituci\u00f3n reconocida, que prev\u00e9, para un uso com\u00fan y repetido, reglas, directrices o caracter\u00edsticas para los productos o los procesos y m\u00e9todos de producci\u00f3n conexos, y cuya observancia no es obligatoria. Tambi\u00e9n puede incluir prescripciones en materia de terminolog\u00eda, s\u00edmbolos, embalaje, marcado o etiquetado aplicables a un producto, proceso o m\u00e9todo de producci\u00f3n, o tratar exclusivamente de ellas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Nota explicativa<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Los t\u00e9rminos definidos en la Gu\u00eda 2 de la ISO\/CEI abarcan los productos, procesos y servicios. El presente Acuerdo s\u00f3lo trata de los reglamentos t\u00e9cnicos, normas y procedimientos para la evaluaci\u00f3n de la conformidad relacionados con los productos o los procesos y m\u00e9todos de producci\u00f3n. Las normas definidas en la Gu\u00eda 2 de la ISO\/CEI pueden ser obligatorias o de aplicaci\u00f3n voluntaria. A los efectos del presente Acuerdo, las normas se definen como documentos de aplicaci\u00f3n voluntaria, y los reglamentos t\u00e9cnicos, como documentos obligatorios. Las normas elaboradas por la comunidad internacional de normalizaci\u00f3n se basan en el consenso. El presente Acuerdo abarca asimismo documentos que no est\u00e1n basados en un consenso.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. Procedimiento para la evaluaci\u00f3n de la conformidad.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Todo procedimiento utilizado, directa o indirectamente, para determinar que se cumplen las prescripciones pertinentes de los reglamentos t\u00e9cnicos o normas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Nota explicativa<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Los procedimientos para la evaluaci\u00f3n de la conformidad comprenden, entre otros, Ios de muestreo, prueba e inspecci\u00f3n; evaluaci\u00f3n, verificaci\u00f3n y garant\u00eda de la conformidad; registro, acreditaci\u00f3n y aprobaci\u00f3n, separadamente o en distintas combinaciones.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>4. Instituci\u00f3n o sistema internacional<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Instituci\u00f3n o sistema abierto a las instituciones competentes de por lo menos todos los Miembros.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5. Instituci\u00f3n o sistema regional<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Instituci\u00f3n o sistema abierto s\u00f3lo a las instituciones competentes de algunos de los Miembros.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>6. Instituci\u00f3n del gobierno central<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>El gobierno central, sus ministerios o departamentos y cualquier otra instituci\u00f3n sometida al control del gobierno central en lo que ata\u00f1e a la actividad de que se trata.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Nota explicativa<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>En el caso de las Comunidades Europeas son aplicables las disposiciones que regulan las instituciones de los gobiernos centrales. Sin embargo, podr\u00e1n establecerse en las Comunidades Europeas instituciones regionales o sistemas regionales de evaluaci\u00f3n de la conformidad, en cuyo caso quedar\u00edan sujetos a las disposiciones del presente Acuerdo en materia de instituciones regionales o sistemas regionales de evaluaci\u00f3n de la conformidad.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>7. Instituci\u00f3n p\u00fablica local<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Poderes p\u00fablicos distintos del gobierno central (por ejemplo, de los Estados, provincias, Lander, cantones, municipios, etc.), sus ministerios o departamentos, o cualquier otra instituci\u00f3n sometida al control de tales poderes en lo que ata\u00f1e a la actividad de que se trata.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>8. Instituci\u00f3n no gubernamental<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Instituci\u00f3n que no sea del gobierno central ni instituci\u00f3n p\u00fablica local, con inclusi\u00f3n de cualquier instituci\u00f3n no gubernamental legalmente habilitada para hacer respetar un reglamento t\u00e9cnico.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ANEXO 2. <\/div>\n<div>GRUPOS DE EXPERTOS T\u00c9CNICOS<\/div>\n<div>El siguiente procedimiento ser\u00e1 de aplicaci\u00f3n a los grupos de expertos t\u00e9cnicos que se establezcan de conformidad con las disposiciones del art\u00edculo 14.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1. Los grupos de expertos t\u00e9cnicos est\u00e1n bajo la autoridad del grupo especial. Este establecer\u00e1 el mandato y los detalles del procedimiento de trabajo de los grupos de expertos t\u00e9cnicos, que le rendir\u00e1n informe.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Solamente podr\u00e1n formar parte de los grupos de expertos t\u00e9cnicos solamente personas profesionalmente acreditadas y con experiencia en la esfera de que se trate.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. Los nacionales de los pa\u00edses que sean partes en la diferencia no podr\u00e1n ser miembros de un grupo de expertos t\u00e9cnicos sin el asentimiento conjunto de las partes en la diferencia, salvo en circunstancias excepcionales en que el grupo especial considere imposible satisfacer de otro modo la necesidad de conocimientos cient\u00edficos especializados. No podr\u00e1n formar parte de un grupo de expertos t\u00e9cnicos los funcionarios gubernamentales de las partes en la diferencia. Los miembros de un grupo de expertos t\u00e9cnicos actuar\u00e1n a t\u00edtulo personal y no como representantes de un gobierno o de una organizaci\u00f3n. Por tanto, ni los gobiernos ni las organizaciones podr\u00e1n darles instrucciones con respecto a los asuntos sometidos al grupo de expertos t\u00e9cnicos.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>4. Los grupos de expertos t\u00e9cnicos podr\u00e1n dirigirse a cualquier fuente que estimen conveniente para hacer consultas y recabar informaci\u00f3n y asesoramiento t\u00e9cnico. Antes de recabar dicha informaci\u00f3n o asesoramiento de una fuente sometida a la jurisdicci\u00f3n de un Miembro, el grupo de expertos lo notificar\u00e1 al gobierno de ese Miembro. Los Miembros dar\u00e1n una respuesta pronta y completa a toda solicitud que les dirija un grupo de expertos t\u00e9cnicos para obtener la informaci\u00f3n que considere necesaria y pertinente.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5. Las partes en la diferencia tendr\u00e1n acceso a toda la informaci\u00f3n pertinente que se haya facilitado al grupo de expertos t\u00e9cnicos, a menos que sea de car\u00e1cter confidencial. La informaci\u00f3n confidencial que se proporcione al grupo de expertos t\u00e9cnicos no ser\u00e1 revelada sin la autorizaci\u00f3n formal del gobierno, organizaci\u00f3n o persona que la haya facilitado. Cuando se solicite dicha informaci\u00f3n del grupo de expertos t\u00e9cnicos y \u00e9ste no sea autorizado a comunicarla, el gobierno, organizaci\u00f3n o persona que haya facilitado la informaci\u00f3n suministrar\u00e1 un resumen no confidencial de ella.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>6. El grupo de expertos t\u00e9cnicos presentar\u00e1 un proyecto de informe a los Miembros interesados para que hagan sus observaciones, y las tendr\u00e1 en cuenta, seg\u00fan proceda, en el informe final, que tambi\u00e9n se distribuir\u00e1 a dichos Miembros cuando sea sometido al grupo especial.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ANEXO 3. <\/div>\n<div>CODIGO DE BUENA CONDUCTA PARA LA ELABORACION, ADOPCION Y APLICACION DE NORMAS<\/div>\n<div>Disposiciones generales<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>A. A los efectos del presente C\u00f3digo, se aplicar\u00e1n las definiciones del Anexo 1 del presente Acuerdo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>B. El presente C\u00f3digo est\u00e1 abierto a la aceptaci\u00f3n por todas las instituciones con actividades de normalizaci\u00f3n del territorio de los Miembros de la OMC, tanto si se trata de instituciones del gobierno central como de instituciones p\u00fablicas locales o instituciones no gubernamentales; por todas las instituciones regionales gubernamentales con actividades de normalizaci\u00f3n, de las que uno o m\u00e1s miembros sean Miembros de la OMC; y por todas las instituciones regionales no gubernamentales con actividades de normalizaci\u00f3n, de las que uno o m\u00e1s miembros est\u00e9n situados en el territorio de un Miembro de la OMC (denominadas en el presente C\u00f3digo colectivamente &quot;instituciones con actividades de normalizaci\u00f3n&quot; e individualmente &quot;la instituci\u00f3n con actividades de normalizaci\u00f3n&quot;).<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>C. Las instituciones con actividades de normalizaci\u00f3n que hayan aceptado o denunciado el presente C\u00f3digo notificar\u00e1n este hecho al Centro de Informaci\u00f3n de la ISO\/ CEI en Ginebra. En la notificaci\u00f3n se incluir\u00e1 el nombre y direcci\u00f3n de la instituci\u00f3n en cuesti\u00f3n y el \u00e1mbito de sus actividades actuales y previstas de normalizaci\u00f3n. La notificaci\u00f3n podr\u00e1 enviarse bien directamente al Centro de Informaci\u00f3n de la ISO\/CEI, bien por conducto de la instituci\u00f3n nacional miembro de la ISO\/CEI o bien, preferentemente, por conducto del miembro nacional pertinente o de una filial internacional de la ISONET, seg\u00fan proceda.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>DISPOSICIONES SUSTANTIVAS<\/div>\n<div>D. En relaci\u00f3n con las normas, la instituci\u00f3n con actividades de normalizaci\u00f3n otorgar\u00e1 a los productos originarios del territorio de cualquier otro Miembro de la OMC un trato no menos favorable que el otorgado a los productos similares de origen nacional y a los productos similares originarios de cualquier otro pa\u00eds.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>E. La instituci\u00f3n con actividades de normalizaci\u00f3n se asegurar\u00e1 de que no se preparen, adopten o apliquen normas que tengan por objeto o efecto crear obst\u00e1culos innecesarios al comercio internacional.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>F. Cuando existan normas internacionales o sea inminente su formulaci\u00f3n definitiva, la instituci\u00f3n con actividades de normalizaci\u00f3n utilizar\u00e1 esas normas, o sus elementos pertinentes, como base de las normas que elabore salvo en el caso de que esas normas internacionales o esos elementos no sean eficaces o apropiados, por ejemplo, por ofrecer un nivel insuficiente de protecci\u00f3n o por factores clim\u00e1ticos u otros factores geogr\u00e1ficos fundamentales, o por problemas tecnol\u00f3gicos fundamentales.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>G. Con el fin de armonizar las normas en el mayor grado posible, la instituci\u00f3n con actividades de normalizaci\u00f3n participar\u00e1 plena y adecuadamente, dentro de los l\u00edmites de sus recursos, en la elaboraci\u00f3n, por las instituciones internacionales con actividades de normalizaci\u00f3n competentes, de normas internacionales referentes a la materia para la que haya adoptado, o prevea adoptar, normas. La participaci\u00f3n de las instituciones con actividades de normalizaci\u00f3n existentes en el territorio de un Miembro en una actividad internacional de normalizaci\u00f3n determinada deber\u00e1 tener lugar, siempre que sea posible, a trav\u00e9s de una delegaci\u00f3n que represente a todas las instituciones con actividades de normalizaci\u00f3n en el territorio que hayan adoptado, o prevean adoptar, normas para la materia a la que se refiere la actividad internacional de normalizaci\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>H. La instituci\u00f3n con actividades de normalizaci\u00f3n existente en el territorio de un Miembro procurar\u00e1 por todos los medios evitar la duplicaci\u00f3n o repetici\u00f3n del trabajo realizado por otras instituciones con actividades de normalizaci\u00f3n dentro del territorio nacional o del trabajo de las instituciones internacionales o regionales de normalizaci\u00f3n competentes. Esas instituciones har\u00e1n tambi\u00e9n todo lo posible por lograr un consenso nacional sobre las normas que elaboren. Asimismo, la instituci\u00f3n regional con actividades de normalizaci\u00f3n procurar\u00e1 por todos los medios evitar la duplicaci\u00f3n o repetici\u00f3n del trabajo de las instituciones internacionales con actividades de normalizaci\u00f3n competentes.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1. En todos los casos en que sea procedente, las normas basadas en prescripciones para los productos ser\u00e1n definidas por la instituci\u00f3n, con actividades de normalizaci\u00f3n en funci\u00f3n de las propiedades de uso y empleo de los productos m\u00e1s que en funci\u00f3n de su dise\u00f1o o de sus caracter\u00edsticas descriptivas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>J. La instituci\u00f3n con actividades de normalizaci\u00f3n dar\u00e1 a conocer al menos una vez cada seis meses un programa de trabajo que contenga su nombre y direcci\u00f3n, las normas que est\u00e9 preparando en ese momento y las normas que haya adoptado durante el per\u00edodo precedente. Se entiende que una norma est\u00e1 en proceso de preparaci\u00f3n desde el momento en que se ha adoptado la decisi\u00f3n de elaborarla hasta que ha sido adoptada. Los t\u00edtulos de los proyectos espec\u00edficos de normas se facilitar\u00e1n; previa solicitud, en espa\u00f1ol, franc\u00e9s o ingl\u00e9s. Se dar\u00e1 a conocer la existencia del programa de trabajo en una publicaci\u00f3n nacional o, en su caso, regional, de actividades de normalizaci\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Respecto a cada una de las normas, el programa de trabajo indicar\u00e1, de conformidad con cualquier regla aplicable de la ISONET, la clasificaci\u00f3n correspondiente a la materia, la etapa en que se encuentra la elaboraci\u00f3n de la norma y las referencias a las normas internacionales que se hayan podido utilizar como base de la misma. A m\u00e1s tardar en la fecha en que d\u00e9 a conocer su programa de trabajo, la instituci\u00f3n con actividades de normalizaci\u00f3n notificar\u00e1 al Centro de Informaci\u00f3n de la ISO\/CEI en Ginebra la existencia del mismo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>En la notificaci\u00f3n figurar\u00e1n el nombre y la direcci\u00f3n de la instituci\u00f3n con actividades de normalizaci\u00f3n, el t\u00edtulo y n\u00famero de la publicaci\u00f3n en que se ha dado a conocer el programa de trabajo, el per\u00edodo al que \u00e9ste corresponde y su precio (de haberlo), y se indicar\u00e1 c\u00f3mo y d\u00f3nde se puede obtener. La notificaci\u00f3n podr\u00e1 enviarse directamente al Centro de Informaci\u00f3n de la ISO\/CEI o, preferentemente, por conducto del miembro nacional pertinente o de una filial internacional de la ISONET, seg\u00fan proceda.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>K. El miembro nacional de la ISO\/CEI procurar\u00e1 por todos los medios pasar a ser miembro de la ISONET o designar a otra instituci\u00f3n para que pase a ser miembro y adquiera la categor\u00eda m\u00e1s avanzada posible como miembro de la ISON ET. Las dem\u00e1s instituciones con actividades de normalizaci\u00f3n procurar\u00e1n por todos los medios asociarse con el miembro de la ISONET.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>L. Antes de adoptar una norma, la instituci\u00f3n con actividades de normalizaci\u00f3n conceder\u00e1, como m\u00ednimo, un plazo de 60 d\u00edas para que las partes interesadas dentro del territorio de un Miembro de la OMC puedan presentar observaciones sobre el proyecto de norma. No obstante, ese plazo podr\u00e1 reducirse en los casos en que surjan o amenacen surgir problemas urgentes de seguridad, sanidad o medio ambiente. A m\u00e1s tardar en la fecha en que comience el per\u00edodo de presentaci\u00f3n de observaciones, la instituci\u00f3n con actividades de normalizaci\u00f3n dar\u00e1 a conocer mediante un aviso en la publicaci\u00f3n a que se hace referencia en el p\u00e1rrafo J el plazo para la presentaci\u00f3n de observaciones. En dicho aviso se indicar\u00e1, en la medida de lo posible, si el proyecto de norma difiere de las normas internacionales pertinentes.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>M. A petici\u00f3n de cualquier parte interesada dentro del territorio de un Miembro de la OMC, la instituci\u00f3n con actividades de normalizaci\u00f3n facilitar\u00e1 o har\u00e1 que se facilite sin demora el texto del proyecto de norma que ha sometido a la formulaci\u00f3n de observaciones: Podr\u00e1 cobrarse por este servicio un derecho que ser\u00e1, independientemente de los gastos reales de env\u00edo, el mismo para las partes extranjeras que para las partes nacionales.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>N. En la elaboraci\u00f3n ulterior de la norma, la instituci\u00f3n con actividades de normalizaci\u00f3n tendr\u00e1 en cuenta las observaciones que se hayan recibido durante el per\u00edodo de presentaci\u00f3n de observaciones. Previa solicitud, se responder\u00e1 lo antes posible a las observaciones recibidas por conducto de las instituciones con actividades de normalizaci\u00f3n que hayan aceptado el presente C\u00f3digo de Buena Conducta. En la respuesta se explicar\u00e1 por qu\u00e9 la norma debe diferir de las normas internacionales pertinentes.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>O. Una vez adoptada, la norma ser\u00e1 publicada sin demora.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>P. A petici\u00f3n de cualquier parte interesada dentro del territorio de un Miembro de la OMC, la instituci\u00f3n con actividades de normalizaci\u00f3n facilitar\u00e1 o har\u00e1 que se facilite sin demora un ejemplar de su programa de trabajo m\u00e1s reciente o de una norma que haya elaborado. Podr\u00e1 cobrarse por este servicio un derecho que ser\u00e1, independientemente de los gastos reales de env\u00edo, el mismo para las partes extranjeras que para las partes nacionales.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Q. La instituci\u00f3n con actividades de normalizaci\u00f3n examinar\u00e1 con comprensi\u00f3n las representaciones que le hagan las instituciones con actividades de normalizaci\u00f3n que hayan aceptado el presente C\u00f3digo de Buena Conducta en relaci\u00f3n con el funcionamiento del mismo, y se prestar\u00e1 a la celebraci\u00f3n de consultas sobre dichas representaciones. Dicha instituci\u00f3n har\u00e1 un esfuerzo objetivo por atender cualquier queja.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ACUERDO SOBRE LAS MEDIDAS EN MATERIA DE INVERSIONES RELACIONADAS CON EL COMERCIO<\/div>\n<div>Los Miembros,<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Considerando que, en la Declaraci\u00f3n de Punta del Este, los Ministros convinieron en que &quot;A continuaci\u00f3n de un examen del funcionamiento de los art\u00edculos del Acuerdo General relativos a los efectos de restricciones y distorsiones del comercio resultantes de las medidas en materia de inversiones, a trav\u00e9s de las negociaciones deber\u00e1n elaborarse, seg\u00fan proceda, las disposiciones adicionales que pudieran ser necesarias para evitar tales efectos negativos sobre el comercio&quot;;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Deseando promover la expansi\u00f3n y la liberalizaci\u00f3n progresiva del comercio mundial y facilitar las inversiones a trav\u00e9s de las fronteras internacionales para fomentar el crecimiento econ\u00f3mico de todos los interlocutores comerciales, en particular de los pa\u00edses en desarrollo Miembros, asegurando al mismo tiempo la libre competencia;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Tomando en consideraci\u00f3n las particulares necesidades comerciales, de desarrollo y financieras de los pa\u00edses en desarrollo Miembros, especialmente las de los pa\u00edses menos adelantados Miembros;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Reconociendo que ciertas medidas en materia de inversiones pueden causar efectos de restricci\u00f3n y distorsi\u00f3n del comercio;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Convienen en lo siguiente:<\/div>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p>contrario, un da\u00f1o importante causado a una rama de producci\u00f3n nacional, una amenaza de da\u00f1o importante a una rama de producci\u00f3n nacional o un retraso importante en la creaci\u00f3n de esta rama de producci\u00f3n, y dicho t\u00e9rmino deber\u00e1 interpretarse de conformidad con las disposiciones del presente art\u00edculo.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>3.6 El efecto de las importaciones objeto de dumping se evaluar\u00e1 en relaci\u00f3n con la producci\u00f3n nacional del producto similar cuando los datos disponibles permitan identificarla separadamente con arreglo a criterios tales como el proceso de producci\u00f3n, las ventas de los productores y sus beneficios. Si no es posible efectuar tal identificaci\u00f3n separada de esa producci\u00f3n, los efectos de las importaciones objeto de dumping se evaluar\u00e1n examinando la producci\u00f3n del grupo o gama m\u00e1s restringido de productos que incluya el producto similar y a cuyo respecto pueda proporcionarse la informaci\u00f3n necesaria.<\/p>\n<p>3.7 La determinaci\u00f3n de la existencia de una amenaza de da\u00f1o importante se basar\u00e1 en hechos y no simplemente en alegaciones, conjeturas o posibilidades remotas. La modificaci\u00f3n de las circunstancias que dar\u00eda lugar a una situaci\u00f3n en la cual el dumping causar\u00eda un da\u00f1o deber\u00e1 ser claramente prevista e inminente.10 Al llevar a cabo una determinaci\u00f3n referente a la existencia de una amenaza de da\u00f1o importante, las autoridades deber\u00e1n considerar, entre otros, los siguientes factores:<\/p>\n<p>i) una tasa significativa de incremento de las importaciones objeto de dumping en el mercado interno que indique la probabilidad de que aumenten sustancialmente las importaciones;<\/p>\n<p>ii) una suficiente capacidad libremente disponible del exportador o un aumento inminente y sustancial de la misma que indique la probabilidad de un aumento sustancial de las exportaciones objeto de dumping al mercado del Miembro importador, teniendo en cuenta la existencia de otros mercados de exportaci\u00f3n que puedan absorber el posible aumento de las exportaciones;<\/p>\n<p>iii) el hecho de que las importaciones se realicen a precios que tendr\u00e1n en los precios internos el efecto de hacerlos bajar o contener su subida de manera significativa, y que probablemente hagan aumentar la demanda de nuevas importaciones; y<\/p>\n<p>iv) las existencias del producto objeto de la investigaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Ninguno de estos factores por s\u00ed solo bastar\u00e1 necesariamente para obtener una orientaci\u00f3n decisiva, pero todos ellos juntos han de llevar a la conclusi\u00f3n de la inminencia de nuevas exportaciones a precios de dumping y de que, a menos que se adopten medidas de protecci\u00f3n, se producir\u00e1 un da\u00f1o importante.<\/p>\n<p>3.8 Por lo que respecta a los casos en que las importaciones objeto de dumping amenacen causar un da\u00f1o, la aplicaci\u00f3n de las medidas antidumping se examinar\u00e1 y decidir\u00e1 con especial cuidado.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 4. DEFINICI\u00d3N DE RAMA DE PRODUCCI\u00d3N NACIONAL.<br \/>A los efectos del presente Acuerdo, la expresi\u00f3n &quot;rama de producci\u00f3n nacional&quot; se entender\u00e1 en el sentido de abarcar el conjunto de los productores nacionales de los productos similares, o aquellos de entre ellos cuya producci\u00f3n conjunta constituya una proporci\u00f3n importante de la producci\u00f3n nacional total de dichos productos. No obstante:<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>10 Un ejemplo de ello, si bien de car\u00e1cter no exclusivo, es que existan razones convincentes para creer que en el futuro inmediato habr\u00e1 un aumento sustancial de las importaciones del producto a precios de dumping.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>i) cuando unos productores est\u00e9n vinculados11 a los exportadores o a los importadores o sean ellos mismos importadores del producto objeto del supuesto dumping, la expresi\u00f3n &quot;rama de producci\u00f3n nacional&quot; podr\u00e1 interpretarse en el sentido de referirse al resto de los productores;<\/p>\n<p>ii) en circunstancias excepcionales, el territorio de un Miembro podr\u00e1 estar dividido, a los efectos de la producci\u00f3n de que se trate, en dos o m\u00e1s mercados competidores y los productores de cada mercado podr\u00e1n ser considerados como una rama de producci\u00f3n distinta si: a) los productores de ese mercado venden la totalidad o la casi totalidad de su producci\u00f3n del producto de que se trate en ese mercado, y b) en ese mercado la demanda no est\u00e1 cubierta en grado sustancial por productores del producto de que se trate situados en otro lugar del territorio. En estas circunstancias, se podr\u00e1 considerar que existe da\u00f1o incluso cuando no resulte perjudicada una porci\u00f3n importante de la rama de producci\u00f3n nacional total siempre que haya una concentraci\u00f3n de importaciones objeto de dumping en ese mercado aislado y que, adem\u00e1s, las importaciones objeto de dumping causen da\u00f1o a los productores de la totalidad o la casi totalidad de la producci\u00f3n en ese mercado.<\/p>\n<p>4.2 Cuando se haya interpretado que &quot;rama de producci\u00f3n nacional&quot; se refiere a los productores de cierta zona, es decir, un mercado seg\u00fan la definici\u00f3n del p\u00e1rrafo 1, apartado ii), los derechos antidumping s\u00f3lo se percibir\u00e1n12 sobre los productos de que se trate que vayan consignados a esa zona para consumo final. Cuando el derecho constitucional del Miembro importador no permita la percepci\u00f3n de derechos antidumping en estas condiciones, el Miembro importador podr\u00e1 percibir sin limitaci\u00f3n los derechos antidumping solamente si: a) se ha dado a los exportadores la oportunidad de dejar de exportar a precios de dumping a la zona de que se trate o de dar seguridades con arreglo al art\u00edculo 8 y no se han dado prontamente seguridades suficientes a este respecto, y si b) dichos derechos no se pueden percibir \u00fanicamente sobre los productos de productores determinados que abastezcan la zona en cuesti\u00f3n.<\/p>\n<p>4.3 Cuando dos o m\u00e1s pa\u00edses hayan alcanzado, de conformidad con las disposiciones del apartado a) del p\u00e1rrafo 8 del art\u00edculo XXIV del GATT de 1994, un grado de integraci\u00f3n tal que ofrezcan las caracter\u00edsticas de un solo mercado unificado, se considerar\u00e1 que la rama de producci\u00f3n de toda la zona integrada es la rama de producci\u00f3n nacional a que se refiere el p\u00e1rrafo 1.<\/p>\n<p>4.4 Las disposiciones del p\u00e1rrafo 6 del art\u00edculo 3 ser\u00e1n aplicables al presente art\u00edculo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 5. INICIACI\u00d3N Y PROCEDIMIENTO DE LA INVESTIGACI\u00d3N.<br \/>5.1 Salvo en el caso previsto en el p\u00e1rrafo 6, las investigaciones encaminadas a determinar la existencia, el grado y los efectos de un supuesto dumping se iniciar\u00e1n previa solicitud escrita hecha por la rama de producci\u00f3n nacional o en nombre de ella.<\/p>\n<p>5.2 Con la solicitud a que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 1 se incluir\u00e1n pruebas de la existencia de: a) dumping; b) un da\u00f1o en el sentido del art\u00edculo VI del GATT de 1994 seg\u00fan se interpreta en el presente Acuerdo y c) una relaci\u00f3n causal entre las importaciones objeto de dumping y el supuesto da\u00f1o. No podr\u00e1 considerarse que para cumplir los requisitos fijados en el presente p\u00e1rrafo basta una simple afirmaci\u00f3n no apoyada por las pruebas pertinentes. La solicitud contendr\u00e1 la informaci\u00f3n que razonablemente tenga a su alcance el solicitante sobre los siguientes puntos:<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<br \/>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>11 A los efectos de este p\u00e1rrafo, \u00fanicamente se considera que los productos est\u00e1n vinculados a los exportadores o a los importadores en los casos siguientes; a) si uno de ellos controla directa o indirectamente al otro; b) si ambos est\u00e1n directa o indirectamente controlados por una tercera persona; o c) si juntos controlan directa o indirectamente a una tercera persona, siempre que existan razones para creer sospechar que el efecto de la vinculaci\u00f3n es de tal naturaleza que motiva de parte del el efecto de la vinculaci\u00f3n es de tal naturaleza que motiva de parte del productor considerado un comportamiento diferente del de los productores no vinculados. A los efectos de este p\u00e1rrafo, se considera que una persona controla a otra cuando la primera est\u00e9 jur\u00eddica u operativamente en situaci\u00f3n de imponer limitaciones o de dirigir a la segunda.<\/p>\n<p>12 En el presente Acuerdo con el t\u00e9rmino &quot;percibir&quot; se designa la liquidaci\u00f3n o la recaudaci\u00f3n de un derecho o gravamen por la autoridad competente.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>i) identidad del solicitante y descripci\u00f3n realizada por el mismo del volumen y valor de la producci\u00f3n nacional del producto similar. Cuando la solicitud escrita se presente en nombre de la rama de producci\u00f3n nacional, en ella se identificar\u00e1 la rama de producci\u00f3n en cuyo nombre se haga la solicitud por medio de una lista de todos los productores nacionales del producto similar conocidos (o de las asociaciones de productores nacionales del producto similar) y, en la medida posible, se facilitar\u00e1 una descripci\u00f3n del volumen y valor de la producci\u00f3n nacional del producto similar que representen dichos productores;<\/p>\n<p>ii) una descripci\u00f3n completa del producto presuntamente objeto de dumping, los nombres del pa\u00eds o pa\u00edses de origen o exportaci\u00f3n de que se trate, la identidad de cada exportador o productor extranjero conocido y una lista de las personas que se sepa importan el producto de que se trate;<\/p>\n<p>iii) datos sobre los precios a los que se vende el producto de que se trate cuando se destina al consumo en los mercados internos del pa\u00eds o pa\u00edses de origen o de exportaci\u00f3n (o, cuando proceda, datos sobre los precios a los que se venda el producto desde el pa\u00eds o pa\u00edses de origen o de exportaci\u00f3n a un tercer pa\u00eds o a terceros pa\u00edses, o sobre el valor reconstruido del producto) as\u00ed como sobre los precios de exportaci\u00f3n o, cuando proceda, sobre los precios a los que el producto se revenda por primera vez a un comprador independiente en el territorio del Miembro importador;<\/p>\n<p>iv) datos sobre la evoluci\u00f3n del volumen de las importaciones supuestamente objeto de dumping, el efecto de esas importaciones en los precios del producto similar en el mercado interno y la consiguiente repercusi\u00f3n de las importaciones en la rama de producci\u00f3n nacional, seg\u00fan vengan demostrados por los factores e \u00edndices pertinentes que influyan en el estado de la rama de producci\u00f3n nacional, tales como los enumerados en los p\u00e1rrafos 2 y 4 del art\u00edculo 3.<\/p>\n<p>5.3 Las autoridades examinar\u00e1n la exactitud y pertinencia de las pruebas presentadas con la solicitud para determinar si existen pruebas suficientes que justifiquen la iniciaci\u00f3n de una investigaci\u00f3n.<\/p>\n<p>5.4 No se iniciar\u00e1 una investigaci\u00f3n de conformidad con el p\u00e1rrafo 1 si las autoridades no han determinado, bas\u00e1ndose en el examen del grado de apoyo o de oposici\u00f3n a la solicitud expresado13 por los productores nacionales del producto similar, que la solicitud ha sido hecha por o en nombre de la rama de producci\u00f3n nacional.l4 La solicitud se considerar\u00e1 hecha &quot;por la rama de producci\u00f3n nacional o en nombre de ella&quot; cuando est\u00e9 apoyada por productores nacionales cuya producci\u00f3n conjunta represente m\u00e1s del 50 por ciento de la producci\u00f3n total del producto similar producido por la parte de la rama de producci\u00f3n nacional que manifieste su apoyo o su oposici\u00f3n a la solicitud; No obstante, no se iniciar\u00e1 ninguna investigaci\u00f3n cuando los productores nacionales que apoyen expresamente la solicitud representen menos del 25 por ciento de la producci\u00f3n total del producto similar producido por la rama de producci\u00f3n nacional.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<br \/>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>13 En el caso de ramas de producci\u00f3n fragmentadas que supongan un n\u00famero excepcionalmente elevado de productores, las autoridades podr\u00e1n determinar el apoyo y la oposici\u00f3n mediante la utilizaci\u00f3n de t\u00e9cnicas de muestreo estad\u00edsticamente v\u00e1lidas.<\/p>\n<p>14 Los Miembros son conscientes de que en el territorio de ciertos Miembros pueden presentar o apoyar una solicitud de investigaci\u00f3n de conformidad con el p\u00e1rrafo 1 empleados de los productores nacionales del producto similar o representantes de esos empleados.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>5.5 A menos que se haya adoptado la decisi\u00f3n de iniciar una investigaci\u00f3n, las autoridades evitar\u00e1n toda publicidad acerca de la solicitud de iniciaci\u00f3n de una investigaci\u00f3n. No obstante, despu\u00e9s de recibir una solicitud debidamente documentada y antes de proceder a iniciar la investigaci\u00f3n, las autoridades lo notificar\u00e1n al gobierno del Miembro exportador interesado.<\/p>\n<p>5.6 Si, en circunstancias especiales, la autoridad competente decidiera iniciar una investigaci\u00f3n sin haber recibido una solicitud escrita hecha por la rama de producci\u00f3n nacional o en nombre de ella para que se inicie dicha investigaci\u00f3n, s\u00f3lo la llevar\u00e1 adelante cuando tenga pruebas suficientes del dumping, del da\u00f1o y de la relaci\u00f3n causal, conforme a lo indicado en el p\u00e1rrafo 2, que justifiquen la iniciaci\u00f3n de una investigaci\u00f3n.<\/p>\n<p>5.7 Las pruebas de la existencia del dumping y del da\u00f1o se examinar\u00e1n simult\u00e1neamente: a) en el momento de decidir si se inicia o no una investigaci\u00f3n y b) posteriormente, en el curso de la investigaci\u00f3n, a partir de una fecha que no ser\u00e1 posterior al primer d\u00eda en que, de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo, puedan aplicarse medidas provisionales.<\/p>\n<p>5.8 La autoridad competente rechazar\u00e1 la solicitud presentada con arreglo al p\u00e1rrafo 1 y pondr\u00e1 fin a la investigaci\u00f3n sin demora en cuanto se haya cerciorado de que no existen pruebas suficientes del dumping o del da\u00f1o que justifiquen la continuaci\u00f3n del procedimiento relativo al caso. Cuando la autoridad determine que el margen de dumping es de minimis, o que el volumen de las importaciones reales o potenciales objeto de dumping o el da\u00f1o son insignificantes, se pondr\u00e1 inmediatamente fin a la investigaci\u00f3n. Se considerar\u00e1 de minimis el margen de dumping cuando sea inferior al 2 por ciento, expresado como porcentaje del precio de exportaci\u00f3n. Normalmente se considerar\u00e1 insignificante el volumen de las importaciones objeto de dumping cuando se establezca que las procedentes de un determinado pa\u00eds representan menos del 3 por ciento de las importaciones del producto similar en el Miembro importador, salvo que los pa\u00edses que individualmente representan menos del 3 por ciento de las importaciones del producto similar en el Miembro importador representen en conjunto m\u00e1s del 7 por ciento de esas importaciones.<\/p>\n<p>5.9 El procedimiento antidumping no ser\u00e1 obst\u00e1culo para el despacho de aduana.<\/p>\n<p>5.10 Salvo en circunstancias excepcionales, las investigaciones deber\u00e1n haber concluido dentro de un a\u00f1o, y en todo caso en un plazo de 18 meses, contados a partir de su iniciaci\u00f3n.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 6. PRUEBAS.<br \/>6.1 Se dar\u00e1 a todas las partes interesadas en una investigaci\u00f3n antidumping aviso de la informaci\u00f3n que exijan las autoridades y amplia oportunidad para presentar por escrito todas las pruebas que consideren pertinentes por lo que se refiere a la investigaci\u00f3n de que se trate.<\/p>\n<p>6.1.1 Se dar\u00e1 a los exportadores o a los productores extranjeros a quienes se env\u00eden los cuestionarios utilizados en una investigaci\u00f3n antidumpingun plazo de 30 d\u00edas como m\u00ednimo para la respuesta.15 Se deber\u00e1 atender debidamente toda solicitud de pr\u00f3rroga del plazo de 30 d\u00edas y, sobre la, base de la justificaci\u00f3n aducida, deber\u00e1 concederse dicha pr\u00f3rroga cada vez que sea factible.<\/p>\n<p>6.1.2 A reserva de lo prescrito en cuanto a la protecci\u00f3n de la informaci\u00f3n de car\u00e1cter confidencial, las pruebas presentadas por escrito por una parte interesada se pondr\u00e1n inmediatamente a disposici\u00f3n de las dem\u00e1s partes interesadas que intervengan en la investigaci\u00f3n.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>15 Por regla general, los plazos dados a los exportadores se contar\u00e1n a partir de la fecha de recibo del cuestionario&#39; el cual, a tal efecto, se considerar\u00e1 recibido una semana despu\u00e9s de la fecha en que haya sido enviado al destinatario o transmitido al representante diplom\u00e1tico competente del Miembro exportador o, en el caso de un territorio aduanero distinto Miembro de la OMC, a un representante oficial del territorio exportador.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>6.1.3 Tan pronto como se haya iniciado la investigaci\u00f3n, las autoridades facilitar\u00e1n a los exportadores que conozcan 16 y a las autoridades del pa\u00eds exportador el texto completo de la solicitud escrita presentada de conformidad con el p\u00e1rrafo I del art\u00edculo 5 y lo pondr\u00e1n a disposici\u00f3n de las otras partes interesadas intervinientes que lo soliciten. Se tendr\u00e1 debidamente en cuenta lo prescrito en cuanto a la protecci\u00f3n de la informaci\u00f3n confidencial, de conformidad con las disposiciones del p\u00e1rrafo 5.<\/p>\n<p>6.2 Durante toda la investigaci\u00f3n antidumping, todas las partes interesadas tendr\u00e1n plena oportunidad de defender sus intereses. A este fin, las autoridades dar\u00e1n a todas las partes interesadas, previa solicitud, la oportunidad de reunirse con aquellas partes que tengan intereses contrarios para que puedan exponerse tesis opuestas y argumentos refutatorios. Al proporcionar esa oportunidad, se habr\u00e1n de tener en cuenta la necesidad de salvaguardar el car\u00e1cter confidencial de la informaci\u00f3n y la conveniencia de las partes. Ninguna parte estar\u00e1 obligada a asistir a una reuni\u00f3n, y su ausencia no ir\u00e1 en detrimento de su causa. Las partes interesadas tendr\u00e1n tambi\u00e9n derecho, previa justificaci\u00f3n, a presentar otras informaciones oralmente.<\/p>\n<p>6.3 Las autoridades s\u00f3lo tendr\u00e1n en cuenta la informaci\u00f3n que se facilite oralmente a los efectos del p\u00e1rrafo 2 si a continuaci\u00f3n \u00e9sta se reproduce por escrito y se pone a disposici\u00f3n de las dem\u00e1s partes interesadas, conforme a lo establecido en el apartado 1.2.<\/p>\n<p>6.4 Las autoridades, siempre que sea factible, dar\u00e1n a su debido tiempo a todas las partes interesadas la oportunidad de examinar toda la informaci\u00f3n pertinente para la presentaci\u00f3n de sus argumentos que no sea confidencial conforme a los t\u00e9rminos del p\u00e1rrafo 5 y que dichas autoridades utilicen en la investigaci\u00f3n antidumping, y de preparar su alegato sobre la base de esa informaci\u00f3n.<\/p>\n<p>6.5 Toda informaci\u00f3n que, por su naturaleza, sea confidencial (por ejemplo, porque su divulgaci\u00f3n implicar\u00eda una ventaja significativa para un competidor o tendr\u00eda un efecto significativamente desfavorable para la persona que proporcione la informaci\u00f3n o para un tercero del que la haya recibido) o que las partes en una investigaci\u00f3n antidumping faciliten con car\u00e1cter confidencial ser\u00e1, previa justificaci\u00f3n suficiente al respecto, tratada como tal por las autoridades. Dicha informaci\u00f3n no ser\u00e1 revelada sin autorizaci\u00f3n expresa de la parte que la haya, facilitado. 17<\/p>\n<p>6.5.1 Las autoridades exigir\u00e1n a las partes interesadas que faciliten informaci\u00f3n confidencial que suministren res\u00famenes no confidenciales de la misma. Tales res\u00famenes ser\u00e1n lo suficientemente detallados para permitir una comprensi\u00f3n razonable del contenido sustancial de la informaci\u00f3n facilitada con car\u00e1cter confidencial. En circunstancias excepcionales, esas partes podr\u00e1n se\u00f1alar que dicha informaci\u00f3n no puede ser resumida. En tales circunstancias excepcionales, deber\u00e1n exponer las razones por las que no es posible resumirla.<\/p>\n<p>6.5.2 Si las autoridades concluyen que una petici\u00f3n de que se considere confidencial una informaci\u00f3n no est\u00e1 justificada, y si la persona que la haya proporcionado no quiere hacerla p\u00fablica ni autorizar su divulgaci\u00f3n en t\u00e9rminos generales o resumidos, las autoridades podr\u00e1n no tener en cuenta esa informaci\u00f3n, a menos que se les demuestre de manera convincente, de fuente apropiada, que la informaci\u00f3n es correcta.18<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>16 Queda entendido que, si el n\u00famero de exportadores de que se trata es muy elevado, el texto completo de la solicitud escrita se facilitar\u00e1 solamente a las autoridades del Miembro exportador o a la asociaci\u00f3n mercantil o gremial Competente.<\/p>\n<p>17 Los Miembros son conscientes de que, en el territorio de algunos Miembros, podr\u00e1 ser necesario revelar una informaci\u00f3n en cumplimiento de una providencia precautoria concebida en t\u00e9rminos muy precisos.<\/p>\n<p>18 Los Miembros acuerdan que no deber\u00e1n rechazarse arbitrariamente las peticiones de que se considere confidencial una informaci\u00f3n.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>6.6 Salvo en las circunstancias previstas en el p\u00e1rrafo 8, las autoridades, en el curso de la investigaci\u00f3n, se cerciorar\u00e1n de la exactitud de la informaci\u00f3n presentada por las partes interesadas en la que basen sus conclusiones.<\/p>\n<p>6.7 Con el fin de verificar la informaci\u00f3n recibida, o de obtener m\u00e1s detalles, las autoridades podr\u00e1n realizar investigaciones en el territorio de otros Miembros seg\u00fan sea necesario, siempre que obtengan la conformidad de las empresas interesadas y que lo notifiquen a los representantes del gobierno del Miembro de que se trate, y a condici\u00f3n de que este Miembro no se oponga a la investigaci\u00f3n. En las investigaciones realizadas en el territorio de otros Miembros se seguir\u00e1 el procedimiento descrito en el Anexo 1. A reserva de lo prescrito en cuanto a la protecci\u00f3n de la informaci\u00f3n confidencial, las autoridades pondr\u00e1n los resultados de esas investigaciones a disposici\u00f3n de las empresas a las que se refieran, o les facilitar\u00e1n informaci\u00f3n sobre ellos de conformidad con el p\u00e1rrafo 9, y podr\u00e1n ponerlos a disposici\u00f3n de los solicitantes.<\/p>\n<p>6.8 En los casos en que una parte interesada niegue el acceso a la informaci\u00f3n necesaria o no la facilite dentro de un plazo prudencial o entorpezca significativamente la investigaci\u00f3n, podr\u00e1n formularse determinaciones preliminares o definitivas, positivas o negativas, sobre la base de los hechos de que se tenga conocimiento. Al aplicar el presente p\u00e1rrafo se observar\u00e1 lo dispuesto en el Anexo II..<\/p>\n<p>6.9 Antes de formular una determinaci\u00f3n definitiva, las autoridades informar\u00e1n a todas las partes interesadas de los hechos esenciales considerados que sirvan de base para la decisi\u00f3n de aplicar o no medidas definitivas. Esa informaci\u00f3n deber\u00e1 facilitarse a las partes con tiempo suficiente para que puedan defender sus intereses.<\/p>\n<p>6.10 Por regla general, las autoridades determinar\u00e1n el margen de dumping que corresponda a cada exportador o productor interesado del producto sujeto a investigaci\u00f3n de que se tenga conocimiento. En los casos en que el n\u00famero de exportadores, productores, importadores o tipos de productos sea tan grande que resulte imposible efectuar esa determinaci\u00f3n, las autoridades podr\u00e1n limitar su examen a un n\u00famero prudencial de partes interesadas o de productos, utilizando muestras que sean estad\u00edsticamente v\u00e1lidas sobre la base de la informaci\u00f3n de que dispongan en el momento de la selecci\u00f3n, o al mayor porcentaje del volumen de las exportaciones del pa\u00eds en cuesti\u00f3n que pueda razonablemente investigarse.<\/p>\n<p>6.10.1 Cualquier selecci\u00f3n de exportadores, productores, importadores o tipos de productos con arreglo al presente p\u00e1rrafo se har\u00e1 de preferencia en consulta con los exportadores, productores o importadores de que se trate y con su consentimiento.<\/p>\n<p>6.10.2 En los casos en que hayan limitado su examen de conformidad con lo dispuesto en el presente p\u00e1rrafo, las autoridades determinar\u00e1n, no obstante, el margen de dumping correspondiente a todo exportador o productor no seleccionado inicialmente que presente la informaci\u00f3n necesaria a tiempo para que sea considerada en el curso de la investigaci\u00f3n, salvo que el n\u00famero de exportadores o productores sea tan grande que los ex\u00e1menes individuales resulten excesivamente gravosos para las autoridades e impidan concluir oportunamente la investigaci\u00f3n. No se pondr\u00e1n trabas a la presentaci\u00f3n de respuestas voluntarias.<\/p>\n<p>6.11 A los efectos del presente Acuerdo, se considerar\u00e1n &quot;partes interesadas&quot;:<\/p>\n<p>i) los exportadores, los productores extranjeros o los importadores de un producto objeto de investigaci\u00f3n, o las asociaciones mercantiles, gremiales o empresariales en las que la mayor\u00eda de los miembros sean productores, exportadores o importadores de ese producto;<\/p>\n<p>ii) el gobierno del Miembro exportador; y<\/p>\n<p>iii) los productores del producto similar en el Miembro importador o las asociaciones mercantiles, gremiales o empresariales en las que la mayor\u00eda de los miembros sean productores del producto similar en el territorio del Miembro importador.<\/p>\n<p>Esta enumeraci\u00f3n no impedir\u00e1 que los Miembros permitan la inclusi\u00f3n como partes interesadas de partes nacionales o extranjeras distintas de las indicadas supra.<\/p>\n<p>6.12 Las autoridades dar\u00e1n a los usuarios industriales del producto objeto de investigaci\u00f3n, y a las organizaciones de consumidores representativas en los casos en los que el producto se venda normalmente al por menor, la oportunidad de facilitar cualquier informaci\u00f3n que sea pertinente para la investigaci\u00f3n en relaci\u00f3n con el dumping, el da\u00f1o y la relaci\u00f3n de causalidad entre uno y otro.<\/p>\n<p>6.13 Las autoridades tendr\u00e1n debidamente en cuenta las dificultades con que puedan tropezar las partes interesadas, en particular las peque\u00f1as empresas, para facilitar la informaci\u00f3n solicitada y les prestar\u00e1n toda la asistencia factible.<\/p>\n<p>6.14 El procedimiento establecido supra no tiene por objeto impedir a las autoridades de ning\u00fan Miembro proceder con prontitud a la iniciaci\u00f3n de una investigaci\u00f3n o a la formulaci\u00f3n de determinaciones preliminares o definitivas, positivas o negativas, ni impedirles aplicar medidas provisionales o definitivas, de conformidad con las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 7. MEDIDAS PROVISIONALES.<br \/>7.1 S\u00f3lo podr\u00e1n aplicarse medidas provisionales si:<\/p>\n<p>i) se ha iniciado una investigaci\u00f3n de conformidad con las disposiciones del art\u00edculo 5, se ha dado un aviso p\u00fablico a tal efecto y se han dado a las partes interesadas oportunidades adecuadas de presentar informaci\u00f3n y hacer observaciones;<\/p>\n<p>ii) se ha llegado a una determinaci\u00f3n preliminar positiva de la existencia de dumping y del consiguiente da\u00f1o a una rama de producci\u00f3n nacional; y<\/p>\n<p>iii) la autoridad competente juzga que tales medidas son necesarias para impedir que se cause da\u00f1o durante la investigaci\u00f3n.<\/p>\n<p>7.2 Las medidas provisionales podr\u00e1n tomar la forma de un derecho provisional o, preferentemente, una garant\u00eda mediante dep\u00f3sito en efectivo o fianza igual a la cuant\u00eda provisionalmente estimada del derecho antidumping, que no podr\u00e1 exceder del margen de dumping provisionalmente estimado. La suspensi\u00f3n de la valoraci\u00f3n en aduana ser\u00e1 una medida provisional adecuada, siempre que se indiquen el derecho normal y la cuant\u00eda estimada del derecho antidumping y que la suspensi\u00f3n de la valoraci\u00f3n se someta a las mismas condiciones que las dem\u00e1s medidas provisionales.<\/p>\n<p>7.3 No se aplicar\u00e1n medidas provisionales antes de transcurridos 60 d\u00edas desde la techa de iniciaci\u00f3n de la investigaci\u00f3n.<\/p>\n<p>7.4 Las medidas provisionales se aplicar\u00e1n por el per\u00edodo m\u00e1s breve posible, que no podr\u00e1 exceder de cuatro meses, o, por decisi\u00f3n de la autoridad competente, a petici\u00f3n de exportadores que representen un porcentaje significativo del comercio de que se trate, por un periodo que no exceder\u00e1 de seis meses. Cuando las autoridades, en el curso de una investigaci\u00f3n, examinen si bastar\u00eda un derecho interior al margen de dumping para eliminar el da\u00f1o, esos per\u00edodos podr\u00e1n ser de seis y nueve meses respectivamente.<\/p>\n<p>7.5 En la aplicaci\u00f3n de medidas provisionales se seguir\u00e1n las disposiciones pertinentes del art\u00edculo 9.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 8. COMPROMISOS RELATIVOS A LOS PRECIOS.<br \/>Se podr\u00e1n19 suspender o dar por terminados los procedimientos sin imposici\u00f3n de medidas provisionales o derechos antidumping si el exportador comunica que asume voluntariamente compromisos satisfactorios de revisar sus precios o de poner fin a las exportaciones a la zona en cuesti\u00f3n a precios de dumping, de modo que las autoridades queden convencidas de que se elimina el efecto perjudicial del dumping. Los aumentos de precios estipulados en dichos compromisos no ser\u00e1n superiores a lo necesario para compensar el margen de dumping. Es deseable que los aumentos de precios sean interiores al margen de dumping si as\u00ed bastan para eliminar el da\u00f1o a la rama de producci\u00f3n nacional.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>19 La palabra &quot;podr\u00e1n&quot; no se interpretar\u00e1 en el sentido de que se permite continuar los procedimientos simult\u00e1neamente con la aplicaci\u00f3n de los compromisos relativos a los precios, salvo en los casos previstos en el p\u00e1rrafo 4.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>8.2 No se recabar\u00e1n ni se aceptar\u00e1n de los exportadores compromisos en materia de precios excepto en el caso de que las autoridades del Miembro importador hayan formulado una determinaci\u00f3n preliminar positiva de la existencia de dumping y de da\u00f1o causado por ese dumping.<\/p>\n<p>8.3 No ser\u00e1 necesario aceptar los compromisos ofrecidos si las autoridades consideran que no ser\u00eda realista tal aceptaci\u00f3n, por ejemplo, porque el n\u00famero de los exportadores reales o potenciales sea demasiado grande, o por otros motivos, entre ellos motivos de pol\u00edtica general. En tal caso, y siempre que sea factible, las autoridades expondr\u00e1n al exportador los motivos que las hayan inducido a considerar inadecuada la aceptaci\u00f3n de un compromiso y, en la medida de lo posible, dar\u00e1n al exportador la oportunidad de formular observaciones al respecto.<\/p>\n<p>8.4 Aunque se acepte un compromiso, la investigaci\u00f3n de la existencia de dumping y da\u00f1o se llevar\u00e1 a t\u00e9rmino cuando as\u00ed lo desee el exportador o as\u00ed lo decidan las autoridades. En tal caso, si se formula una determinaci\u00f3n negativa de la existencia de dumping o de da\u00f1o, el compromiso quedar\u00e1 extinguido autom\u00e1ticamente, salvo en los casos en que dicha determinaci\u00f3n se base en gran medida en la existencia de un compromiso en materia de precios. En tales casos, las autoridades podr\u00e1n exigir que se mantenga el compromiso durante un per\u00edodo prudencial conforme a las disposiciones del presente Acuerdo. En caso de que se formule una determinaci\u00f3n positiva de la existencia de dumping y de da\u00f1o, el compromiso se mantendr\u00e1 conforme a sus t\u00e9rminos y a las disposiciones del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>8.5 Las autoridades del Miembro importador podr\u00e1n sugerir compromisos en materia de precios, pero no se obligar\u00e1 a ning\u00fan exportador a aceptarlos. El hecho de que un exportador no ofrezca tales compromisos o no acepte la invitaci\u00f3n a hacerlo no prejuzgar\u00e1 en modo alguno el examen del asunto. Sin embargo, las autoridades tendr\u00e1n la libertad de determinar que es m\u00e1s probable que una amenaza de da\u00f1o llegue a materializarse si contin\u00faan las importaciones objeto de dumping.<\/p>\n<p>8.6 Las autoridades de un Miembro importador podr\u00e1n pedir a cualquier exportador del que se haya aceptado un compromiso que suministre peri\u00f3dicamente informaci\u00f3n relativa al cumplimiento de tal compromiso y que permita la verificaci\u00f3n de los datos pertinentes. En caso de incumplimiento de un compromiso, las autoridades del Miembro importador podr\u00e1n, en virtud del presente Acuerdo y de conformidad con lo estipulado en \u00e9l, adoptar con prontitud disposiciones que podr\u00e1n consistir en la aplicaci\u00f3n inmediata de medidas provisionales sobre la base de la mejor informaci\u00f3n disponible. En tales casos podr\u00e1n percibirse derechos definitivos al amparo del presente Acuerdo sobre los productos declarados a consumo 90 d\u00edas como m\u00e1ximo antes de la aplicaci\u00f3n de tales medidas provisionales, con la salvedad de que esa retroactividad no ser\u00e1 aplicable a las importaciones declaradas antes del incumplimiento del compromiso.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 9. ESTABLECIMIENTO Y PERCEPCI\u00d3N DE DERECHOS ANTIDUMPING.<br \/>9.1 La decisi\u00f3n de establecer o no un derecho antidumping en los casos en que se han cumplido todos los requisitos para su establecimiento, y la decisi\u00f3n de fijar la cuant\u00eda del derecho antidumping en un nivel igual o inferior a la totalidad del margen de dumping, habr\u00e1n de adoptarlas las autoridades del Miembro importador. Es deseable que el establecimiento del derecho sea facultativo en el territorio de todos los Miembros y que el derecho sea inferior al margen si ese derecho interior basta para eliminar el da\u00f1o a la rama de producci\u00f3n nacional.<\/p>\n<p>9.2 Cuando se haya establecido un derecho antidumping con respecto a un producto, ese derecho se percibir\u00e1 en la cuant\u00eda apropiada en cada caso y sin discriminaci\u00f3n sobre las importaciones de ese producto, cualquiera que sea su procedencia, declaradas objeto de dumping y causantes de da\u00f1o, a excepci\u00f3n de las importaciones procedentes de fuentes de las que se hayan aceptado compromisos en materia de precios en virtud de lo establecido en el presente Acuerdo. Las autoridades designar\u00e1n al proveedor o proveedores del producto de que se trate. Sin embargo, si estuviesen implicados varios proveedores pertenecientes a un mismo pa\u00eds y resultase imposible en la pr\u00e1ctica designar a todos ellos, las autoridades podr\u00e1n designar al pa\u00eds proveedor de que se trate. Si estuviesen implicados varios proveedores pertenecientes a m\u00e1s de un pa\u00eds, las autoridades podr\u00e1n designar a todos los proveedores implicados o, en caso de que esto sea impracticable, todos los pa\u00edses proveedores implicados.<\/p>\n<p>9.3 La cuant\u00eda del derecho antidumping no exceder\u00e1 del margen de dumping establecido de conformidad con el art\u00edculo 2.<\/p>\n<p>9.3.1 Cuando la cuant\u00eda del derecho antidumping se fije de forma retrospectiva, la determinaci\u00f3n de la cantidad definitiva que deba satisfacerse en concepto de derechos antidumping se efectuar\u00e1 lo antes posible, normalmente en un plazo de 12 meses, y en ning\u00fan caso de m\u00e1s de 18 meses, a contar de la techa en que se haya formulado una petici\u00f3n de fijaci\u00f3n definitiva de la cuant\u00eda del derecho antidumping.20 Toda devoluci\u00f3n se har\u00e1 con prontitud y normalmente no m\u00e1s de 90 d\u00edas despu\u00e9s de la determinaci\u00f3n, de conformidad con el presente apartado, de la cantidad definitiva que deba satisfacerse. En cualquier caso, cuando no se haya hecho la devoluci\u00f3n en un plazo de 90 d\u00edas, las autoridades dar\u00e1n una explicaci\u00f3n a instancia de parte.<\/p>\n<p>9.3.2 Cuando la cuant\u00eda del derecho antidumping se fije de forma prospectiva, se prever\u00e1 la pronta devoluci\u00f3n, previa petici\u00f3n, de todo derecho pagado en exceso del margen de dumping. La devoluci\u00f3n del derecho pagado en exceso del margen real de dumping se efectuar\u00e1 normalmente en un plazo de 12 meses, y en ning\u00fan caso de m\u00e1s de 18 meses, a contar de la techa en que el importador del producto sometido al derecho antidumping haya presentado una petici\u00f3n de devoluci\u00f3n debidamente apoyada por pruebas. Normalmente la devoluci\u00f3n autorizada se har\u00e1 en un plazo de 90 d\u00edas contados a partir de la decisi\u00f3n a que se hace referencia supra.<\/p>\n<p>9.3.3 Cuando el precio de exportaci\u00f3n se reconstruya de conformidad con las disposiciones del p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo 2, al determinar si se debe hacer una devoluci\u00f3n, y el alcance de \u00e9sta, las autoridades deber\u00e1n tener en cuenta los cambios que se hayan producido en el valor normal o en los gastos habidos entre la importaci\u00f3n y la reventa y los movimientos del precio de reventa que se hayan reflejado debidamente en los precios de venta posteriores, y deber\u00e1n calcular el precio de exportaci\u00f3n sin deducir la cuant\u00eda de los derechos antidumping si se aportan pruebas concluyentes de lo anterior.<\/p>\n<p>9.4 Cuando las autoridades hayan limitado su examen de conformidad con la segunda frase del p\u00e1rrafo 10 del art\u00edculo 6, los derechos que se apliquen a las importaciones procedentes de exportadores o productores no abarcados por el examen no ser\u00e1n superiores:<\/p>\n<p>i) al promedio ponderado del margen de dumping establecido con respecto a los exportadores o productores seleccionados, o<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>20 Queda entendido que, cuando el caso del producto en cuesti\u00f3n est\u00e9 sometido a un procedimiento de revisi\u00f3n judicial, podr\u00e1 no ser posible la observancia de los plazos mencionados en este apartado y en el apartado 3.2.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>ii) cuando las cantidades que deban satisfacerse en concepto de derechos antidumping se calculen sobre la base del valor normal prospectivo, a la diferencia entre el promedio ponderado del valor normal correspondiente a los exportadores o productores seleccionados y los precios de exportaci\u00f3n de los exportadores o productores que no hayan sido examinados individualmente, con la salvedad de que las autoridades no tomar\u00e1n en cuenta a los efectos del presente p\u00e1rrafo los m\u00e1rgenes nulos y de minimis ni los m\u00e1rgenes establecidos en las circunstancias a que hace referencia el p\u00e1rrafo 8 del art\u00edculo 6. Las autoridades aplicar\u00e1n derechos o valores normales individuales a las importaciones procedentes de los exportadores o productores no incluidos en el examen y que hayan proporcionado la informaci\u00f3n necesaria en el curso de la investigaci\u00f3n, de conformidad con lo previsto en el apartado 10.2 del art\u00edculo 6.<\/p>\n<p>9.5 Si un producto es objeto de derechos antidumping en un Miembro importador, las autoridades llevar\u00e1n a cabo con prontitud un examen para determinar los m\u00e1rgenes individuales de dumping que puedan corresponder a los exportadores, o productores del pa\u00eds exportador en cuesti\u00f3n que no hayan exportado ese producto al Miembro importador durante el per\u00edodo objeto de investigaci\u00f3n, a condici\u00f3n de que dichos exportadores o productores puedan demostrar que no est\u00e1n vinculados a ninguno de los exportadores o productores del pa\u00eds exportador que son objeto de derechos antidumping sobre el producto. Ese examen se iniciar\u00e1 y realizar\u00e1 de forma acelerada en comparaci\u00f3n con los procedimientos normales de fijaci\u00f3n de derechos y de examen en el Miembro importador. Mientras se est\u00e9 procediendo al examen no se percibir\u00e1n derechos antidumping sobre las importaciones procedentes de esos exportadores o productores. No obstante, las autoridades podr\u00e1n suspender la valoraci\u00f3n en aduana y\/ o solicitar garant\u00edas para asegurarse de que, si ese examen condujera a una determinaci\u00f3n de existencia de dumping con respecto a tales productores o exportadores, podr\u00e1n percibirse derechos antidumping con efecto retroactivo desde la techa de iniciaci\u00f3n del examen.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 10. RETROACTIVIDAD.<br \/>10.1 S\u00f3lo se aplicar\u00e1n medidas provisionales o derechos antidumping a los productos que se declaren a consumo despu\u00e9s de la fecha en que entre en vigor la decisi\u00f3n adoptada de conformidad con el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 7 o el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 9, respectivamente, con las excepciones que se indican en el presente art\u00edculo.<\/p>\n<p>10.2 Cuando se formule una determinaci\u00f3n definitiva de la existencia de da\u00f1o (pero no de amenaza de da\u00f1o o de retraso importante en la creaci\u00f3n de una rama de producci\u00f3n) o, en caso de formularse una determinaci\u00f3n definitiva de la existencia de amenaza de da\u00f1o, cuando el efecto de las importaciones objeto de dumping sea tal que, de no haberse aplicado medidas provisionales, hubiera dado lugar a una determinaci\u00f3n de la existencia de da\u00f1o, se podr\u00e1n percibir retroactivamente derechos antidumping por el per\u00edodo en que se hayan aplicado medidas provisionales.<\/p>\n<p>10.3 Si el derecho antidumping definitivo es superior al derecho provisional pagado o por pagar, o a la cantidad estimada a efectos de la garant\u00eda, no se exigir\u00e1 la diferencia. Si el derecho definitivo es interior al derecho provisional pagado o por pagar, o a la cuant\u00eda estimada a efectos de la garant\u00eda, se devolver\u00e1 la diferencia o se calcular\u00e1 de nuevo el derecho, seg\u00fan sea el caso.<\/p>\n<p>10.4 A reserva de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 2, cuando se formule una determinaci\u00f3n de la existencia de amenaza de da\u00f1o o retraso importante (sin que se haya producido todav\u00eda el da\u00f1o) s\u00f3lo se podr\u00e1 establecer un derecho antidumping definitivo a partir de la techa de la determinaci\u00f3n de existencia de amenaza de da\u00f1o o retraso importante y se proceder\u00e1 con prontitud a restituir todo dep\u00f3sito en efectivo hecho durante el per\u00edodo de aplicaci\u00f3n de las medidas provisionales y a liberar toda fianza prestada.<\/p>\n<p>10.5 Cuando la determinaci\u00f3n definitiva sea negativa, se proceder\u00e1 con prontitud a restituir todo dep\u00f3sito en efectivo hecho durante el per\u00edodo de aplicaci\u00f3n de las medidas provisionales y a liberar toda fianza prestada.<\/p>\n<p>10.6 Podr\u00e1 percibirse un derecho antidumping definitivo sobre los productos que se hayan declarado a consumo 90 d\u00edas como m\u00e1ximo antes de la techa de aplicaci\u00f3n de las medidas provisionales cuando, en relaci\u00f3n con el producto objeto de dumping considerado, las autoridades determinen:<\/p>\n<p>i) que hay antecedentes de dumping causante de da\u00f1o, o que el importador sab\u00eda o deb\u00eda haber sabido que el exportador practicaba el dumping y que \u00e9ste causar\u00eda da\u00f1o, y<\/p>\n<p>ii) que el da\u00f1o se debe a importaciones masivas de un producto objeto de dumping, efectuadas en un lapso de tiempo relativamente corto que, habida cuenta del momento en que se han efectuado las importaciones objeto de dumping, su volumen y otras circunstancias (tales como una r\u00e1pida acumulaci\u00f3n de existencias del producto importado), es probable socaven gravemente el efecto reparador del derecho antidumping definitivo que deba aplicarse, a condici\u00f3n de que se haya dado a los importadores interesados la oportunidad de formular observaciones.<\/p>\n<p>10.7 Tras el inicio de una investigaci\u00f3n, las autoridades podr\u00e1n adoptar las medidas que puedan ser necesarias, como la suspensi\u00f3n de la valoraci\u00f3n en aduana o de la liquidaci\u00f3n de los derechos, para percibir retroactivamente derechos antidumping seg\u00fan lo previsto en el p\u00e1rrafo 6, una vez que dispongan de pruebas suficientes de que se cumplen las condiciones establecidas en dichos p\u00e1rrafos.<\/p>\n<p>10.8 No se percibir\u00e1n retroactivamente derechos de conformidad con el p\u00e1rrafo 6 sobre los productos declarados a consumo antes de la fecha de iniciaci\u00f3n de la investigaci\u00f3n.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 11. DURACI\u00d3N Y EXAMEN DE LOS DERECHO ANTIDUMPING Y DE LOS COMPROMISOS RELATIVOS A LOS PRECIOS.<br \/>11.1 Un derecho antidumping s\u00f3lo permanecer\u00e1 en vigor durante el tiempo y en la medida necesarios para contrarrestar el dumping que est\u00e9 causando da\u00f1o.<\/p>\n<p>11.2 Cuando ello est\u00e9 justificado, las autoridades examinar\u00e1n la necesidad de mantener el derecho, por propia iniciativa o, siempre que haya transcurrido un per\u00edodo prudencial desde el establecimiento del derecho antidumping definitivo, a petici\u00f3n de cualquier parte interesada que presente informaciones positivas probatorias de la necesidad del examen.21 Las partes interesadas tendr\u00e1n derecho a pedir a las autoridades que examinen si es necesario mantener el derecho para neutralizar el dumping, si ser\u00eda probable que el da\u00f1o siguiera produci\u00e9ndose o volviera a producirse en caso de que el derecho fuera suprimido o modificado, o ambos aspectos. En caso de que, a consecuencia de un examen realizado de conformidad con el presente p\u00e1rrafo, las autoridades determinen que el derecho antidumping no est\u00e1 ya justificado, deber\u00e1 suprimirse inmediatamente.<\/p>\n<p>11.3 No obstante lo dispuesto en los p\u00e1rrafos 1 y 2, todo derecho antidumping definitivo ser\u00e1 suprimido, a m\u00e1s tardar, en un plazo de cinco a\u00f1os contados desde la techa de su imposici\u00f3n (o desde la techa del \u00faltimo examen, realizado de conformidad con el p\u00e1rrafo 2, si ese examen hubiera abarcado tanto el dumping como el da\u00f1o, o del \u00faltimo realizado en virtud del presente p\u00e1rrafo), salvo que las autoridades, en un examen iniciado antes de esa techa por propia iniciativa o a ra\u00edz de una petici\u00f3n debidamente fundamentada hecha por o en nombre de la rama de producci\u00f3n nacional con una antelaci\u00f3n prudencial a dicha techa, determinen que la supresi\u00f3n del derecho dar\u00eda lugar a la continuaci\u00f3n o la repetici\u00f3n del da\u00f1o y del dumping.22 El derecho podr\u00e1 seguir aplic\u00e1ndose a la espera del resultado del examen.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>21 Por si misma, la determinaci\u00f3n definitiva de la cuant\u00eda del derecho antidumping a que se refiere el p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo 9 no constituye un examen en el sentido del presente art\u00edculo.<\/p>\n<p>22 Cuando la cuant\u00eda del derecho antidumping se fije de forma retrospectiva, si en el procedimiento m\u00e1s reciente de fijaci\u00f3n de esa cuant\u00eda de conformidad con el apartado 3.1 del art\u00edculo 9 se concluyera que no debe percibirse ning\u00fan derecho, esa conclusi\u00f3n no obligar\u00e1 por s\u00ed misma a las autoridades a suprimir el derecho definitivo.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>11.4 Las disposiciones del art\u00edculo 6 sobre pruebas y procedimiento ser\u00e1n aplicables a los ex\u00e1menes realizados de conformidad con el presente art\u00edculo. Dichos ex\u00e1menes se realizar\u00e1n r\u00e1pidamente, y normalmente se terminar\u00e1n dentro de los 12 meses siguientes a la techa de su iniciaci\u00f3n.<\/p>\n<p>11.5 Las disposiciones del presente art\u00edculo ser\u00e1n aplicables mutatis mutandis a los compromisos en materia de precios aceptados de conformidad con el art\u00edculo 8.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 12. AVISO P\u00daBLICO Y EXPLICACI\u00d3N DE LAS DETERMINACIONES.<br \/>12.1 Cuando las autoridades se hayan cerciorado de que existen pruebas suficientes para justificar la iniciaci\u00f3n de una investigaci\u00f3n antidumping con arreglo al art\u00edculo 5, lo notificar\u00e1n al Miembro o Miembros cuyos productos vayan a ser objeto de tal investigaci\u00f3n y a las dem\u00e1s partes interesadas de cuyo inter\u00e9s tenga conocimiento la autoridad investigadora, y se dar\u00e1 el aviso p\u00fablico correspondiente.<\/p>\n<p>12.1.1 En los avisos p\u00fablicos de iniciaci\u00f3n de una investigaci\u00f3n figurar\u00e1, o se har\u00e1 constar de otro modo mediante un informe separado23, la debida informaci\u00f3n sobre lo siguiente:<\/p>\n<p>i) el nombre del pa\u00eds o pa\u00edses exportadores y el producto de que se trate;<\/p>\n<p>ii) la fecha de iniciaci\u00f3n de la investigaci\u00f3n;<\/p>\n<p>iii) la base de la alegaci\u00f3n de dumping formulada en la solicitud;<\/p>\n<p>iv) un resumen de los factores en los que se basa la alegaci\u00f3n de da\u00f1o;<\/p>\n<p>v) la direcci\u00f3n a la cual han de dirigirse las representaciones formuladas por las partes interesadas;<\/p>\n<p>vi) los plazos que se den a las partes interesadas para dar a conocer sus opiniones.<\/p>\n<p>12.2 Se dar\u00e1 aviso p\u00fablico de todas las determinaciones preliminares o definitivas, positivas o negativas, de toda decisi\u00f3n de aceptar un compromiso en aplicaci\u00f3n del art\u00edculo 8, de la terminaci\u00f3n de tal compromiso y de la terminaci\u00f3n de un derecho antidumping definitivo. En cada uno de esos avisos figurar\u00e1n, o se har\u00e1n constar de otro modo mediante un informe separado, con suficiente detalle las constataciones y conclusiones a que se haya llegado sobre todas las cuestiones de hecho y de derecho que la autoridad investigadora considere pertinentes. Todos esos avisos e informes se enviar\u00e1n al Miembro o Miembros cuyos productos sean objeto de la determinaci\u00f3n o compromiso de que se trate, as\u00ed como a las dem\u00e1s partes interesadas de cuyo inter\u00e9s se tenga conocimiento.<\/p>\n<p>12.2.1 En los avisos p\u00fablicos de imposici\u00f3n de medidas provisionales figurar\u00e1n, o se har\u00e1n constar de otro modo mediante un informe separado, explicaciones suficientemente detalladas de las determinaciones preliminares de la existencia de dumping y de da\u00f1o y se har\u00e1 referencia a las cuestiones de hecho y de derecho en que se base la aceptaci\u00f3n o el rechazo de los argumentos. En dichos avisos o informes, teniendo debidamente en cuenta lo prescrito en cuanto a la protecci\u00f3n de la informaci\u00f3n confidencial, se indicar\u00e1 en particular:<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>23 Cuando las autoridades faciliten informaci\u00f3n o aclaraciones de conformidad con las disposiciones del presente art\u00edculo en un informe separado, se asegurar\u00e1n de que el p\u00fablico tenga f\u00e1cil acceso a ese informe.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>i) los nombres de los proveedores, o, cuando esto no sea factible, de los pa\u00edses abastecedores de que se trate;<\/p>\n<p>ii) una descripci\u00f3n del producto que sea suficiente a efectos aduaneros;<\/p>\n<p>iii) los m\u00e1rgenes de dumping establecidos y una explicaci\u00f3n completa de las razones que justifican la metodolog\u00eda utilizada en la determinaci\u00f3n y comparaci\u00f3n del precio de exportaci\u00f3n y el valor normal con arreglo al art\u00edculo 2;<\/p>\n<p>iv) las consideraciones relacionadas con la determinaci\u00f3n de la existencia de da\u00f1o seg\u00fan se establece en el art\u00edculo 3;<\/p>\n<p>v) las principales razones en que se base la determinaci\u00f3n.<\/p>\n<p>12.2.2 En los avisos p\u00fablicos de conclusi\u00f3n o suspensi\u00f3n de una investigaci\u00f3n en la cual se haya llegado a una determinaci\u00f3n positiva que prevea la imposici\u00f3n de un derecho definitivo o la aceptaci\u00f3n de un compromiso en materia de precios, figurar\u00e1, o se har\u00e1 constar de otro modo mediante un informe separado, toda la informaci\u00f3n pertinente sobre las cuestiones de hecho y de derecho y las razones que hayan llevado a la imposici\u00f3n de medidas definitivas o a la aceptaci\u00f3n de compromisos en materia de precios, teniendo debidamente en cuenta lo prescrito en cuanto a la protecci\u00f3n de la informaci\u00f3n confidencial. En el aviso o informe figurar\u00e1 en particular la informaci\u00f3n indicada en el apartado 2.1, as\u00ed como los motivos de la aceptaci\u00f3n o rechazo de los argumentos o alegaciones pertinentes de los exportadores e importadores, y la base de toda decisi\u00f3n adoptada en virtud del apartado 10.2 del art\u00edculo 6.<\/p>\n<p>12.2.3 En los avisos p\u00fablicos de terminaci\u00f3n o suspensi\u00f3n de una investigaci\u00f3n a ra\u00edz de la aceptaci\u00f3n de un compromiso conforme a lo previsto en el art\u00edculo 8, figurar\u00e1, o se har\u00e1 constar de otro modo mediante un informe separado, la parte no confidencial del compromiso.<\/p>\n<p>12.3 Las disposiciones del presente art\u00edculo se aplicar\u00e1n mutatis mutandis a la iniciaci\u00f3n y terminaci\u00f3n de los ex\u00e1menes previstos en el art\u00edculo 11 y a las decisiones de aplicaci\u00f3n de derechos con efecto retroactivo previstas en el art\u00edculo 10.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 13. REVISI\u00d3N JUDICIAL.<br \/>Cada Miembro en cuya legislaci\u00f3n nacional existan disposiciones sobre medidas antidumping mantendr\u00e1 tribunales o procedimientos judiciales, arbitrales o administrativos destinados, entre otros fines, a la pronta revisi\u00f3n de las medidas administrativas vinculadas a las determinaciones definitivas y a los ex\u00e1menes de las determinaciones en el sentido del art\u00edculo 11. Dichos tribunales o procedimientos ser\u00e1n independientes de las autoridades encargadas de la determinaci\u00f3n o examen de que se trate.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 14. MEDIDAS ANTIDUMPING A FAVOR DE UN TERCER PA\u00cdS.<br \/>14.1 La solicitud de que se adopten medidas antidumping a favor de un tercer pa\u00eds habr\u00e1n de presentarla las autoridades del tercer pa\u00eds que solicite la adopci\u00f3n de esas medidas.<\/p>\n<p>14.2 Tal solicitud habr\u00e1 de ir apoyada con datos sobre los precios que muestren que las importaciones son objeto de dumping y con informaci\u00f3n detallada que muestre que el supuesto dumping causa da\u00f1o a la rama de producci\u00f3n nacional de que se trate del tercer pa\u00eds. El gobierno del tercer pa\u00eds prestar\u00e1 todo su concurso a las autoridades del pa\u00eds importador para obtener cualquier informaci\u00f3n complementaria que aqu\u00e9llas puedan necesitar.<\/p>\n<p>14.3 Las autoridades del pa\u00eds importador, cuando examinen una solicitud de este tipo, considerar\u00e1n los efectos del supuesto dumping en el conjunto de la rama de producci\u00f3n de que se trate del tercer pa\u00eds; es decir, que el da\u00f1o no se evaluar\u00e1 en relaci\u00f3n solamente con el efecto del supuesto dumping en las exportaciones de la rama de producci\u00f3n de que se trate al pa\u00eds importador ni incluso en las exportaciones totales de esta rama de producci\u00f3n.<\/p>\n<p>14.4 La decisi\u00f3n de dar o no dar curso a la solicitud corresponder\u00e1 al pa\u00eds importador. Si \u00e9ste decide que est\u00e1 dispuesto a adoptar medidas, le corresponder\u00e1 tomar la iniciativa de dirigirse al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas para pedir su aprobaci\u00f3n.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 15. PA\u00cdSES EN DESARROLLO MIEMBROS.<br \/>Se reconoce que los pa\u00edses desarrollados Miembros deber\u00e1n tener particularmente en cuenta la especial situaci\u00f3n de los pa\u00edses en desarrollo, Miembros cuando contemplen la aplicaci\u00f3n de medidas antidumping en virtud del presente Acuerdo. Antes de la aplicaci\u00f3n de derechos antidumping se explorar\u00e1n las posibilidades de hacer uso de las soluciones constructivas previstas por este Acuerdo cuando dichos derechos puedan afectar a los intereses fundamentales de los pa\u00edses en desarrollo Miembros<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 16. COMIT\u00c9 DE PR\u00c1CTICAS ANTIDUMPING.<br \/>16.1 En virtud del presente Acuerdo se establece un Comit\u00e9 de Pr\u00e1cticas Antidumping (denominado en este Acuerdo el &quot;Comit\u00e9&quot;) compuesto de representantes de cada uno de los Miembros. El Comit\u00e9 elegir\u00e1 a su Presidente y se reunir\u00e1 por lo menos dos veces al a\u00f1o y siempre que lo solicite un Miembro seg\u00fan lo previsto en las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo. El Comit\u00e9 desempe\u00f1ar\u00e1 las funciones que le sean atribuidas en virtud del presente Acuerdo o por los Miembros, y dar\u00e1 a \u00e9stos la oportunidad de celebrar consultas sobre cualquier cuesti\u00f3n relacionada con el funcionamiento del Acuerdo o la consecuci\u00f3n de sus objetivos. Los servicios de secretar\u00eda del Comit\u00e9 ser\u00e1n prestados por la Secretar\u00eda de la OMC.<\/p>\n<p>16.2 El Comit\u00e9 podr\u00e1 establecer los \u00f3rganos auxiliares apropiados.<\/p>\n<p>16.3 En el desempe\u00f1o de sus funciones, el Comit\u00e9 y los \u00f3rganos auxiliares podr\u00e1n consultar a cualquier fuente que consideren conveniente y recabar informaci\u00f3n de \u00e9sta. Sin embargo, antes de recabar informaci\u00f3n de una fuente que se encuentre bajo la jurisdicci\u00f3n de un Miembro, el Comit\u00e9 o, en su caso, el \u00f3rgano auxiliar lo comunicar\u00e1 al Miembro interesado. Habr\u00e1 de obtener el consentimiento del Miembro y de toda empresa que haya de consultar.<\/p>\n<p>16.4 Los Miembros informar\u00e1n sin demora al Comit\u00e9 de todas las medidas antidumping que adopten, ya sean preliminares o definitivas. Esos informes estar\u00e1n a disposici\u00f3n en la Secretar\u00eda para que puedan examinarlos los dem\u00e1s Miembros. Los Miembros presentar\u00e1n tambi\u00e9n informes semestrales sobre todas las medidas antidumping que hayan tomado durante los seis meses precedentes. Los informes semestrales se presentar\u00e1n con arreglo a un modelo uniforme convenido.<\/p>\n<p>16.5 Cada Miembro notificar\u00e1 al Comit\u00e9: a) cu\u00e1l es en \u00e9l la autoridad competente para iniciar y llevar a cabo las investigaciones a que se refiere el art\u00edculo 5 y b) los procedimientos internos que en \u00e9l rigen la iniciaci\u00f3n y desarrollo de dichas investigaciones.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 17. CONSULTAS Y SOLUCI\u00d3N DE DIFERENCIAS.<br \/>17.1 Salvo disposici\u00f3n en contrario en el presente art\u00edculo, ser\u00e1 aplicable a las consultas y a la soluci\u00f3n de diferencias en el marco del presente Acuerdo el Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias.<\/p>\n<p>17.2 Cada Miembro examinar\u00e1 con comprensi\u00f3n las representaciones que le formule otro Miembro con respecto a toda cuesti\u00f3n que afecte al funcionamiento del presente Acuerdo y brindar\u00e1 oportunidades adecuadas para la celebraci\u00f3n de consultas sobre dichas representaciones.<\/p>\n<p>17.3 Si un Miembro considera que una ventaja resultante para \u00e9l directa o indirectamente del presente Acuerdo se halla anulada o menoscabada, o que la consecuci\u00f3n de uno de los objetivos del mismo se ve comprometida, por la acci\u00f3n de otro u otros Miembros, podr\u00e1, con objeto de llegar a una soluci\u00f3n mutuamente satisfactoria de la cuesti\u00f3n, pedir por escrito la celebraci\u00f3n de consultas con el Miembro o Miembros de que se trate. Cada Miembro examinar\u00e1 con comprensi\u00f3n toda petici\u00f3n de consultas que le dirija otro Miembro.<\/p>\n<p>17.4 Si el Miembro que haya pedido las consultas considera que las consultas celebradas en virtud del p\u00e1rrafo 3 no han permitido hallar una soluci\u00f3n mutuamente convenida, y si la autoridad competente del Miembro importador ha adoptado medidas definitivas para percibir derechos antidumping definitivos o aceptar compromisos en materia de precios, podr\u00e1 someter la cuesti\u00f3n al Organo de Soluci\u00f3n de diferencias (&quot;OSD&quot;). Cuando una medida provisional tenga una repercusi\u00f3n significativa y el Miembro que haya pedido las consultas estime que la medida ha sido adoptada en contravenci\u00f3n de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 7, ese Miembro podr\u00e1 tambi\u00e9n someter la cuesti\u00f3n al OSD.<\/p>\n<p>17.5 El OSD, previa petici\u00f3n de la parte reclamante, establecer\u00e1 un grupo especial para que examine el asunto sobre la base de:<\/p>\n<p>i) una declaraci\u00f3n por escrito del Miembro que ha presentado la petici\u00f3n, en la que indicar\u00e1 de qu\u00e9 modo ha sido anulada o menoscabada una ventaja resultante para \u00e9l directa o indirectamente del presente Acuerdo, o bien que est\u00e1 comprometida la consecuci\u00f3n de los objetivos del Acuerdo, y<\/p>\n<p>ii) los hechos comunicados de conformidad con los procedimientos internos apropiados a las autoridades del Miembro importador.<\/p>\n<p>17.6 El grupo especial, en el examen del asunto al que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 5:<\/p>\n<p>i) al evaluar los elementos de hecho del asunto, determinar\u00e1 si las autoridades han establecido adecuadamente los hechos y si han realizado una evaluaci\u00f3n imparcial y objetiva de ellos. Si se han establecido adecuadamente los hechos y se ha realizado una evaluaci\u00f3n imparcial y objetiva, no se invalidar\u00e1 la evaluaci\u00f3n, aun en el caso de que el grupo especial haya llegado a una conclusi\u00f3n distinta;<\/p>\n<p>ii) interpretar\u00e1 las disposiciones pertinentes del Acuerdo de conformidad con las reglas consuetudinarias de interpretaci\u00f3n del derecho internacional p\u00fablico. Si el grupo especial llega a la conclusi\u00f3n de que una disposici\u00f3n pertinente del Acuerdo se presta a varias interpretaciones admisibles, declarar\u00e1 que la medida adoptada por las autoridades est\u00e1 en conformidad con el Acuerdo si se basa en alguna de esas interpretaciones admisibles.<\/p>\n<p>17.7 La informaci\u00f3n confidencial que se proporcione al grupo especial no ser\u00e1 revelada sin la autorizaci\u00f3n formal de la persona, organismo o autoridad que la haya facilitado. Cuando se solicite dicha informaci\u00f3n del grupo especial y \u00e9ste no sea autorizado a comunicarla, se suministrar\u00e1 un resumen no confidencial de la misma, autorizado por la persona, organismo o autoridad que la haya facilitado.<\/p>\n<p>PARTE III<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 18. DISPOSICIONES FINALES.<br \/>18.1 No podr\u00e1 adoptarse ninguna medida espec\u00edfica contra el dumping de las exportaciones de otro Miembro si no es de conformidad con las disposiciones del GATT de 1994, seg\u00fan se interpretan en el presente Acuerdo.24<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>24 Esta cl\u00e1usula no pretende excluir la adopci\u00f3n de medidas al amparo de otras disposiciones pertinentes del GATT de 1994, seg\u00fan proceda.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>18.2 No podr\u00e1n formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones del presente Acuerdo sin el consentimiento de los dem\u00e1s Miembros.<\/p>\n<p>18.3 A reserva de lo dispuesto en los apartados 3.1 y 3.2, las disposiciones del presente Acuerdo ser\u00e1n aplicables a las investigaciones y a los ex\u00e1menes de medidas existentes iniciados como consecuencia de solicitudes que se hayan presentado en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC para el Miembro de que se trate o con posterioridad a esa fecha.<\/p>\n<p>18.3.1 En lo que respecta al c\u00e1lculo de los m\u00e1rgenes de dumping en el procedimiento de devoluci\u00f3n previsto en el p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo 9, se aplicaran las reglas utilizadas en la \u00faltima determinaci\u00f3n o reexamen de la existencia de dumping.<\/p>\n<p>18.3.2 A los efectos del p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo 11, se considerar\u00e1 que las medidas antidumping existentes se han establecido en una fecha no posterior a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC para el Miembro de que se trate, salvo en caso de que la legislaci\u00f3n nacional de ese Miembro en vigor en esa fecha ya contuviese una cl\u00e1usula del tipo previsto en el p\u00e1rrafo mencionado.<\/p>\n<p>18.4 Cada Miembro adoptar\u00e1 todas las medidas necesarias, de car\u00e1cter general o particular, para asegurarse de que, a m\u00e1s tardar en la fecha en que el Acuerdo sobre la OMC entre en vigor para \u00e9l, sus leyes, reglamentos y procedimientos administrativos est\u00e9n en conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo seg\u00fan se apliquen al Miembro de que se trate.<\/p>\n<p>18.5 Cada Miembro informar\u00e1 al Comit\u00e9 de toda modificaci\u00f3n de sus leyes y reglamentos relacionados con el presente Acuerdo y de la aplicaci\u00f3n de dichas leyes y reglamentos.<\/p>\n<p>18.6 El Comit\u00e9 examinar\u00e1 anualmente la aplicaci\u00f3n y funcionamiento del presente Acuerdo habida cuenta de sus objetivos. El Comit\u00e9 informar\u00e1 anualmente al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas sobre las novedades registradas durante los per\u00edodos que abarquen los ex\u00e1menes.<\/p>\n<p>18.7 Los anexos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo.<\/p>\n<p>ANEXO I. <br \/>PROCEDIMIENTO QUE DEBE SEGUIRSE EN LAS INVESTIGACIONES IN SITU REALIZADAS CONFORME AL PARRAFO 7 DEL ARTICULO 6.<br \/>1. Al iniciarse una investigaci\u00f3n, se deber\u00e1 informar a las autoridades del Miembro exportador y a las empresas de las que se sepa est\u00e1n interesadas de la intenci\u00f3n de realizar investigaciones in situ.<\/p>\n<p>2. Cuando, en circunstancias excepcionales, se prevea incluir en el equipo investigador a expertos no gubernamentales, se deber\u00e1 informar de ello a las empresas y autoridades del Miembro exportador. Esos expertos no gubernamentales deber\u00e1n ser pasibles de sanciones eficaces si incumplen las prescripciones relacionadas con el car\u00e1cter confidencial de la informaci\u00f3n.<\/p>\n<p>3. Se deber\u00e1 considerar pr\u00e1ctica normal la obtenci\u00f3n del consentimiento expreso de las empresas interesadas del Miembro exportador antes de programar definitivamente la visita.<\/p>\n<p>4. En cuanto se haya obtenido el consentimiento de las empresas interesadas, la autoridad investigadora deber\u00e1 comunicar a las autoridades del Miembro exportador los nombres y direcciones de las empresas que han de visitarse y las fechas convenidas.<\/p>\n<p>5. Se deber\u00e1 advertir de la visita a las empresas de que se trate con suficiente antelaci\u00f3n.<\/p>\n<p>6. Unicamente deber\u00e1n hacerse visitas para explicar el cuestionario cuando lo solicite una empresa exportadora. Tal visita s\u00f3lo podr\u00e1 realizarse si a) las autoridades del Miembro importador lo notifican a los representantes del Miembro de que se trate y b) \u00e9stos no se oponen a la visita.<\/p>\n<p>7. Como la finalidad principal de la investigaci\u00f3n in situ es verificar la informaci\u00f3n recibida u obtener m\u00e1s detalles, esa investigaci\u00f3n se deber\u00e1 realizar despu\u00e9s de haberse recibido la respuesta al cuestionario, a menos que la empresa est\u00e9 de acuerdo en lo contrario y la autoridad investigadora informe de la visita prevista al gobierno del Miembro exportador y \u00e9ste no se oponga a ella; adem\u00e1s, se deber\u00e1 considerar pr\u00e1ctica normal indicar a las empresas interesadas, con anterioridad a la visita, la naturaleza general de la informaci\u00f3n que se trata de verificar y qu\u00e9 otra informaci\u00f3n es preciso suministrar, si bien esto no habr\u00e1 de impedir que durante la visita, y a la luz de la informaci\u00f3n obtenida, se soliciten m\u00e1s detalles.<\/p>\n<p>8. Siempre que sea posible, las respuestas a las peticiones de informaci\u00f3n o a las preguntas que hagan las autoridades o las empresas de los Miembros exportadores y que sean esenciales para el buen resultado de la investigaci\u00f3n in situ deber\u00e1n darse antes de que se efect\u00fae la visita.<\/p>\n<p>ANEXO II. <br \/>MEJOR INFORMACION DISPONIBLE EN EL SENTIDO DEL PARRAFO 8 DEL ARTICULO 6<br \/>1. Lo antes posible despu\u00e9s de haber iniciado la investigaci\u00f3n, la autoridad investigadora deber\u00e1 especificar en detalle la informaci\u00f3n requerida de cualquier parte directamente interesada y la manera en que \u00e9sta deba estructurarla en su respuesta. Deber\u00e1 adem\u00e1s asegurarse de que la parte sabe que, si no facilita esa informaci\u00f3n en un plazo prudencial, la autoridad investigadora quedar\u00e1 en libertad para basar sus decisiones en los hechos de que tenga conocimiento, incluidos los que figuren en la solicitud de iniciaci\u00f3n de una investigaci\u00f3n presentada por la rama de producci\u00f3n nacional.<\/p>\n<p>2. Las autoridades podr\u00e1n pedir adem\u00e1s que una parte interesada facilite su respuesta en un medio determinado (por ejemplo, en cinta de computadora) o en un lenguaje inform\u00e1tico determinado. Cuando hagan esa petici\u00f3n, las autoridades deber\u00e1n tener en cuenta si la parte interesada tiene razonablemente la posibilidad de responder en el medio o en el lenguaje inform\u00e1tico preferidos y no deber\u00e1n pedir a la parte que, para dar su respuesta, utilice un sistema de computadora distinto del usado por ella. Las autoridades no deber\u00e1n mantener una petici\u00f3n de respuesta informatizada si la parte interesada no lleva una contabilidad informatizada y si la presentaci\u00f3n de la respuesta en la forma pedida fuese a dar lugar a una carga adicional fuera de raz\u00f3n para la parte interesada, como puede ser un aumento desproporcionado de los costos y molestias. Las autoridades no deber\u00e1n mantener una petici\u00f3n de respuesta en un determinado medio o lenguaje inform\u00e1tico si la parte interesada no lleva una contabilidad informatizada en ese medio o lenguaje inform\u00e1tico y si la presentaci\u00f3n de la respuesta en la forma pedida fuese a dar lugar a una carga adicional fuera de raz\u00f3n para la parte interesada, como puede ser un aumento desproporcionado de los costos y molestias. <\/p>\n<p>3. Al formular las determinaciones deber\u00e1 tenerse en cuenta toda la informaci\u00f3n verificable, presentada adecuadamente de modo que pueda utilizarse en la investigaci\u00f3n sin dificultades excesivas, facilitada a tiempo y, cuando proceda, en un medio o lenguaje inform\u00e1tico que hayan solicitado las autoridades. Cuando una parte no responda en el medio o lenguaje inform\u00e1tico preferidos pero las autoridades estimen que concurren las circunstancias a que hace referencia el p\u00e1rrafo 2 supra, no deber\u00e1 considerarse que el hecho de que no se haya respondido en el medio o lenguaje inform\u00e1tico preferidos entorpece significativamente la investigaci\u00f3n. <\/p>\n<p>4. Cuando las autoridades no puedan procesar la informaci\u00f3n si \u00e9sta viene facilitada en un medio determinado (por ejemplo, en cinta de computadora), la informaci\u00f3n deber\u00e1 facilitarse en forma de material escrito o en cualquier otra forma aceptable por las mismas. <\/p>\n<p>5. Aunque la informaci\u00f3n que se facilite no sea \u00f3ptima en todos los aspectos, ese hecho no ser\u00e1 justificaci\u00f3n para que las autoridades la descarten, siempre que la parte interesada haya procedido en toda la medida de sus posibilidades.<\/p>\n<p>6. Si no se aceptan pruebas o informaciones, la parte que las haya facilitado deber\u00e1 ser informada inmediatamente de las razones que hayan inducido a ello y deber\u00e1 tener oportunidad de presentar nuevas explicaciones dentro de un plazo prudencial, teniendo debidamente en cuenta los plazos fijados para la investigaci\u00f3n. Si las autoridades consideran que las explicaciones no son satisfactorias, en cualesquiera determinaciones que se publiquen se expondr\u00e1n las razones por las que se hayan rechazado las pruebas o las informaciones. <\/p>\n<p>7. Si las autoridades tienen que basar sus conclusiones, entre ellas las relativas al valor normal, en informaci\u00f3n procedente de una fuente secundaria, incluida la informaci\u00f3n que figure en la solicitud de iniciaci\u00f3n de la investigaci\u00f3n, deber\u00e1n actuar con especial prudencia. En tales casos, y siempre que sea posible, deber\u00e1n comprobar la informaci\u00f3n a la vista de la informaci\u00f3n de otras fuentes independientes de que dispongan -tales, como listas de precios publicadas, estad\u00edsticas oficiales de importaci\u00f3n y estad\u00edsticas de aduanas- y de la informaci\u00f3n obtenida de otras partes interesadas durante la investigaci\u00f3n. Como quiera que sea, es evidente que si una parte interesada no coopera, y en consecuencia dejan de comunicarse a las autoridades informaciones pertinentes, ello podr\u00eda conducir a un resultado menos favorable para esa parte que si hubiera cooperado. <\/p>\n<p>ACUERDO RELATIVO A LA APLICACION DEL ARTICULO VII DEL ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO DE 1994 <\/p>\n<p>INTRODUCCION GENERAL <\/p>\n<p>1. El &quot;valor de transacci\u00f3n&quot;, tal como se define en el art\u00edculo 1, es la primera base para la determinaci\u00f3n del valor en aduana de conformidad con el presente Acuerdo. El art\u00edculo 1 debe considerarse en conjunci\u00f3n con el art\u00edculo 8, que dispone, entre otras cosas, el ajuste del precio realmente pagado o por pagar en los casos en que determinados elementos, que se considera forman parte del valor en aduana, corran a cargo del comprador y no est\u00e9n incluidos en el precio realmente pagado o por pagar por las mercanc\u00edas importadas. El art\u00edculo 8 prev\u00e9 tambi\u00e9n la inclusi\u00f3n en el valor de transacci\u00f3n de determinadas prestaciones del comprador en favor del vendedor, que revistan m\u00e1s bien la forma de bienes o servicios que de dinero. Los art\u00edculos 2 a 7 inclusive establecen m\u00e9todos para determinar el valor en aduana en todos los casos en que no pueda determinarse con arreglo a lo dispuesto en el art\u00edculo 1. <\/p>\n<p>2. Cuando el valor en aduana no pueda determinarse en virtud de lo dispuesto en el art\u00edculo 1, normalmente deber\u00e1n celebrarse consultas entre la Administraci\u00f3n de Aduanas y el importador con objeto de establecer una base de valoraci\u00f3n con arreglo a lo dispuesto en los art\u00edculos 2 \u00f3 3. Puede ocurrir, por ejemplo, que el importador posea informaci\u00f3n acerca del valor en aduana de mercanc\u00edas id\u00e9nticas o similares importadas y que la Administraci\u00f3n de Aduanas no disponga de manera directa de esta informaci\u00f3n en el lugar de importaci\u00f3n. Tambi\u00e9n es posible que la Administraci\u00f3n de Aduanas disponga de informaci\u00f3n acerca del valor en aduana de mercanc\u00edas id\u00e9nticas o similares importadas y que el importador no conozca esta informaci\u00f3n. La celebraci\u00f3n de consultas entre las dos partes permitir\u00e1 intercambiar la informaci\u00f3n, a reserva de las limitaciones impuestas por el secreto comercial, a fin de determinar una base apropiada de valoraci\u00f3n en aduana. <\/p>\n<p>3. Los art\u00edculos 5 y 6 proporcionan dos bases para determinar el valor en aduana cuando \u00e9ste no pueda determinarse sobre la base del valor de transacci\u00f3n de las mercanc\u00edas importadas o de mercanc\u00edas id\u00e9nticas o similares importadas. En virtud del p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 5, el valor en aduana se determina sobre la base del precio a que se venden las mercanc\u00edas, en el mismo estado en que son importadas, a un comprador no vinculado con el vendedor y en el pa\u00eds de importaci\u00f3n. Asimismo, el importador, si as\u00ed lo solicita, tiene derecho a que las mercanc\u00edas que son objeto de transformaci\u00f3n despu\u00e9s de la importaci\u00f3n se valoren con arreglo a lo dispuesto en el art\u00edculo 5. En virtud del art\u00edculo 6, el valor en aduana se determina sobre la base del valor reconstruido. Ambos m\u00e9todos presentan dificultades y por esta causa el importador tiene derecho, con arreglo a lo dispuesto en el art\u00edculo 4, a elegir el orden de aplicaci\u00f3n de los dos m\u00e9todos. <\/p>\n<p>4. El art\u00edculo 7 establece c\u00f3mo determinar el valor en aduana en los casos en que no pueda determinarse con arreglo a ninguno de los art\u00edculos anteriores. <\/p>\n<p>Los Miembros, <\/p>\n<p>Habida cuenta de las Negociaciones Comerciales Multilaterales; <\/p>\n<p>Deseando fomentar la consecuci\u00f3n de los objetivos del GATT de 1994 y lograr beneficios adicionales para el comercio internacional de los pa\u00edses en desarrollo;<\/p>\n<p>Reconociendo la importancia de lo dispuesto en el art\u00edculo VII del GATT de 1994 y deseando elaborar normas para su aplicaci\u00f3n con objeto de conseguir a este respecto una mayor uniformidad y certidumbre;<\/p>\n<p>Reconociendo la necesidad de un sistema equitativo, uniforme y neutro de valoraci\u00f3n en aduana de las mercanc\u00edas que excluya la utilizaci\u00f3n de valores arbitrarios o ficticios;<\/p>\n<p>Reconociendo que la base para la valoraci\u00f3n en aduana de las mercanc\u00edas debe ser en la mayor medida posible su valor de transacci\u00f3n;<\/p>\n<p>Reconociendo que la determinaci\u00f3n del valor en aduana debe basarse en criterios sencillos y equitativos que sean conformes con los usos comerciales y que los procedimientos de valoraci\u00f3n deben ser de aplicaci\u00f3n general, sin distinciones por raz\u00f3n de la fuente de suministro;<\/p>\n<p>Reconociendo que los procedimientos de valoraci\u00f3n no deben utilizarse para combatir el dumping;<\/p>\n<p>Convienen en lo siguiente:<\/p>\n<p>PARTE I. <br \/>NORMAS DE VALORACION EN ADUANA.<br \/>ART\u00cdCULO I.<br \/>1. El valor en aduana de las mercanc\u00edas importadas ser\u00e1 el valor de transacci\u00f3n, es decir, el precio realmente pagado o por pagar por las mercanc\u00edas cuando \u00e9stas se venden para su exportaci\u00f3n al pa\u00eds de importaci\u00f3n, ajustado de conformidad con lo dispuesto en el art\u00edculo 8, siempre que concurran las siguientes circunstancias:<\/p>\n<p>a) que no existan restricciones a la cesi\u00f3n o utilizaci\u00f3n de las mercanc\u00edas por el comprador, con excepci\u00f3n de las que:<\/p>\n<p>i) impongan o exijan la ley o las autoridades del pa\u00eds de importaci\u00f3n;<\/p>\n<p>ii) limiten el territorio geogr\u00e1fico donde puedan revenderse las mercanc\u00edas; o<\/p>\n<p>iii) no afecten sustancialmente al valor de las mercanc\u00edas;<\/p>\n<p>b) que la venta o el precio no dependan de ninguna condici\u00f3n o contraprestaci\u00f3n cuyo valor no pueda determinarse con relaci\u00f3n a las mercanc\u00edas a valorar;<\/p>\n<p>c) que no revierta directa ni indirectamente al vendedor parte alguna del producto de la reventa o de cualquier cesi\u00f3n o utilizaci\u00f3n ulteriores de las mercanc\u00edas por el comprador, a menos que pueda efectuarse el debido ajuste de conformidad con lo dispuesto en el art\u00edculo 8; y<\/p>\n<p>d) que no exista una vinculaci\u00f3n entre el comprador y el vendedor o que, en caso de existir, el valor de transacci\u00f3n sea aceptable a efectos aduaneros en virtud de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 2.<\/p>\n<p>2. a) Al determinar si el valor de transacci\u00f3n es aceptable a los efectos del p\u00e1rrafo 1, el hecho de que exista una vinculaci\u00f3n entre el comprador y el vendedor en el sentido de lo dispuesto en el art\u00edculo 15 no constituir\u00e1 en s\u00ed un motivo suficiente para considerar inaceptable el valor de transacci\u00f3n. En tal caso se examinar\u00e1n las circunstancias de la venta y se aceptar\u00e1 el valor de transacci\u00f3n siempre que la vinculaci\u00f3n no haya influido en el precio. Si, por la informaci\u00f3n obtenida del importador o de otra fuente, la Administraci\u00f3n de Aduanas tiene razones para creer que la vinculaci\u00f3n ha influido en el precio, comunicar\u00e1 esas razones al importador y le dar\u00e1 oportunidad razonable para contestar. Si el importador lo pide, las razones se le comunicar\u00e1n por escrito.<\/p>\n<p>b) En una venta entre personas vinculadas, se aceptar\u00e1 el valor de transacci\u00f3n y se valorar\u00e1n las mercanc\u00edas de conformidad con lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 1 cuando el importador demuestre que dicho valor se aproxima mucho a alguno de los precios o valores que se se\u00f1alan a continuaci\u00f3n, vigentes en el mismo momento o en uno aproximado:<\/p>\n<p>i) el valor de transacci\u00f3n en las ventas de mercanc\u00edas id\u00e9nticas o similares efectuadas a compradores no vinculados con el vendedor, para la exportaci\u00f3n al mismo pa\u00eds importador;<\/p>\n<p>ii) el valor en aduana de mercanc\u00edas id\u00e9nticas o similares, determinado con arreglo a lo dispuesto en el art\u00edculo 5;<\/p>\n<p>iii) el valor en aduana de mercanc\u00edas id\u00e9nticas o similares, determinado con arreglo a lo dispuesto en el art\u00edculo 6;<\/p>\n<p>Al aplicar los criterios precedentes, deber\u00e1n tenerse debidamente en cuenta las diferencias demostradas de nivel comercial y de cantidad, los elementos enumerados en el art\u00edculo 8 y los costos que soporte el vendedor en las ventas a compradores con los que no est\u00e9 vinculado, y que no soporte en las ventas a compradores con los que tiene vinculaci\u00f3n.<\/p>\n<p>c) Los criterios enunciados en el apartado b) del p\u00e1rrafo 2 habr\u00e1n de utilizarse por iniciativa del importador y s\u00f3lo con fines de comparaci\u00f3n. No podr\u00e1n establecerse valores de sustituci\u00f3n al amparo de lo dispuesto en dicho apartado.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 2.<br \/>1. a) Si el valor en aduana de las mercanc\u00edas importadas no puede determinarse con arreglo a lo dispuesto en el art\u00edculo 1, el valor en aduana ser\u00e1 el valor de transacci\u00f3n de mercanc\u00edas id\u00e9nticas vendidas para la exportaci\u00f3n al mismo pa\u00eds de importaci\u00f3n y exportadas en el mismo momento que las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n, o en un momento aproximado.<\/p>\n<p>b) Al aplicar el presente art\u00edculo, el valor en aduana se determinar\u00e1 utilizando el valor de transacci\u00f3n de mercanc\u00edas id\u00e9nticas vendidas al mismo nivel comercial y sustancialmente en las mismas cantidades que las mercanc\u00edas objeto de la valoraci\u00f3n. Cuando no exista tal venta, se utilizar\u00e1 el valor de transacci\u00f3n de mercanc\u00edas id\u00e9nticas vendidas a un nivel comercial diferente y\/o en cantidades diferentes, ajustado para tener en cuenta las diferencias atribuibles al nivel comercial y\/o a la cantidad, siempre que estos ajustes puedan hacerse sobre la base de datos comprobados que demuestren claramente que aqu\u00e9llos son razonables y exactos, tanto si suponen un aumento como una disminuci\u00f3n del valor.<\/p>\n<p>2. Cuando los costos y gastos enunciados en el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 8 est\u00e9n incluidos en el valor de transacci\u00f3n, se efectuar\u00e1 un ajuste de dicho valor para tener en cuenta las diferencias apreciables de esos costos y gastos entre las mercanc\u00edas importadas y las mercanc\u00edas id\u00e9nticas consideradas que resulten de diferencias de distancia y de forma de transporte.<\/p>\n<p>3. Si al aplicar el presente art\u00edculo se dispone de m\u00e1s de un valor de transacci\u00f3n de mercanc\u00edas id\u00e9nticas, para determinar el valor en aduana de las mercanc\u00edas importadas se utilizar\u00e1 el valor de transacci\u00f3n m\u00e1s bajo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 3. <br \/>1. a) Si el valor en aduana de las mercanc\u00edas importadas no puede determinarse con arreglo a lo dispuesto en los art\u00edculos 1 y 2, el valor en aduana ser\u00e1 el valor de transacci\u00f3n de mercanc\u00edas similares vendidas para la exportaci\u00f3n al mismo pa\u00eds de importaci\u00f3n y exportadas en el mismo momento que las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n, o en un momento aproximado.<\/p>\n<p>b) Al aplicar el presente art\u00edculo, el valor en aduana se determinar\u00e1 utilizando el valor de transacci\u00f3n de mercanc\u00edas similares vendidas al mismo nivel comercial y sustancialmente en las mismas cantidades que las mercanc\u00edas objeto de la valoraci\u00f3n. Cuando no exista tal venta, se utilizar\u00e1 el valor de transacci\u00f3n de mercanc\u00edas similares vendidas a un nivel comercial diferente y\/o en cantidades diferentes, ajustado para tener en cuenta las diferencias atribuibles al nivel comercial y\/o a la cantidad, siempre que estos ajustes puedan hacerse sobre la base de datos comprobados que demuestren claramente que aqu\u00e9llos son razonables y exactos, tanto si suponen un aumento como una disminuci\u00f3n del valor.<\/p>\n<p>2. Cuando los costos y gastos enunciados en el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 8 est\u00e9n incluidos en el valor de transacci\u00f3n, se efectuar\u00e1 un ajuste de dicho valor para tener en cuenta las diferencias apreciables de esos costos y gastos entre las mercanc\u00edas importadas y las mercanc\u00edas similares consideradas que resulten de diferencias de distancia y de forma de transporte.<\/p>\n<p>3. Si al aplicar el presente art\u00edculo se dispone de m\u00e1s de un valor de transacci\u00f3n de mercanc\u00edas similares, para determinar el valor en aduana de las mercanc\u00edas importadas se utilizar\u00e1 el valor de transacci\u00f3n m\u00e1s bajo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 4.<br \/>Si el valor en aduana de las mercanc\u00edas importadas no puede determinarse con arreglo a lo dispuesto en los art\u00edculos 1, 2 y 3, se determinar\u00e1 seg\u00fan el art\u00edculo 5, y cuando no pueda determinarse con arreglo a \u00e9l, seg\u00fan el art\u00edculo 6, si bien a petici\u00f3n del importador podr\u00e1 invertirse el orden de aplicaci\u00f3n de los art\u00edculos 5 y 6.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 5.<br \/>1. a) Si las mercanc\u00edas importadas, u otras id\u00e9nticas o similares importadas, se venden en el pa\u00eds de importaci\u00f3n en el mismo estado en que son importadas, el valor en aduana determinado seg\u00fan el presente art\u00edculo se basar\u00e1 en el precio unitario, a que se venda en esas condiciones la mayor cantidad total de las mercanc\u00edas importadas o de otras mercanc\u00edas importadas que sean id\u00e9nticas o similares a ellas, en el momento de la importaci\u00f3n de las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n, o en un momento aproximado, a personas que no est\u00e9n vinculadas con aquellas a las que compren dichas mercanc\u00edas, con las siguientes deducciones:<\/p>\n<p>i) las comisiones pagadas o convenidas usualmente, o los suplementos por beneficios y gastos generales cargados habitualmente, en relaci\u00f3n con las ventas en dicho pa\u00eds de mercanc\u00edas importadas de la misma especie o clase;<\/p>\n<p>ii) los gastos habituales de transporte y de seguros, as\u00ed como los gastos conexos en que se incurra en el pa\u00eds importador;<\/p>\n<p>iii) cuando proceda, los costos y gastos a que se refiere el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 8; y<\/p>\n<p>iv) los derechos de aduana y otros grav\u00e1menes nacionales pagaderos en el pa\u00eds importador por la importaci\u00f3n o venta de las mercanc\u00edas.<\/p>\n<p>b) Si en el momento de la importaci\u00f3n de las mercanc\u00edas a valorar o en un momento aproximado, no se venden las mercanc\u00edas importadas, ni mercanc\u00edas id\u00e9nticas o similares importadas, el valor se determinar\u00e1, con sujeci\u00f3n por lo dem\u00e1s a lo dispuesto en el apartado a) del p\u00e1rrafo 1 de este art\u00edculo, sobre la base del precio unitario a que se vendan en el pa\u00eds de importaci\u00f3n las mercanc\u00edas importadas, o mercanc\u00edas id\u00e9nticas o similares importadas en el mismo estado en que son importadas, en la fecha m\u00e1s pr\u00f3xima despu\u00e9s de la importaci\u00f3n de las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n pero antes de pasados 90 d\u00edas desde dicha importaci\u00f3n.<\/p>\n<p>2. Si ni las mercanc\u00edas importadas, ni otras mercanc\u00edas importadas que sean id\u00e9nticas o similares a ellas, se venden en el pa\u00eds de importaci\u00f3n en el mismo estado en que son importadas, y si el importador lo pide, el valor en aduana se determinar\u00e1 sobre la base del precio unitario a que se venda la mayor cantidad total de las mercanc\u00edas importadas, despu\u00e9s de su transformaci\u00f3n, a personas del pa\u00eds de importaci\u00f3n que no tengan vinculaci\u00f3n con aquellas de quienes compren las mercanc\u00edas, teniendo debidamente en cuenta el valor a\u00f1adido en \u00e9sa transformaci\u00f3n y las deducciones previstas en el apartado a) del p\u00e1rrafo 1.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 6.<br \/>1. El valor en aduana de las mercanc\u00edas importadas determinado seg\u00fan el presente art\u00edculo se basar\u00e1 en un valor reconstruido. El valor reconstruido ser\u00e1 igual a la suma de los siguientes elementos:<\/p>\n<p>a) el costo o valor de los materiales y de la fabricaci\u00f3n u otras operaciones efectuadas para producir las mercanc\u00edas importadas;<\/p>\n<p>b) una cantidad por concepto de beneficios y gastos generales igual a la que suele a\u00f1adirse trat\u00e1ndose de ventas de mercanc\u00edas de la misma especie o clase que las mercanc\u00edas objeto de la valoraci\u00f3n efectuadas por productores del pa\u00eds de exportaci\u00f3n en operaciones de exportaci\u00f3n al pa\u00eds de importaci\u00f3n;<\/p>\n<p>c) el costo o valor de todos los dem\u00e1s gastos que deban tenerse en cuenta para aplicar la opci\u00f3n de valoraci\u00f3n elegida por el Miembro en virtud del p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 8.<\/p>\n<p>2. Ning\u00fan Miembro podr\u00e1 solicitar o exigir a una persona no residente en su propio territorio que exhiba, para su examen, un documento de contabilidad o de otro tipo, o que permita el acceso a ellos, con el fin de determinar un valor reconstruido. Sin embargo, la informaci\u00f3n proporcionada por el productor de las mercanc\u00edas al objeto de determinar el valor en aduana con arreglo a las disposiciones de este art\u00edculo podr\u00e1 ser verificada en otro pa\u00eds por las autoridades del pa\u00eds de importaci\u00f3n, con la conformidad del productor y siempre que se notifique con suficiente antelaci\u00f3n al gobierno del pa\u00eds de que se trate y que \u00e9ste no tenga nada que objetar contra la investigaci\u00f3n.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 7.<br \/>1. Si el valor en aduana de las mercanc\u00edas importadas no puede determinarse con arreglo a lo dispuesto en los art\u00edculos 1 a 6 inclusive, dicho valor se determinar\u00e1 seg\u00fan criterios razonables, compatibles con los principios y las disposiciones generales de este Acuerdo y el art\u00edculo VlI del GATT de 1994, sobre la base de los datos disponibles en el pa\u00eds de importaci\u00f3n.<\/p>\n<p>2. El valor en aduana determinado seg\u00fan el presente art\u00edculo no se basar\u00e1 en:<\/p>\n<p>a) el precio de venta en el pa\u00eds de importaci\u00f3n de mercanc\u00edas producidas en dicho pa\u00eds;<\/p>\n<p>b) un sistema que prevea la aceptaci\u00f3n, a efectos de valoraci\u00f3n en aduana, del m\u00e1s alto de dos valores posibles;<\/p>\n<p>c) el precio de mercanc\u00edas en el mercado nacional del pa\u00eds exportador;<\/p>\n<p>d) un costo de producci\u00f3n distinto de los valores reconstruidos que se hayan determinado para mercanc\u00edas id\u00e9nticas o similares de conformidad con lo dispuesto en el art\u00edculo 6;<\/p>\n<p>e) el precio de mercanc\u00edas vendidas para exportaci\u00f3n a un pa\u00eds distinto del pa\u00eds de importaci\u00f3n;<\/p>\n<p>f) valores en aduana m\u00ednimos;<\/p>\n<p>g) valores arbitrarios o ficticios.<\/p>\n<p>3. Si as\u00ed lo solicita, el importador ser\u00e1 informado por escrito del valor en aduana determinado de acuerdo con lo dispuesto en el presente art\u00edculo y del m\u00e9todo utilizado a este efecto.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 8.<br \/>1. Para determinar el valor en aduana de conformidad con lo dispuesto en el art\u00edculo 1, se a\u00f1adir\u00e1n al precio realmente pagado o por pagar por las mercanc\u00edas importadas:<\/p>\n<p>a) los siguientes elementos, en la medida en que corran a cargo del comprador y no est\u00e9n incluidos en el precio realmente pagado o por pagar de las mercanc\u00edas:<\/p>\n<p>i) las comisiones y los gastos de corretaje, salvo las comisiones de compra;<\/p>\n<p>ii) el costo de los envases o embalajes que, a efectos aduaneros, se consideren como formando un todo con las mercanc\u00edas de que se trate;<\/p>\n<p>iii) los gastos de embalaje, tanto por concepto de mano de obra como de materiales;<\/p>\n<p>b) el valor, debidamente repartido, de los siguientes bienes y servicios, siempre que el comprador. de manera directa o indirecta, los haya suministrado gratuitamente o a precios reducidos para que se utilicen en la producci\u00f3n y venta para la exportaci\u00f3n de las mercanc\u00edas importadas y en la medida en que dicho valor no est\u00e9 incluido en el precio realmente pagado o por pagar:<\/p>\n<p>i) los materiales, piezas y elementos, partes y art\u00edculos an\u00e1logos incorporados a las mercanc\u00edas importadas;<\/p>\n<p>ii) las herramientas, matrices, moldes y elementos an\u00e1logos utilizados para la producci\u00f3n de las mercanc\u00edas importadas;<\/p>\n<p>iii) los materiales consumidos en la producci\u00f3n de las mercanc\u00edas importadas;<\/p>\n<p>iv) ingenier\u00eda, creaci\u00f3n y perfeccionamiento, trabajos art\u00edsticos, dise\u00f1os, y planos y croquis realizados fuera del pa\u00eds de importaci\u00f3n y necesarios para la producci\u00f3n de las mercanc\u00edas importadas;<\/p>\n<p>c) los c\u00e1nones y derechos de licencia relacionados con las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n que el comprador tenga que pagar directa o indirectamente como condici\u00f3n de venta de dichas mercanc\u00edas en la medida en que los mencionados c\u00e1nones y derechos no est\u00e9n incluidos en el precio realmente pagado o por pagar;<\/p>\n<p>d) el valor de cualquier parte del producto de la reventa, cesi\u00f3n o utilizaci\u00f3n posterior de las mercanc\u00edas importadas que revierta directa o indirectamente al vendedor.<\/p>\n<p>2. En la elaboraci\u00f3n de su legislaci\u00f3n cada Miembro dispondr\u00e1 que se incluya en el valor en aduana, o se excluya del mismo, la totalidad o una parte de los elementos siguientes:<\/p>\n<p>a) los gastos de transporte de las mercanc\u00edas importadas hasta el puerto o lugar de importaci\u00f3n;<\/p>\n<p>b) los gastos de carga, descarga y manipulaci\u00f3n ocasionados por el transporte de las mercanc\u00edas importadas hasta el puerto o lugar de importaci\u00f3n; y<\/p>\n<p>c) el costo del seguro.<\/p>\n<p>3. Las adiciones al precio realmente pagado o por pagar previstas en el presente art\u00edculo s\u00f3lo podr\u00e1n hacerse sobre la base de datos objetivos y cuantificables.<\/p>\n<p>4. Para la determinaci\u00f3n del valor en aduana, el precio realmente pagado o por pagar \u00fanicamente podr\u00e1 incrementarse de conformidad con lo dispuesto en el presente art\u00edculo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 9. <br \/>1. En los casos en que sea necesaria la conversi\u00f3n de una moneda para determinar el valor en aduana, el tipo de cambio que se utilizar\u00e1 ser\u00e1 el que hayan publicado debidamente las autoridades competentes del pa\u00eds de importaci\u00f3n de que se trate, y deber\u00e1 reflejar con la mayor exactitud posible, para cada per\u00edodo que cubra tal publicaci\u00f3n, el valor corriente de dicha moneda en las transacciones comerciales expresado en la moneda del pa\u00eds de importaci\u00f3n.<\/p>\n<p>2. El tipo de cambio aplicable ser\u00e1 el vigente en el momento de la exportaci\u00f3n o de la importaci\u00f3n, seg\u00fan estipule cada uno de los Miembros.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 10. Toda informaci\u00f3n que por su naturaleza sea confidencial o que se suministre con car\u00e1cter de tal a los efectos de la valoraci\u00f3n en aduana ser\u00e1 considerada como estrictamente confidencial por las autoridades pertinentes, que no la revelar\u00e1n sin autorizaci\u00f3n expresa de la persona o del gobierno que haya suministrado dicha informaci\u00f3n, salvo en la medida en que pueda ser necesario revelarla en el contexto de un procedimiento judicial.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 11. <br \/>1. En relaci\u00f3n con la determinaci\u00f3n del valor en aduana, la legislaci\u00f3n de cada Miembro deber\u00e1 reconocer un derecho de recurso, sin penalizaci\u00f3n, al importador o a cualquier otra persona sujeta al pago de los derechos.<\/p>\n<p>2. Aunque en primera instancia el derecho de recurso sin penalizaci\u00f3n se ejercite ante un \u00f3rgano de la Administraci\u00f3n de Aduanas o ante un \u00f3rgano independiente, en la legislaci\u00f3n de cada Miembro se prever\u00e1 un derecho de recurso sin penalizaci\u00f3n ante una autoridad judicial.<\/p>\n<p>3. Se notificar\u00e1 al apelante el fallo del recurso y se le comunicar\u00e1n por escrito las razones en que se funde aqu\u00e9l. Tambi\u00e9n se le informar\u00e1 de los derechos que puedan corresponderle a interponer otro recurso.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 12. Las leyes, reglamentos, decisiones judiciales y disposiciones administrativas de aplicaci\u00f3n general destinados a dar efecto al presente Acuerdo ser\u00e1n publicados por el pa\u00eds de importaci\u00f3n de que se trate con arreglo al art\u00edculo X del GATT de 1994.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 13. Si en el curso de la determinaci\u00f3n del valor en aduana de las mercanc\u00edas importadas resultase necesario demorar la determinaci\u00f3n definitiva de ese valor, el importador de las mercanc\u00edas podr\u00e1 no obstante retirarlas de la Aduana si, cuando as\u00ed se le exija, presta una garant\u00eda suficiente en forma de fianza, dep\u00f3sito u otro medio apropiado que cubra el pago de los derechos de aduana a que puedan estar sujetas en definitiva las mercanc\u00edas. Esta posibilidad deber\u00e1 preverse en la legislaci\u00f3n de cada Miembro.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 14. Las notas que figuran en el Anexo I del presente Acuerdo forman parte integrante de \u00e9ste, y los art\u00edculos del Acuerdo deben interpretarse y aplicarse conjuntamente con sus respectivas notas. Los Anexos II y III forman asimismo parte integrante del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 15. <br \/>1. En el presente Acuerdo:<\/p>\n<p>a) por &quot;valor en aduana de las mercanc\u00edas importadas&quot; se entender\u00e1 el valor de las mercanc\u00edas a los efectos de percepci\u00f3n de derechos de aduana ad valorem sobre las mercanc\u00edas importadas;<\/p>\n<p>b) por &quot;pa\u00eds de importaci\u00f3n&quot; se entender\u00e1 el pa\u00eds o el territorio aduanero en que se efect\u00fae la importaci\u00f3n;<\/p>\n<p>c) por &quot;producidas&quot; se entender\u00e1 asimismo cultivadas, manufacturadas o extra\u00eddas.<\/p>\n<p>2. En el presente Acuerdo:<\/p>\n<p>a) se entender\u00e1 por &quot;mercanc\u00edas id\u00e9nticas&quot; las que sean iguales en todo, incluidas sus caracter\u00edsticas f\u00edsicas, calidad y prestigio comercial. Las peque\u00f1as diferencias de aspecto no impedir\u00e1n que se consideren como id\u00e9nticas las mercanc\u00edas que en todo lo dem\u00e1s se ajusten a la definici\u00f3n;<\/p>\n<p>b) se entender\u00e1 por &quot;mercanc\u00edas similares&quot; las que, aunque no sean iguales en todo, tienen caracter\u00edsticas y composici\u00f3n semejantes, lo que les permite cumplir las mismas funciones y ser comercialmente intercambiables. Para determinar si las mercanc\u00edas son similares habr\u00e1n de considerarse, entre otros factores, su calidad, su prestigio comercial y la existencia de una marca comercial;<\/p>\n<p>c) las expresiones &quot;mercanc\u00edas id\u00e9nticas&quot; y &quot;mercanc\u00edas similares&quot; no comprenden las mercanc\u00edas que lleven incorporados o contengan, seg\u00fan el caso, elementos de ingenier\u00eda, creaci\u00f3n y perfeccionamiento, trabajos art\u00edsticos, dise\u00f1os, y planos y croquis por los cuales no se hayan hecho ajustes en virtud del p\u00e1rrafo 1 b) iv) del art\u00edculo 8 por haber sido realizados tales elementos en el pa\u00eds de importaci\u00f3n;<\/p>\n<p>d) s\u00f3lo se considerar\u00e1n &quot;mercanc\u00edas id\u00e9nticas&quot; o &quot;mercanc\u00edas similares&quot; las producidas en el mismo pa\u00eds que las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n;<\/p>\n<p>e) s\u00f3lo se tendr\u00e1n en cuenta las mercanc\u00edas producidas por una persona diferente cuando no existan mercanc\u00edas id\u00e9nticas o mercanc\u00edas similares, seg\u00fan el caso, producidas por la misma persona que las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n.<\/p>\n<p>3. En el presente Acuerdo, la expresi\u00f3n &quot;mercanc\u00edas de la misma especie o clase&quot; designa mercanc\u00edas pertenecientes a un grupo o gama de mercanc\u00edas producidas por una rama de producci\u00f3n determinada, o por un sector de la misma, y comprende mercanc\u00edas id\u00e9nticas o similares.<\/p>\n<p>4. A los efectos del presente Acuerdo se considerar\u00e1 que existe vinculaci\u00f3n entre las personas solamente en los casos siguientes:<\/p>\n<p>a) si una de ellas ocupa cargos de responsabilidad o direcci\u00f3n en una empresa de la otra;<\/p>\n<p>b) si est\u00e1n legalmente reconocidas como asociadas en negocios;<\/p>\n<p>c) si est\u00e1n en relaci\u00f3n de empleador y empleado;<\/p>\n<p>d) si una persona tiene, directa o indirectamente, la propiedad, el control o la posesi\u00f3n del 5 por ciento o m\u00e1s de las acciones o t\u00edtulos en circulaci\u00f3n y con derecho a voto de ambas;<\/p>\n<p>e) si una de ellas controla directa o indirectamente a la otra;<\/p>\n<p>\u00ed) si ambas personas est\u00e1n controladas directa o indirectamente por una tercera;<\/p>\n<p>g) si juntas controlan directa o indirectamente a una tercera persona; o<\/p>\n<p>h) si son de la misma familia.<\/p>\n<p>5. Las personas que est\u00e1n asociadas en negocios porque una es el agente, distribuidor o concesionario exclusivo de la otra, cualquiera que sea la designaci\u00f3n utilizada, se considerar\u00e1n como vinculadas, a los efectos del presente Acuerdo, si se les puede aplicar alguno de los criterios enunciados en el p\u00e1rrafo 4.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 16. Previa solicitud por escrito, el importador tendr\u00e1 derecho a recibir de la Administraci\u00f3n de Aduanas del pa\u00eds de importaci\u00f3n una explicaci\u00f3n escrita del m\u00e9todo seg\u00fan el cual se haya determinado el valor en aduana de sus mercanc\u00edas.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 17. Ninguna de las disposiciones del presente Acuerdo podr\u00e1 interpretarse en un sentido que restrinja o ponga en duda el derecho de las Administraciones de Aduanas de comprobar la veracidad o la exactitud de toda informaci\u00f3n, documento o declaraci\u00f3n presentados a efectos de valoraci\u00f3n en aduana.<\/p>\n<p>PARTE II. <br \/>ADMINISTRACION DEL ACUERDO, CONSULTAS Y SOLUCION DE DIFERENCIAS. 1<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 18. INSTITUCIONES.<br \/>1. En virtud del presente Acuerdo se establece un Comit\u00e9 de Valoraci\u00f3n en Aduana (denominado en el presente Acuerdo el &quot;Comit\u00e9&quot;) compuesto de representantes de cada uno de los Miembros. El Comit\u00e9 elegir\u00e1 a su presidente y se reunir\u00e1 normalmente una vez al a\u00f1o, o cuando lo prevean las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo, para dar a los Miembros la oportunidad de consultarse sobre cuestiones relacionadas con la administraci\u00f3n del sistema de valoraci\u00f3n en aduana por cualquiera de los Miembros en la medida en que esa administraci\u00f3n pudiera afectar al funcionamiento del presente Acuerdo o a la consecuci\u00f3n de sus objetivos y con el fin de desempe\u00f1ar las dem\u00e1s funciones que le encomienden los Miembros Los servicios de secretar\u00eda del Comit\u00e9 ser\u00e1n prestados dos por la Secretar\u00eda de la OMC.<\/p>\n<p>2. Se establecer\u00e1 un Comit\u00e9 T\u00e9cnico de Valoraci\u00f3n en Aduana (denominado en el presente Acuerdo el &quot; Comit\u00e9 T\u00e9cnico&quot;), bajo los auspicios del Consejo de Cooperaci\u00f3n Aduanera (denominado en el presente Acuerdo &quot;CCA&quot;), que desempe\u00f1ar\u00e1 las funciones enunciadas en el Anexo 11 del presente Acuerdo y actuar\u00e1 de conformidad con las normas de procedimiento contenidas en dicho Anexo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 19. CONSULTAS Y SOLUCI\u00d3N DE DIFERENCIAS.<br \/>1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente Acuerdo, el Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias ser\u00e1 aplicable a las consultas y a la soluci\u00f3n de diferencias al amparo del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>2. Si un Miembro considera que una ventaja resultante para \u00e9l directa o indirectamente del presente Acuerdo queda anulada o menoscabada, o que la consecuci\u00f3n de uno de los objetivos del mismo se ve comprometida, por la acci\u00f3n de otro u otros Miembros, podr\u00e1, con objeto de negar a una soluci\u00f3n mutuamente satisfactoria de la cuesti\u00f3n, pedir la celebraci\u00f3n de consultas con el Miembro o Miembros de que se trate. Cada Miembro examinar\u00e1 con comprensi\u00f3n toda petici\u00f3n de consultas que le dirija otro Miembro.<\/p>\n<p>3. Cuando as\u00ed se le solicite, el Comit\u00e9 T\u00e9cnico prestar\u00e1 asesoramiento y asistencia a los Miembros que haya entablado consultas.<\/p>\n<p>4. A petici\u00f3n de cualquier a de las partes en la diferencia, o por propia iniciativa, el grupo especial establecido para examinar una diferencia relacionada con las disposiciones del presente Acuerdo podr\u00e1 pedir al Comit\u00e9 T\u00e9cnico que haga Un examen de cualquier cuesti\u00f3n que deba ser objeto de un estudio t\u00e9cnico. El grupo especial determinar\u00e1 el mandato del Comit\u00e9 T\u00e9cnico para la diferencia de que se trate y fijara un plazo para la recepci\u00f3n del informe del Comit\u00e9 T\u00e9cnico. El grupo especial tomar\u00e1 en consideraci\u00f3n el informe del Comit\u00e9 t\u00e9cnico. En caso de que el Comit\u00e9 T\u00e9cnico no pueda negar a un consenso sobre la cuesti\u00f3n que se le ha sometido en conformidad con el presente p\u00e1rrafo el grupo especial dar\u00e1 a las partes en la diferencia la oportunidad de exponerle sus puntos de vista sobre la cuesti\u00f3n.<\/p>\n<p>5. La informaci\u00f3n confidencial que se proporcione al grupo especial no ser\u00e1 revelada sin la autorizaci\u00f3n formal de la persona, entidad o autoridad que la haya facilitado. Cuando se solicite dicha informaci\u00f3n del grupo especial y \u00e9ste no sea autorizado a comunicarla la, se suministrar\u00e1 un resumen no confidencial de la informaci\u00f3n autorizado por la persona entidad o autoridad que la haya facilitado.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<br \/>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>1El t\u00e9rmino &quot;diferencias&quot; se usa en el GATT con el mismo sentido que en otros organismos se atribuye a la palabra &quot;controversias&quot;. (Esta nota s\u00f3lo concierne al texto espa\u00f1ol).<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PARTE III. <br \/>TRATO ESPECIAL Y DIFERENCIADO.<br \/>ART\u00cdCULO 20. <\/p>\n<p>1 Los pa\u00edses en desarrollo Miembros que no sean Partes en el Acuerdo relativo a la aplicaci\u00f3n del art\u00edculo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio hecho el 12 de abril de 1979 podr\u00e1n retrasar la aplicaci\u00f3n de las disposiciones del presente Acuerdo por un per\u00edodo que no exceda de cinco a\u00f1os contados desde la techa de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC para dichos Miembros. Los pa\u00edses en desarrollo Miembros que decidan retrasar la aplicaci\u00f3n del presente Acuerdo lo notificar\u00e1n al Director General de la OMC.<\/p>\n<p>2. Adem\u00e1s de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 1 del presente art\u00edculo, los pa\u00edses en desarrollo Miembros que no sean Partes en el Acuerdo relativo a la aplicaci\u00f3n del art\u00edculo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio hecho el 12 de abril de 1979 podr\u00e1n retrasar la aplicaci\u00f3n del p\u00e1rrafo 2 b) iii) del art\u00edculo 1 y del art\u00edculo 6 por un per\u00edodo que no exceda de tres a\u00f1os contados desde la techa en que hayan puesto en aplicaci\u00f3n todas las dem\u00e1s disposiciones del presente Acuerdo. Los pa\u00edses en desarrollo Miembros que decidan retrasar la aplicaci\u00f3n de las disposiciones mencionadas en este p\u00e1rrafo lo notificar\u00e1n al Director General de la OMC.<\/p>\n<p>3. Los pa\u00edses desarrollados Miembros proporcionar\u00e1n, en condiciones mutuamente convenidas, asistencia t\u00e9cnica a los pa\u00edses en desarrollo Miembros que lo soliciten sobre esta base, los pa\u00edses desarrollados Miembros elaborar\u00e1n programas de asistencia t\u00e9cnica que podr\u00e1n comprender, entre otras cosas, capacitaci\u00f3n de personal, asistencia para preparar las medidas de aplicaci\u00f3n, acceso a las fuentes de informaci\u00f3n relativa a los m\u00e9todos de valoraci\u00f3n en aduana y asesoramiento sobre la aplicaci\u00f3n de las disposiciones del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>PARTE IV. <br \/>DISPOSICIONES FINALES.<br \/>ART\u00cdCULO 21. RESERVAS.<br \/>No podr\u00e1n formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones del presente Acuerdo sin el consentimiento de los dem\u00e1s Miembros.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 22. LEGISLACI\u00d3N NACIONAL.<br \/>1. Cada Miembro se asegurar\u00e1 de que, a m\u00e1s tardar en la lecha de aplicaci\u00f3n de las disposiciones del presente Acuerdo para \u00e9l, sus leyes, reglamentos y procedimientos administrativos est\u00e9n en conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>2. Cada Miembro informar\u00e1 al Comit\u00e9 de las modificaciones introducidas en aquellas de sus leyes y reglamentos tos que tengan relaci\u00f3n con el presente Acuerdo y en la aplicaci\u00f3n de dichas leyes y reglamentos.<\/p>\n<table border=\"0\" cellSpacing=\"0\" cellPadding=\"0\" width=\"750\" align=\"center\" id=\"table7\">\n<tr>\n<td>\n<table width=\"100%\" id=\"table8\">\n<tr>\n<td align=\"right\">\n<table border=\"0\" cellSpacing=\"0\" cellPadding=\"0\" align=\"right\" id=\"table9\">\n<tr>\n<td>Art\u00edculoACTALISTAA1A-2IIIACTAIIIACTAIVACTAVACTAVIACTAVIIACTAVIIIACTAIXACTAXACTAXIACTAXIIACTAXIIIACTAXIVACTAXVACTAXVIACTALISTA ANEXOSX-1ANEXO 1AACTAAA-2AA-3A-4A-5A-6A-7A-8A-9A-101ACTA2ACTA3ACTA4ACTA5ACTA6ACTA7ACTA8ACTA9ACTA10ACTA11ACTA12ACTA13ACTA14ACTA15ACTA16ACTA17ACTA18ACTA19ACTA20ACTA21ACTAX-1-A-10ACTAX-2-A-10A-3-A-10ACTAX-4-A-10ACTAX-5-A-10ACTAA-X-5-A-10A-111-11ACTA2-11ACTA3-11ACTA4-11ACTA5-11ACTA6-11ACTA7-11ACTA8-11ACTA9-11ACTA10-11ACTA11-11ACTA12-11ACTA13-11ACTA14-11ACTAX-A&#8211;14-11X-B-14-11X-C-14-11ACTAA-15I-152-153-154-155-156-157-158-159-15X-15ACTAA-161-16ACTA2-163-164-16ACTA5-166-167-168-169-16ACTA10-1611-16ACTA12-16ACTA13-1614-16ACTA15-16ACTAX-1-A-16ACTAA-2-A-16ACTAA-3-A-16A-4-A-16A-171-17ACTA2-17ACTA3-17ACTA4-17ACTA5-17ACTA6-17ACTA7-17ACTA8-17ACTA9-17ACTAX-A-17A-70A-70-1A-70-2A-70-3A-70-4A-70-5A-70-6A-70-7A-70-8A-70-9A-80-10A-80-11A-70-12A-70-13A-70-14A-70-15A-70-16A-70-1718-17X-1-A-17X-2-A-17A-18A-18-1A-18-P-1A-18-IA-18-2A-18-3A-18-4A-18-5A-18-6A-18-7A-18-8A-18-9A-18-10A-18-11A-18-12A-18-13A-18-14A-18-15A-18-16A-18-17A-18-P-2A-18-18A-18-19A-18-P-3ACTAA-18-20A-18-P-4ACTAA-18-21A-18-22A-18-23A-18-24A-18-A-1ACTAA-18-A-2A-18-A-3A-19A-19-1A-19-2A-19-3A-19-4A-19-5A-19-6A-19-7A-19-8A-19-9A-20A-20-P-1ACTAA-20-1ACTAA-20-P-2ACTAA-20-2A-20-3A-20-P-3A-20-4A-20-5A-20-6A-20-7A-20-8A-18-Pp-4ACTAA-20-9A-20-A-1ACTAA-20-A-2A-21ACTAA-21-1A-21-2A-21-3A-21-4A-21-5A-21-6A-21-7A-21-8A-22A-22-P-1ACTAA-22-1A-22-2A-22-P-2ACTAA-22-3A-22-4A-22-9-3ACTAA-22-5A-22-6A-22-7A-22-P-4ACTAA-22-8A-22-9A-22-P-5ACTAA-22-10A-22-11A-22-12A-22-13A-22-14ACTAA-22-15A-22-18A-22-17A-22-16A-22-19A-22-20A-22-21A-80-22A-22-23A-22-P-6ACTAA-22-24ACTAA-22-P-7ACTAA-22-25A-22-26A-22-P-8ACTAA-22-27A-22-P-9ACTAA-22-28A-22-29A-22-P-10ACTAA-22-30A-22-P-11ACTAA-22-31A-22-32A-22-A-1ACTAA-22-A-2A-22-A-3ACTAA-22-A-4A-22-A-5A-22-A-6A-22-A-7A-23A-23-1ACTAA-23-2A-23-3A-23-4A-23-5A-25-7A-23-6A-23-8A-23-9A-23-10A-23-11A-23-12A-23-13A-23-14A-23-A-1A-24A-25A-25-P-1ACTAA-25-1A-25-P-2ACTAA-25-2A-25-3A-25-3-BACTAA-25-4A-25-5A-25-5-BA-25-6A-25-8A-25-8AA-25-9A-25-10A-25-11A-25-12A-25-13A-25-14A-25-14BA-25-15A-25-P-3A-25-16A-25-17A-25-18A-25-P-4ACTAA-25-19A-25-20A-25-21A-25-P-5ACTAA-25-22A-25-23A-25-24A-25-25A-25-26A-25-P-6ACTAA-25-27A-25-28A-25-29A-25-A-1A-25-A-2ACTAA-25-A-3A-25-A-4A-25-A-5A-25-A-6ACTAA-25-A-7A-25-A-8ACTAA-26ACTAA-27ACTAA-27-A-1ACTAA-27-1A-27-2A-27-3A-27-4A-27-5A-27-6A-27-7A-27-8A-27-P-2ACTAA-27-S-1A-27-9A-27-10A-27-11A-27-12A-27-13A-27-14A-27-S-2A-27-15A-27-16A-27-17A-27-18A-27-19A-27-20A-27-21A-27-S-3A-27-22A-27-23A-27-24A-27-S-4A-27-25A-27-26A-27-S-5A-27-27A-27-28A-27-29A-27-30A-27-31A-27-31-BISA-27-32A-27-33A-27-34A-27-S-6A-27-35A-27-36A-27-37A-27-38A-27-S-7A-27-39A-27-S-8A-27-40A-27-P-3A-27-P-3-S-1A-27-41A-27-P-3-S-2A-27-42A-27-43A-27-44A-27-45A-27-46A-27-47A-27-48A-27-49A-27-P-3-S-3A-27-50A-27-P-3-S-4A-27-51A-27-52A-27-53A-27-54A-27-55A-27-56A-27-57A-27-58A-27-59A-27-60A-27-P-3-S-5A-27-61A-27-P-4ACTAA-27-62A-27-P-5A-27-63A-27-64A-27-P-6A-27-65A-27-66A-27-67A-27-P-7A-27-68A-27-69A-27-70A-27-71A-27-72A-27-73A-A-27-31-BISA-27-A-2A-27-A-2-1A-27-A-2-2A-27-A-2-3A-27-A-2-4A-27-A-2-5A-27-A-2-6A-27-A-2-7A-28-8A-28-9A-28-10A-28-11A-28-12A-28-13A-28-14A-28-15A-28-16A-28-17A-28-18A-28-19A-28-20A-28-21A-28-22A-28-23A-28-24A-28-25A-28-26A-28-27A-28-A-1A-28-A-2A-28-A-3A-28-A-4A-29A-30A-31A-32A-33A-34A-35A-36A-39A-40A-41A-42A-43A-47A-48A-49A-50A-51A-52A-53A-54A-55A-56A-57A-58A-59A-60A-61A-62A-63A-64A-65A-65-1A-65-2A-65-3A-65-4A-65-5A-65-6A-65-A-1A2A3A <\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p>var shortcut             = document.selectarticulo;var listastrings         = new Array();listastrings             = shortcut.listabookmarks.options[1].value.split(&#8216;\u00e7&#8217;);var filepath             = listastrings[0];var filename             = listastrings[1];var fileext              = listastrings[2];var bookmarknameoriginal = listastrings[3];function gotobookmark() {if ( shortcut.listabookmarks.selectedIndex != 0 ){workstring = shortcut.listabookmarks.options[shortcut.listabookmarks.selectedIndex].value;poscorte   = workstring.indexOf(&#8216;\u00e7&#8217;);if ( poscorte == -1 ){location=shortcut.listabookmarks.options[shortcut.listabookmarks.selectedIndex].value;}else{if ( shortcut.listabookmarks.selectedIndex != 1 ){listastrings  = shortcut.listabookmarks.options[shortcut.listabookmarks.selectedIndex].value.split(&#8216;\u00e7&#8217;);partefilename = listastrings[0];bookmarkname  = listastrings[1];workstring    = filepath +filename +partefilename +fileext +bookmarkname;location=workstring;}else{workstring    = filepath +filename +fileext +bookmarknameoriginal;location=workstring;}}}}<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<table width=\"100%\" id=\"table10\">\n<tr>\n<td>\n<div class=\"centrado\"><a class=\"antsig\" ley\/1994\/ley_0170_1994_pr006.html\"Anterior\/a |a class=\"antsig\" ley\/1994\/ley_0170_1994_pr008.html\">Siguiente<\/a><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 23. EXAMEN.<\/div>\n<div>El Comit\u00e9 examinar\u00e1 anualmente la aplicaci\u00f3n y funcionamiento del presente Acuerdo habida cuenta de sus objetivos. El Comit\u00e9 informar\u00e1 anualmente al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas de las novedades registradas durante los per\u00edodos que abarquen dichos ex\u00e1menes.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 24. SECRETAR\u00cdA.<\/div>\n<div>Los servicios de secretar\u00eda del presente Acuerdo ser\u00e1n prestados por la Secretar\u00eda de la OMC excepto en lo referente a las funciones espec\u00edficamente encomendadas al Comit\u00e9 T\u00e9cnico, cuyos servicios de secretar\u00eda correr\u00e1 a cargo de la Secretar\u00eda del CCA.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ANEXO I. <\/div>\n<div>NOTAS INTERPRETATIVAS.<\/div>\n<div><b>Nota general<\/b><\/div>\n<div><b>Aplicaci\u00f3n sucesiva de los m\u00e9todos de valoraci\u00f3n<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1. En los art\u00edculos 1 a 7 se establece la manera en que el valor en aduana de las mercanc\u00edas importadas se determine de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo. Los m\u00e9todos de valoraci\u00f3n se enuncian seg\u00fan su orden de aplicaci\u00f3n. El primer m\u00e9todo de valoraci\u00f3n en aduana se define en el art\u00edculo 1 y las mercanc\u00edas importadas se tendr\u00e1n que valorar seg\u00fan las disposiciones de dicho art\u00edculo siempre que concurran las condiciones en \u00e9l prescritas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Cuando el valor en aduana no se pueda determinar seg\u00fan las disposiciones del art\u00edculo 1, se determinar\u00e1 recurriendo sucesivamente a cada uno de los art\u00edculos siguientes hasta hallar el primero que permita determinarlo Salvo lo dispuesto en el art\u00edculo 4, solamente cuando el valor en aduana no se pueda determinar seg\u00fan las disposiciones de un art\u00edculo dado se podr\u00e1 recurrir a las del art\u00edculo siguiente.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. Si el importador no pide que se invierta el orden de los art\u00edculos 5 y 6, se seguir\u00e1 el orden normal. Si el importador solicita esa inversi\u00f3n, pero resulta imposible determinar el valor en aduana seg\u00fan las disposiciones del art\u00edculo 6, dicho valor se deber\u00e1 determinar de conformidad con las disposiciones del art\u00edculo 5, si ello es posible.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>4. Cuando el valor en aduana no se pueda determinar seg\u00fan las disposiciones de los art\u00edculos 1 a 6, se aplicar\u00e1 a ese electo el art\u00edculo 7.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Aplicaci\u00f3n de principios de contabilidad generalmente aceptados.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1. Se entiende por &quot;principios de contabilidad generalmente aceptados&quot; aquellos sobre los que hay un consenso reconocido o que gozan de un apoyo substancial y autorizado, en un pa\u00eds y un momento dados, para la determinaci\u00f3n de que recursos y obligaciones econ\u00f3micos deben registrarse como activo y pasivo, qu\u00e9 cambios del activo y el pasivo deben registrarse, c\u00f3mo deben medirse los activos y pasivos y sus variaciones, qu\u00e9 informaci\u00f3n debe revelarse y en qu\u00e9 forma, y qu\u00e9 estados financieras se deben preparar. Estas normas pueden consistir en orientaciones amplias de aplicaci\u00f3n general o en usos y procedimientos detallados.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. A los efectos del presente Acuerdo, la Administraci\u00f3n de Aduanas de cada Miembro utilizar\u00e1 datos preparados de manera conforme con los principios de contabilidad generalmente aceptados en el pa\u00eds que corresponda seg\u00fan el art\u00edculo de que se trate. Por ejemplo, para determinar los suplementos por beneficios y gastos generales habituales a que se refiere el art\u00edculo 5, se utilizar\u00e1n datos preparados de manera conforme con los principios de contabilidad generalmente aceptados en el pa\u00eds importador. Por otra parte, para determinar los beneficios y gastos generales habituales a que se refiere el art\u00edculo 6, se utilizar\u00e1n datos preparados de manera conforme con los principios de contabilidad generalmente aceptados en el pa\u00eds productor. Otro ejemplo podr\u00eda ser la determinaci\u00f3n de uno de los elementos previstos en el p\u00e1rrafo 1 b) ii) del art\u00edculo 8 realizado en el pa\u00eds de importaci\u00f3n, que se efectuar\u00eda utilizando datos conformes con los principios de contabilidad generalmente aceptados en dicho pa\u00eds.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Nota al art\u00edculo I<\/b><\/div>\n<div><b>Precio realmente pagado o por pagar<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1. El precio realmente pagado o por pagar es el pago total que por las mercanc\u00edas importadas haya hecho o vaya a hacer el comprador al vendedor o en beneficio de este. Dicho pago no tiene que tomar necesariamente la forma de una transferencia de dinero. El pago puede efectuarse por medio de cartas de cr\u00e9dito o instrumentos negociables. El pago puede hacerse de manera directa o indirecta. Un ejemplo de pago indirecto seria la cancelaci\u00f3n por el comprador, ya sea en su totalidad o en parte, de una deuda a cargo del vendedor.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Se considerar\u00e1 que las actividades que por cuenta propia emprenda el comprador, salvo aquellos respecto de las cuales deba efectuarse un ajuste conforme a lo dispuesto en el art\u00edculo 8, no constituyen Un pago indirecto al vendedor, aunque se pueda estimar que benefician a \u00e9ste. Por lo tanto, los costos de tales actividades no se a\u00f1adir\u00e1n al precio realmente pagado o por pagar a los efectos de la determinaci\u00f3n del valor en aduana.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. El valor en aduana no comprender\u00e1 los siguientes gastos o costos, siempre que se distingan del precio realmente pagado o por pagar por las mercanc\u00edas importadas:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>a) los gastos de construcci\u00f3n, armado, montaje, entretenimiento o asistencia t\u00e9cnica realizados despu\u00e9s de la importaci\u00f3n, en relaci\u00f3n con mercanc\u00edas importadas tales como una instalaci\u00f3n, maquinaria o equipo industrial;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>b) el costo del transporte ulterior a la importaci\u00f3n;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>c) los derechos e impuestos aplicables en el pa\u00eds de importaci\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>4. El precio realmente pagado o por pagar es el precio de las mercanc\u00edas importadas. As\u00ed pues, los pagos por dividendos u otros conceptos del comprador al vendedor que no guarden relaci\u00f3n con las mercanc\u00edas importadas no forman parte del valor en aduana.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>P\u00e1rrafo 1 a) iii)<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Entre las restricciones que no hacen que sea inaceptable un precio realmente pagado o por pagar figuran las que no afecten sustancialmente al valor de las mercanc\u00edas. Un ejemplo de restricciones de esta clase es el caso de un vendedor de autom\u00f3viles que exige al comprador que no los venda ni exponga antes de cierta fecha, que marca el comienzo del a\u00f1o para el modelo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>P\u00e1rrafo 1 b)<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1. Si la venta o el precio dependen de alguna condici\u00f3n o contraprestaci\u00f3n cuyo valor no pueda determinarse con relaci\u00f3n a las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n, el valor de transacci\u00f3n no ser\u00e1 aceptable a efectos aduaneros. He aqu\u00ed algunos ejemplos:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>a) el vendedor establece el precio de las mercanc\u00edas importadas a condici\u00f3n de que el comprador adquiera tambi\u00e9n cierta cantidad de otras mercanc\u00edas;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>b) el precio de las mercanc\u00edas importadas depende del precio o precios a que el comprador de las mercanc\u00edas importadas vende otras mercanc\u00edas al vendedor de las mercanc\u00edas importadas;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>c) el precio se establece condicion\u00e1ndolo a una forma de pago ajena a las mercanc\u00edas importadas, por ejemplo, cuando \u00e9stas son mercanc\u00edas semiacabadas suministradas por el vendedor a condici\u00f3n de recibir cierta cantidad de las mercanc\u00edas acabadas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Sin embargo, otras condiciones o contraprestaciones relacionadas con la producci\u00f3n o la comercializaci\u00f3n de las mercanc\u00edas importadas no conducir\u00e1n a descartar el valor de transacci\u00f3n. Por ejemplo, si el comprador suministra al vendedor elementos de ingenier\u00eda o planos realizados en el pa\u00eds de importaci\u00f3n, ello no conducir\u00e1 a descartar el valor de transacci\u00f3n a los efectos del art\u00edculo 1. An\u00e1logamente, si el comprador emprende por cuenta propia, incluso mediante acuerdo con el vendedor, actividades relacionadas con la comercializaci\u00f3n de las mercanc\u00edas importadas, el valor de esas actividades no forma parte del valor en aduana y el hecho de que se realicen no conducir\u00e1 a descartar el valor de transacci\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>P\u00e1rrafo 2<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1. En los apartados a) y b) del p\u00e1rrafo 2 se prev\u00e9n diferentes medios de establecer la aceptabilidad del valor de transacci\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. En el apartado a) se estipula que, cuando exista una vinculaci\u00f3n entre el comprador y el vendedor, se examinar\u00e1n las circunstancias de la venta y se aceptar\u00e1 el valor de transacci\u00f3n como valor en aduana siempre que la vinculaci\u00f3n no haya influido en el precio. No se pretende que se haga un examen de tales circunstancias en todos los casos en que exista una vinculaci\u00f3n entre el comprador y el vendedor. S\u00f3lo se exigir\u00e1 este examen cuando existan dudas en cuanto a la aceptabilidad del precio. Cuando la Administraci\u00f3n de Aduanas no tenga dudas acerca de la aceptabilidad del precio, debe aceptarlo sin solicitar informaci\u00f3n adicional al importador. Por ejemplo, puede que la Administraci\u00f3n de Aduanas haya examinado anterior mente tal vinculaci\u00f3n, o que ya disponga de informaci\u00f3n detallada respecto del comprador y el vendedor, y estime suficiente tal examen o informaci\u00f3n para considerar que la vinculaci\u00f3n no ha influido en el precio.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. En el caso de que la Administraci\u00f3n de Aduanas no pueda aceptar el valor de transacci\u00f3n sin recabar otros datos, deber\u00e1 dar al importador la oportunidad de suministrar la informaci\u00f3n detallada adicional que pueda ser necesaria para que aqu\u00e9lla examine las circunstancias de la venta. A este respecto, y con objeto de determinar si la vinculaci\u00f3n ha influido en el precio, la Administraci\u00f3n de Aduanas debe estar dispuesta a examinar los aspectos pertinentes de la transacci\u00f3n, entre ellos la manera en que el comprador y el vendedor tengan organizadas sus relaciones comercial es y la manera en que se haya fijado el precio de que se trate. En los casos en que pueda demostrarse que, pese a estar vinculados en el sentido de lo dispuesto en el art\u00edculo 15, el comprador compra al vendedor y \u00e9ste vende al comprador como si no existiera entre ellos vinculaci\u00f3n alguna, quedar\u00eda demostrado que el hecho de estar vinculados no ha influido en el precio. Por ejemplo, si el precio se hubiera ajustado de manera conforme con las pr\u00e1cticas normales de fijaci\u00f3n de precios seguidas por la rama de producci\u00f3n de que se trate o con el modo en que el vendedor ajuste los precios de venta a compradores no vinculados con \u00e9l, quedar\u00eda demostrado que la vinculaci\u00f3n no ha influido en el precio. Otro ejemplo ser\u00eda que se demostrara que con el precio se alcanza a recuperar todos los costos y se logra un beneficio que est\u00e1 en consonancia con los beneficios globales realizados por la empresa en un periodo de tiempo representativo (calculado, por ejemplo, sobre una base anual) en las ventas de mercanc\u00edas de la misma especie o clase, con lo cual quedar\u00eda demostrado que el precio no ha sufrido influencia.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>4. El apartado b) ofrece al importador la oportunidad de demostrar que el valor de transacci\u00f3n se aproxima mucho a un valor previamente aceptado como criterio de valoraci\u00f3n por la aduana y que, por lo tanto, es aceptable a los efectos de lo dispuesto en el art\u00edculo 1. Cuando se satisface uno de los criterios previstos en el apartado b) no es necesario examinar la cuesti\u00f3n de la influencia de la vinculaci\u00f3n con arreglo al apartado a). Si la Administraci\u00f3n de Aduanas dispone ya de informaci\u00f3n suficiente para considerar, sin emprender un examen m\u00e1s detallado, que se ha satisfecho uno de los criterios establecidos en el apartado b), no hay raz\u00f3n para que pida al importador que demuestre la satisfacci\u00f3n de tal criterio. En el apartado b) la expresi\u00f3n &quot;compradores no vinculados con el vendedor&quot; se refiere a los compradores que no est\u00e9n vinculados con el vendedor en ning\u00fan caso determinado.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>P\u00e1rrafo 2 b)<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Para determinar si un valor &quot;se aproxima mucho&quot; a otro valor se tendr\u00e1n que tomar en consideraci\u00f3n cierto n\u00famero de factores. Figuran entre ellos la naturaleza de las mercanc\u00edas importadas, la naturaleza de la rama de producci\u00f3n, la temporada durante la cual se importan las mercanc\u00edas y si la diferencia de valor es significativa desde el punto de vista comercial. Como estos factores pueden ser distintos de un caso a otro, seria imposible aplicar en todos los casos un criterio uniforme, tal como un porcentaje fijo. Por ejemplo, una peque\u00f1a diferencia de valor podr\u00eda ser inaceptable en el caso de un tipo de mercanc\u00edas mientras que en el caso de otro tipo de mercanc\u00edas una gran diferencia podr\u00eda ser aceptable para determinar si el valor de transacci\u00f3n se aproxima mucho a los valores que se se\u00f1alan como criterios en el p\u00e1rrafo 2 b) del art\u00edculo 1.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Nota al art\u00edculo 2<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1. Para la aplicaci\u00f3n del art\u00edculo 2, siempre que sea posible, la Administraci\u00f3n de Aduanas utilizar\u00e1 el valor de transacci\u00f3n de mercanc\u00edas id\u00e9nticas vendidas al mismo nivel comercial y sustancialmente en las mismas cantidades que las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n. Cuando no exista tal venta, se podr\u00e1 utilizar una venta de mercanc\u00edas id\u00e9nticas que se realice en cualquiera de las tres condiciones siguientes.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>a) una venta al mismo nivel comercial pero en cantidades diferentes;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>b) una venta a un nivel comercial diferente pero sustancialmente en las mismas cantidades; o<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>c) una venta a un nivel comercial diferente y en cantidades diferentes.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Cuando exista una venta en la que concurra una cualquiera de lastres condiciones indicadas, se efectuar\u00e1n los ajustes del caso en funci\u00f3n de:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>a. factores de cantidad \u00fanicamente;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>b. factores de nivel comercial \u00fanicamente; o<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>c. factores de nivel comercial y factores de cantidad.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. La expresi\u00f3n &quot;y\/o&quot; confiere flexibilidad para utilizar las ventas e introducir los ajustes necesarios en cualquiera de las tres condiciones enunciadas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>4. A los efectos del art\u00edculo 2, se entender\u00e1 que el valor de transacci\u00f3n de mercanc\u00edas importadas id\u00e9nticas es un valor en aduana, ajustado con arreglo a las disposiciones de los p\u00e1rrafos 1 b) y 2, que ya haya sido aceptado con arreglo al art\u00edculo 1.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5. Ser\u00e1 condici\u00f3n para efectuar el ajuste por raz\u00f3n de la diferencia en los niveles comerciales o en las cantidades el que dicho ajuste, tanto si supone un incremento como una disminuci\u00f3n del valor, se haga s\u00f3lo sobre la base de datos comprobados que demuestren claramente que es razonable y exacto, por ejemplo, listas de precios vigentes en las que se indiquen los precios correspondientes a diferentes niveles o cantidades. Como ejemplo de lo que antecede, en el caso de que las mercanc\u00edas importadas objeto de la valoraci\u00f3n consistan en un env\u00edo de 10 unidades y las \u00fanicas mercanc\u00edas importadas id\u00e9nticas respecto de las cuales exista un valor de transacci\u00f3n correspondan a una venta de 500 unidades, y se haya comprobado que el vendedor otorga descuentos por cantidad, el ajuste necesario podr\u00e1 realizarse consultando la lista de precios del vendedor y utilizando el precio aplicable a una venta de 10 unidades. La venta no tiene necesariamente que haberse realizado por una cantidad de 10 unidades, con tal de que se haya comprobado, por las ventas de otras cantidades, que la lista de precios es fidedigna. Si no existe tal medida objetiva de comparaci\u00f3n, no ser\u00e1 apropiado aplicar el art\u00edculo 2 para la determinaci\u00f3n del valor en aduana.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Nota al art\u00edculo 3<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1. Para la aplicaci\u00f3n del art\u00edculo 3, siempre que sea posible, la Administraci\u00f3n de Aduanas utilizar\u00e1 el valor de transacci\u00f3n de mercanc\u00edas similares vendidas al mismo nivel comercial y sustancialmente en las mismas cantidades que las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n. Cuando no exista tal venta, se podr\u00e1 utilizar una venta de mercanc\u00edas similares que se realice en cualquiera de las tres condiciones siguientes:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>a) una venta al mismo nivel comercial pero en cantidades diferentes;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>b) una venta a un nivel comercial diferente pero sustancialmente en las mismas cantidades; o<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>c) una venta a un nivel comercial diferente y en cantidades diferentes.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Cuando exista una venta en la que concurra una cualquiera de las tres condiciones indicadas, se efectuar\u00e1n los ajustes del caso en funci\u00f3n de:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>a. factores de cantidad \u00fanicamente;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>b. factores de nivel comercial \u00fanicamente; o<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>c. factores de nivel comercial y factores de cantidad.<\/div>\n<div>3. La expresi\u00f3n &quot;y\/o&quot; confiere flexibilidad para utilizar las ventas e introducir los ajustes necesarios en cualquiera de las tres condiciones enunciadas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>4. A los efectos del art\u00edculo 3, se entender\u00e1 que el valor de transacci\u00f3n de mercanc\u00edas importadas similares es un valor en aduana, ajustado con arreglo a las disposiciones de los p\u00e1rrafos 1 b) y 2, que ya haya sido aceptado con arreglo al art\u00edculo 1.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5. Ser\u00e1 condici\u00f3n para efectuar el ajuste por raz\u00f3n de la diferencia en los niveles comerciales o en las cantidades el que dicho ajuste, tanto si supone Un incremento como una disminuci\u00f3n del valor, se haga s\u00f3lo sobre la base de datos comprobados que demuestren claramente que es razonable y exacto, por ejemplo, listas de precios vigentes en las que se indiquen los precios correspondientes a diferentes niveles o cantidades. Como ejemplo de lo que antecede, en el caso de que las mercanc\u00edas importadas objeto de la valoraci\u00f3n consistan en un env\u00edo de 10 unidades y las \u00fanicas mercanc\u00edas importadas similares respecto de las cuales exista un valor de transacci\u00f3n correspondan a una venta de 500 unidades, y se haya comprobado que el vendedor otorga descuentos por cantidad, el ajuste necesario podr\u00e1 realizarse consultando la lista de precios del vendedor y utilizando el precio aplicable a una venta de 10 unidades. La venta no tiene necesariamente que haberse realizado por una cantidad de 10 unidades, con tal de que se haya comprobado, por las ventas de otras cantidades, que la lista de precios es fidedigna. Si no existe tal medida objetiva de comparaci\u00f3n, no ser\u00e1 apropiado aplicar el art\u00edculo 3 para la determinaci\u00f3n del valor en aduana.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Nota al art\u00edculo 5<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1. Se entender\u00e1 por &quot;el precio unitario a que se venda.. la mayor cantidad total de las mercanc\u00edas&quot; el precio a que se venda el mayor n\u00famero de unidades, en ventas a personas que no est\u00e9n vinculadas con aquellas a las que compren dichas mercanc\u00edas, al primer nivel comercial despu\u00e9s de la importaci\u00f3n al que se efect\u00faen dichas ventas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Por ejemplo, se venden mercanc\u00edas con arreglo a una lista de precios que establece precios unitarios favorables para las compras en cantidades relativamente grandes.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table style=\"BORDER-BOTTOM-COLOR: black; PADDING-BOTTOM: 1px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 1px; BORDER-TOP-COLOR: black; PADDING-LEFT: 1px; PADDING-RIGHT: 1px; BORDER-TOP-WIDTH: 1px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 1px; BORDER-RIGHT-COLOR: black; MARGIN-LEFT: 0in; BORDER-LEFT-COLOR: black; BORDER-LEFT-WIDTH: 1px; PADDING-TOP: 1px\" width=\"96%\" id=\"table11\">\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 22%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"22%\"><b>Cantidad vendida<\/b><\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\"><b>Precio unitario<\/b><\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 27%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"27%\"><b>N\u00famero de ventas<\/b><\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 2%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"2%\">&nbsp;<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 36%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"36%\"><b>Cantidad total vendida a cada uno de los precios<\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 22%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"22%\">de 1 a 10 unid.<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">100<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 27%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"27%\">10 ventas de 5 unidades<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 2%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"2%\">&nbsp;<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 36%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"36%\">65 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; WIDTH: 22%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"22%\">&nbsp;<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">&nbsp;<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 27%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"27%\">5 ventas de 3 unid.<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; WIDTH: 2%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"2%\">&nbsp;<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; WIDTH: 36%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"36%\">&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 22%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"22%\">de 11 a 25 unid <\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">95<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 27%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"27%\">5 ventas de 11 unidades<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 2%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"2%\">&nbsp;<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 36%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"36%\">55<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 22%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"22%\">M\u00e1s de 25 unid.<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">90<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 27%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"27%\">1 venta de 30 unidades<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 2%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"2%\">&nbsp;<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 36%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"36%\">80<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; WIDTH: 22%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"22%\">&nbsp;<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; WIDTH: 13%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"13%\">&nbsp;<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 27%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"27%\">1 venta de 50 unid.<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; WIDTH: 2%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"2%\">&nbsp;<\/td>\n<td style=\"BORDER-RIGHT-WIDTH: 0px; WIDTH: 36%; BORDER-TOP-WIDTH: 0px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 0px; BORDER-LEFT-WIDTH: 0px\" vAlign=\"top\" width=\"36%\">&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>El mayor n\u00famero de unidades vendidas a cierto precio es 80; por consiguiente, el precio unitario al que se vende la mayor cantidad total es 90.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. Otro ejemplo, con la realizaci\u00f3n de dos ventas. En la primera se venden 500 unidades al precio de 95 unidades monetarias cada una. En la segunda se venden 400 unidades al precio de 90 unidades monetarias cada una. En ese caso, el mayor n\u00famero de unidades vendidas a cierto precio es 500; por consiguiente, el precio unitario al que se vende la mayor cantidad total es 95.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>4. Un tercer ejemplo es el del caso siguiente, en que se venden diversas cantidades a diversos precios.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>a) Ventas.<\/div>\n<table style=\"BORDER-BOTTOM-COLOR: black; PADDING-BOTTOM: 1px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 1px; BORDER-TOP-COLOR: black; PADDING-LEFT: 1px; PADDING-RIGHT: 1px; BORDER-TOP-WIDTH: 1px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 1px; BORDER-RIGHT-COLOR: black; MARGIN-LEFT: 0in; BORDER-LEFT-COLOR: black; BORDER-LEFT-WIDTH: 1px; PADDING-TOP: 1px\" width=\"100%\" id=\"table12\">\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 50%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"50%\"><b>Cantidad vendida<\/b><\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 50%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"50%\"><b>Precio unitario <\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 50%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"50%\">40 unidades<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 50%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"50%\">100 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 50%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"50%\">30 unidades<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 50%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"50%\">90 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 50%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"50%\">15 unidades<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 50%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"50%\">100 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 50%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"50%\">50 unidades<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 50%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"50%\">95 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 50%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"50%\">25 unidades<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 50%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"50%\">105 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 50%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"50%\">35 unidades<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 50%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"50%\">90 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 50%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"50%\">5 unidades<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: justify; BORDER-LEFT: 1pt solid; PADDING-BOTTOM: 4pt; LINE-HEIGHT: 0.17in; PADDING-LEFT: 4pt; WIDTH: 50%; PADDING-RIGHT: 4pt; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid; PADDING-TOP: 4pt\" vAlign=\"top\" width=\"50%\">100 <\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table style=\"BORDER-BOTTOM-COLOR: black; PADDING-BOTTOM: 1px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 1px; BORDER-TOP-COLOR: black; PADDING-LEFT: 1px; PADDING-RIGHT: 1px; BORDER-TOP-WIDTH: 1px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 1px; BORDER-RIGHT-COLOR: black; MARGIN-LEFT: 0in; BORDER-LEFT-COLOR: black; BORDER-LEFT-WIDTH: 1px; PADDING-TOP: 1px\" width=\"47%\" id=\"table13\">\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 52%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"52%\"><b>Cantidad vendida<\/b><\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: right; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 48%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"48%\"><b>Precio unitario <\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 52%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"52%\">40 unidades<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: right; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 48%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"48%\">100 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 52%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"52%\">30 unidades<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: right; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 48%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"48%\">90 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 52%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"52%\">15 unidades<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: right; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 48%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"48%\">100 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 52%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"52%\">50 unidades<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: right; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 48%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"48%\">95 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 52%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"52%\">25 unidades<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: right; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 48%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"48%\">105 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 52%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"52%\">35 unidades<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: right; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 48%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"48%\">90 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 52%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"52%\">5 unidades<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: right; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 48%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"48%\">100 <\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div style=\"MARGIN-TOP: 0.07in\">b)Totales <\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table style=\"BORDER-BOTTOM-COLOR: black; PADDING-BOTTOM: 1px; BORDER-RIGHT-WIDTH: 1px; BORDER-TOP-COLOR: black; PADDING-LEFT: 1px; PADDING-RIGHT: 1px; BORDER-TOP-WIDTH: 1px; BORDER-BOTTOM-WIDTH: 1px; BORDER-RIGHT-COLOR: black; MARGIN-LEFT: 0in; BORDER-LEFT-COLOR: black; BORDER-LEFT-WIDTH: 1px; PADDING-TOP: 1px\" width=\"55%\" id=\"table14\">\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 59%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"59%\"><b>Cantidad total vendida<\/b><\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: right; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 41%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"41%\"><b>Precio unitario <\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 59%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"59%\">65<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: right; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 41%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"41%\">90 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 59%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"59%\">50<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: right; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 41%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"41%\">95 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 59%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"59%\">60<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: right; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 41%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"41%\">100 <\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 59%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"59%\">25<\/td>\n<td style=\"BORDER-BOTTOM: 1pt solid; TEXT-ALIGN: right; BORDER-LEFT: 1pt solid; MARGIN-TOP: 0.07in; WIDTH: 41%; BORDER-TOP: 1pt solid; BORDER-RIGHT: 1pt solid\" vAlign=\"top\" width=\"41%\">105<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>En el presente ejemplo, el mayor n\u00famero de unidades vendidas a cierto precio es 65; por consiguiente, el precio unitario al que se vende la mayor cantidad total es 90.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5. No deber\u00e1 tenerse en cuenta, para determinar el precio unitario a los efectos del art\u00edculo 5, ninguna venta que se efect\u00fae en las condiciones previstas en el p\u00e1rrafo 1 supra en el pa\u00eds de importaci\u00f3n a una persona que suministre directa o indirectamente, a titulo gratuito o a un precio reducido, alguno de los elementos especificados en el p\u00e1rrafo 1 b) del art\u00edculo 8 para que se utilicen en relaci\u00f3n con la producci\u00f3n de las mercanc\u00edas importadas o con la venta de \u00e9stas para exportaci\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>6. Conviene se\u00f1alar que los &quot;beneficios y gastos generales&quot; que figuran en el p\u00e1rrafo 1del art\u00edculo 5 se han de considerar como un todo. A los efectos de esta deducci\u00f3n, la cifra deber\u00e1 determinarse sobre la base de las informaciones comunicadas por el importador o en nombre de \u00e9ste, a menos que las cifras del importador no concuerden con las relativas a las ventas en el pa\u00eds de importaci\u00f3n de mercanc\u00edas importadas de la misma especie o clase, en cuyo caso la cantidad correspondiente a los beneficios y gastos generales podr\u00e1 basarse en informaciones pertinentes, distintas de las comunicadas por el importador o en nombre de \u00e9ste.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>7. Los &quot;gastos generales&quot; comprenden los gastos directos e indirectos de comercializaci\u00f3n de las mercanc\u00edas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>8. Los impuestos pagaderos en el pa\u00eds con motivo de la venta de las mercanc\u00edas por los que no se haga una deducci\u00f3n seg\u00fan lo dispuesto en el inciso iv) del p\u00e1rrafo I a) del art\u00edculo 5 se deducir\u00e1n de conformidad con lo estipulado en el inciso i) de dicho p\u00e1rrafo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>9. Para determinar las comisiones o los beneficios y gastos generales habituales a los efectos del p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 5, la cuesti\u00f3n de si ciertas mercanc\u00edas son &quot;de la misma especie o clase&quot; que otras mercanc\u00edas se resolver\u00e1 caso por caso teniendo en cuenta las circunstancias. Se examinar\u00e1n las ventas que se hagan en el pa\u00eds de importaci\u00f3n del grupo o gama m\u00e1s restringidos de mercanc\u00edas importadas de la misma especie o clase que incluya las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n y a cuyo respecto puedan suministrarse las informaciones necesarias. A los efectos del art\u00edculo 5, las &quot;mercanc\u00edas de la misma especie o clase&quot; podr\u00e1n ser mercanc\u00edas importadas del mismo pa\u00eds que las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n o mercanc\u00edas importadas de otros pa\u00edses.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10. A los efectos del p\u00e1rrafo 1 b) del art\u00edculo 5, la &quot;fecha m\u00e1s pr\u00f3xima&quot; ser\u00e1 aquella en que se hayan vendido las mercanc\u00edas importadas, o mercanc\u00edas id\u00e9nticas o similares importadas, en cantidad suficiente para determinar el precio unitario.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>11.Cuando se utilice el m\u00e9todo expuesto en el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 5, la deducci\u00f3n del valor a\u00f1adido por la transformaci\u00f3n ulterior se basar\u00e1 en datos objetivos y cuantificables referentes al costo de esa operaci\u00f3n. El c\u00e1lculo se basar\u00e1 en las f\u00f3rmulas, recetas, m\u00e9todos de c\u00e1lculo y pr\u00e1cticas aceptadas de la rama de producci\u00f3n de que se trate.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>12. Se reconoce que el m\u00e9todo de valoraci\u00f3n definido en el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 5 no ser\u00e1 normalmente aplicable cuando, como resultado de la transformaci\u00f3n ulterior, las mercanc\u00edas importadas pierdan su identidad. Sin embargo, podr\u00e1 haber casos en que, aunque se pierda la identidad de las mercanc\u00edas importadas, el valor a\u00f1adido por la transformaci\u00f3n se pueda determinar con precisi\u00f3n y sin excesiva dificultad. Por otra parte, puede haber tambi\u00e9n casos en que las mercanc\u00edas importadas mantengan su identidad, pero constituyan en las mercanc\u00edas vendidas en el pa\u00eds de importaci\u00f3n un elemento de tan reducida importancia que no est\u00e9 justificado el empleo de este m\u00e9todo de valoraci\u00f3n. Teniendo presentes las anteriores consideraciones, esas situaciones se habr\u00e1n de examinar caso por caso.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Nota al art\u00edculo 6<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1. Por regla general, el valor en aduana se determina seg\u00fan el presente Acuerdo sobre la base de la informaci\u00f3n de que se pueda disponer f\u00e1cilmente en el pa\u00eds de importaci\u00f3n. Sin embargo, para determinar un valor reconstruido podr\u00e1 ser necesario examinar los costos de producci\u00f3n de las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n y otras informaciones que deban obtenerse fuera del pa\u00eds de importaci\u00f3n. En muchos casos, adem\u00e1s, el productor de las mercanc\u00edas estar\u00e1 fuera de la jurisdicci\u00f3n de las autoridades del pa\u00eds de importaci\u00f3n. La utilizaci\u00f3n del m\u00e9todo del valor reconstruido se limitar\u00e1, en general, a aquellos casos en que el comprador y el vendedor est\u00e9n vinculados entre si, y en que el productor est\u00e9 dispuesto a proporcionar a las autoridades del pa\u00eds de importaci\u00f3n los datos necesarios sobre los costos y a dar facilidades para cualquier comprobaci\u00f3n ulterior que pueda ser necesaria.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. El &quot;costo o valor&quot; a que se refiere el p\u00e1rrafo 1 a) del art\u00edculo 6 se determinar\u00e1 sobre la base de la informaci\u00f3n relativa a la producci\u00f3n de las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n, proporcionada por el productor o en nombre suyo. El costo o valor deber\u00e1 basarse en la contabilidad comercial del productor, siempre que dicha contabilidad se lleve de acuerdo con los principios de contabilidad generalmente aceptados que se apliquen en el pa\u00eds en que, se produce la mercanc\u00eda.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. El &quot;costo o valor&quot; comprender\u00e1 el costo de los elementos especificados en los incisos ii) y iii) del p\u00e1rrafo 1 a) del art\u00edculo 8. Comprender\u00e1 tambi\u00e9n el valor, debidamente repartido seg\u00fan las disposiciones de la correspondiente nota al art\u00edculo 8, de cualquiera de los elementos especificados en el p\u00e1rrafo 1 b) de dicho art\u00edculo que haya sido suministrado directa o indirectamente por el comprador para que se utilice en relaci\u00f3n con la producci\u00f3n de las mercanc\u00edas importadas. El valor de los elementos especificados en el inciso iv) del p\u00e1rrafo 1 b) del art\u00edculo 8 que hayan sido realizados en el pa\u00eds de importaci\u00f3n s\u00f3lo quedar\u00e1 comprendido en la medida en que corran a cargo del productor. Queda entendido que en la determinaci\u00f3n del valor reconstruido no se podr\u00e1 contar dos veces el costo o valor de ninguno de los elementos mencionados en ese p\u00e1rrafo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>4. La &quot;cantidad por concepto de beneficios y gastos generales&quot; a que se refiere el p\u00e1rrafo 1 b) del art\u00edculo 6 se determinar\u00e1 sobre la base de la informaci\u00f3n proporcionada por el productor o en nombre suyo, a menos que las cifras del productor no concuerden con las que sean usuales en las ventas de mercanc\u00edas de la misma especie o clase que las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n, efectuadas por los productores del pa\u00eds de exportaci\u00f3n en operaciones de exportaci\u00f3n al pa\u00eds de importaci\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5. Conviene observar en este contexto que la &quot;cantidad por concepto de beneficios y gastos generales&quot; debe considerarse como un todo. De ah\u00ed se deduce que si, en un determinado caso, el importe del beneficio del productor es bajo y sus gastos generales son altos, sus beneficios y gastos generales considerados en conjunto pueden no obstante concordar con los que son usuales en las ventas de mercanc\u00edas de la misma especie o clase. Esa situaci\u00f3n puede darse, por ejemplo, en el caso de un producto que se ponga por primera vez a la venta en el pa\u00eds de importaci\u00f3n y en que el productor est\u00e9 dispuesto a no obtener beneficios o a que \u00e9stos sean bajos para compensar los fuertes gastos generales inherentes al lanzamiento del producto al mercado. Cuando el productor pueda demostrar unos beneficios bajos en las ventas de las mercanc\u00edas importadas en raz\u00f3n de circunstancias comerciales especiales, deber\u00e1 tenerse en cuenta el importe de sus beneficios reales, a condici\u00f3n de que el productor tenga razones comerciales v\u00e1lidas que los justifiquen y de que su pol\u00edtica de precios refleje las pol\u00edticas habituales de precios seguidas en la rama de producci\u00f3n de que se trate. Esa situaci\u00f3n puede darse, por ejemplo, en los casos en que los productores se hayan visto forzados a fijar temporalmente precios bajos a causa de una disminuci\u00f3n imprevisible de la demanda o cuando vendan mercanc\u00edas para complementar una gama de mercanc\u00edas producidas en el pa\u00eds de importaci\u00f3n y est\u00e9n dispuestos a aceptar bajos m\u00e1rgenes de beneficio para mantener la competitividad. Cuando la cantidad indicada por el productor por concepto de beneficios y gastos generales no concuerde con las que sean usuales en las ventas de mercanc\u00edas de la misma especie o clase que las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n efectuadas por los productores del pa\u00eds de exportaci\u00f3n en operaciones de exportaci\u00f3n al pa\u00eds de importaci\u00f3n, la cantidad por concepto de beneficios y gastos generales podr\u00e1 basarse en otras informaciones pertinentes que no sean las proporcionadas por el productor de las mercanc\u00edas o en nombre suyo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>6. Si para determinar un valor reconstruido se utiliza una informaci\u00f3n distinta de la proporcionada por el productor o en nombre suyo, las autoridades del pa\u00eds de importaci\u00f3n informar\u00e1n al importador, si \u00e9ste as\u00ed lo solicita, de la fuente de dicha informaci\u00f3n, los datos utilizados y los c\u00e1lculos efectuados sobre la base de dichos datos, a reserva de lo dispuesto en el art\u00edculo 10.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>7. Los &quot;gastos generales&quot; a que se refiere el p\u00e1rrafo 1 b) del art\u00edculo 6 comprenden los costos directos e indirectos de producci\u00f3n y venta de las mercanc\u00edas para la exportaci\u00f3n que no queden incluidos en el apartado a) del mismo p\u00e1rrafo y art\u00edculo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>8. La determinaci\u00f3n de que ciertas mercanc\u00edas son &quot;de la misma especie o clase&quot; que otras se har\u00e1 caso por caso, de acuerdo con las circunstancias particulares que concurran. Para determinar los beneficios y gastos generales usuales con arreglo a lo dispuesto en el art\u00edculo 6 se examinar\u00e1n las ventas que se hagan para exportaci\u00f3n al pa\u00eds de importaci\u00f3n del grupo o gama m\u00e1s restringidos de mercanc\u00edas que incluya las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n, y a cuyo respecto pueda proporcionarse la informaci\u00f3n necesaria. A los efectos del art\u00edculo 6, las &quot;mercanc\u00edas de la misma especie o clase&quot; deben ser del mismo pa\u00eds que las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Nota al art\u00edculo 7<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1. En la mayor medida posible, los valores en aduana que se determinen de conformidad con lo dispuesto en el art\u00edculo 7 deber\u00e1n basarse en los valores en aduana determinados anteriormente.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Los m\u00e9todos de valoraci\u00f3n que deben utilizarse para el art\u00edculo 7 son los previstos en los art\u00edculos 1 a 6 inclusive, pero se considerar\u00e1 que una flexibilidad razonable en la aplicaci\u00f3n de tales m\u00e9todos es conforme a los objetivos y disposiciones del art\u00edculo 7.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. Por flexibilidad razonable se entiende, por ejemplo:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>a) Mercanc\u00edas id\u00e9nticas: el requisito de que las mercanc\u00edas id\u00e9nticas hayan sido exportadas en el mismo momento que las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n, o en un momento aproximado, podr\u00eda interpretarse de manera flexible; la base para la valoraci\u00f3n en aduana podr\u00eda estar constituida por mercanc\u00edas importadas id\u00e9nticas, producidas en un pa\u00eds distinto del que haya exportado las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n; podr\u00edan utilizarse los valores en aduana ya determinados para mercanc\u00edas id\u00e9nticas importadas conforme a lo dispuesto en los art\u00edculos 5 y 6.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>b) Mercanc\u00edas similares: el requisito de que las mercanc\u00edas similares hayan sido exportadas en el mismo momento que las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n, o en un momento aproximado, podr\u00eda interpretarse de manera flexible; la base para la valoraci\u00f3n en aduana podr\u00eda estar constituida por mercanc\u00edas importadas similares, producidas en un pa\u00eds distinto del que haya exportado las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n; podr\u00edan utilizarse los valores en aduana ya determinados para mercanc\u00edas similares importadas conforme a lo dispuesto en los art\u00edculos 5 y 6.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>c) M\u00e9todo deductivo: el requisito previsto en el art\u00edculo 5, p\u00e1rrafo 1 a), de que las mercanc\u00edas deban haberse vendido &quot;en el mismo estado en que son importadas&quot; podr\u00eda interpretarse de manera flexible; el requisito de los &quot;90 d\u00edas&quot; podr\u00eda exigirse con flexibilidad.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Nota al art\u00edculo 8<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>P\u00e1rrafo 1 a). inciso i)<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>La expresi\u00f3n &quot;comisiones de compra&quot; comprende la retribuci\u00f3n pagada por un importador a su agente por los servicios que le presta al representarlo en el extranjero en la compra de las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>P\u00e1rrafo 1 b), inciso ii)<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1. Para repartir entre las mercanc\u00edas importadas los elementos especificados en el inciso ii) del p\u00e1rrafo 1 b) del art\u00edculo 8, deben tenerse en cuenta dos factores: el valor del elemento en si y la manera en que dicho valor deba repartirse entre las mercanc\u00edas importadas. El reparto de estos elementos debe hacerse de manera razonable, adecuada a las circunstancias y de conformidad con los principios de contabilidad generalmente aceptados.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Por lo que se refiere al valor del elemento, si el importador lo adquiere de un vendedor al que no est\u00e9 vinculado y paga por \u00e9l un precio determinado, este precio ser\u00e1 el valor del elemento. Si el elemento fue producido por el importador o por una persona vinculada a \u00e9l, su valor ser\u00e1 el costo de producci\u00f3n. Cuando el importador haya utilizado el elemento con anterioridad, independientemente de que lo haya adquirido o lo haya producido, se efectuar\u00e1 un ajuste para reducir el costo primitivo de adquisici\u00f3n o de producci\u00f3n del elemento a fin de tener en cuenta su utilizaci\u00f3n y determinar su valor.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. Una vez determinado el valor del elemento, es preciso repartirlo entre las mercanc\u00edas importadas. Existen varias posibilidades. Por ejemplo, el valor podr\u00e1 asignarse al primer env\u00edo si el importador desea pagar de una sola vez los derechos por el valor total. O bien el importador podr\u00e1 solicitar que se reparta el valor entre el n\u00famero de unidades producidas hasta el momento del primer env\u00edo. O tambi\u00e9n es posible que solicite que el valor se reparta entre el total de la producci\u00f3n prevista cuando existan contratos o compromisos en firme respecto de esa producci\u00f3n. El m\u00e9todo de reparto que se adopte depender\u00e1 de la documentaci\u00f3n presentada por el importador.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>4. Sup\u00f3ngase por ejemplo que un importador suministra al productor un molde para la fabricaci\u00f3n de las mercanc\u00edas que se han de importar y se compromete a comprarle 10.000 unidades, y que, cuando llegue la primera remesa de 1.000 unidades, el productor haya fabricado ya 4.000. El importador podr\u00e1 pedir a la Administraci\u00f3n de Aduanas que reparta el valor del molde entre 1.000, 4.000 o 10.000 unidades.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>P\u00e1rrafo 1 b), inciso iv)<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1. Las adiciones correspondientes a los elementos especificados en el inciso iv) del p\u00e1rrafo 1 b) del art\u00edculo 8 deber\u00e1n basarse en datos objetivos y cuantificables. A fin de disminuir la carga que representa tanto para el importador como para la Administraci\u00f3n de Aduanas la determinaci\u00f3n de los valores que proceda a\u00f1adir, deber\u00e1 recurrirse en la medida de lo posible a los datos que puedan obtenerse f\u00e1cilmente de los libros de comercio que lleve el comprador.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. En el caso de los elementos proporcionados por el comprador que hayan sido comprados o alquilados por \u00e9ste, la cantidad a a\u00f1adir ser\u00e1 el valor de la compra o del alquiler. No proceder\u00e1 efectuar adici\u00f3n alguna cuando se trate de elementos que sean del dominio p\u00fablico, salvo la correspondiente al costo de la obtenci\u00f3n de copias de los mismos.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. La facilidad con que puedan calcularse los valores que deban a\u00f1adirse depender\u00e1 de la estructura y de las pr\u00e1cticas de gesti\u00f3n de la empresa de que se trate, as\u00ed como de sus m\u00e9todos de contabilidad.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>4. Por ejemplo, es posible que una empresa que importa diversos productos de distintos pa\u00edses lleve la contabilidad de su centro de dise\u00f1o situado fuera del pa\u00eds de importaci\u00f3n de una manera que permita conocer exactamente los costos correspondientes a un producto dado. En tales casos, puede efectuarse directamente el ajuste apropiado de conformidad con lo dispuesto en el art\u00edculo 8.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5. En otros casos, es posible que una empresa registre los costos del centro de dise\u00f1o situado fuera del pa\u00eds de importaci\u00f3n como gastos generales y sin asignarlos a los distintos productos. En ese supuesto, puede efectuarse el ajuste apropiado de conformidad con las disposiciones del art\u00edculo 8 respecto de las mercanc\u00edas importadas, repartiendo los costos totales del centro de dise\u00f1o entre la totalidad de los productos para los que se utiliza y cargando el costo unitario resultante a los productos importados.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>6. Naturalmente, las modificaciones de las circunstancias se\u00f1aladas anteriormente exigir\u00e1n que se consideren factores diferentes para la determinaci\u00f3n del m\u00e9todo adecuado de asignaci\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>7. En los casos en que la producci\u00f3n del elemento de que se trate suponga la participaci\u00f3n de diversos pa\u00edses durante cierto tiempo, el ajuste deber\u00e1 limitarse al valor efectivamente a\u00f1adido a dicho elemento fuera del pa\u00eds de importaci\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>P\u00e1rrafo I c)<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1. Los c\u00e1nones y derechos de licencia que se mencionan en el p\u00e1rrafo 1 c) del art\u00edculo 8 podr\u00e1n comprender, entre otras cosas, los pagos relativos a patentes, marcas comerciales y derechos de autor. Sin embargo, en la determinaci\u00f3n del valor en aduana no se a\u00f1adir\u00e1n al precio realmente pagado o por pagar por las mercanc\u00edas importadas los derechos de reproducci\u00f3n de dichas mercanc\u00edas en el pa\u00eds de importaci\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Los pagos que efect\u00fae el comprador por el derecho de distribuci\u00f3n o reventa de las mercanc\u00edas importadas no se a\u00f1adir\u00e1n al precio realmente pagado o por pagar cuando no constituyan una condici\u00f3n de la venta de dichas mercanc\u00edas para su exportaci\u00f3n al pa\u00eds importador.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>P\u00e1rrafo 3<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>En los casos en que no haya datos objetivos y cuantificables respecto de los incrementos que deban realizarse en virtud de lo estipulado en el art\u00edculo 8, el valor de transacci\u00f3n no podr\u00e1 determinarse mediante la aplicaci\u00f3n de lo dispuesto en el art\u00edculo 1. Sup\u00f3ngase, por ejemplo, que se paga un canon sobre la base del precio de venta en el pa\u00eds importador de un litro de un producto que fue importado por kilos y fue transformado posteriormente en una soluci\u00f3n. Si el canon se basa en parte en la mercanc\u00eda importada y en parte en otros factores que no tengan nada que ver con ella (como en el caso de que la mercanc\u00eda importada se mezcle con ingredientes nacionales y ya no pueda ser identificada separadamente, o el de que el canon no pueda ser distinguido de unas disposiciones financieras especiales que hayan acordado el comprador y el vendedor) no ser\u00e1 apropiado proceder a un incremento por raz\u00f3n del canon. En cambio, si el importe de \u00e9ste se basa \u00fanicamente en las mercanc\u00edas importadas y puede cuantificarse sin dificultad, se podr\u00e1 incrementar el precio realmente pagado o por pagar.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Nota al art\u00edculo 9<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>A los efectos del art\u00edculo 9, la expresi\u00f3n &quot;momento&#8230;. de la importaci\u00f3n&quot; podr\u00e1 comprender el momento de la declaraci\u00f3n en aduana.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Nota al art\u00edculo 11<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1. En el art\u00edculo 11 se prev\u00e9 el derecho del importador a recurrir contra una determinaci\u00f3n de valor hecha por la Administraci\u00f3n de Aduanas para las mercanc\u00edas objeto de valoraci\u00f3n Aunque en primera instancia el recurso se pueda interponer ante un \u00f3rgano superior de la Administraci\u00f3n de Aduanas, en \u00faltima instancia el importador tendr\u00e1 el derecho de recurrir ante una autoridad judicial.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Por&quot; sin penalizaci\u00f3n&quot; se entiende que el importador no estar\u00e1 sujeto al pago de una multa o a la amenaza de su imposici\u00f3n por el solo hecho de que haya decidido ejercitar el derecho de recurso. No se considerar\u00e1 como multa el pago de las costas judiciales normales y los honorarios de los abogados.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. Sin embargo, las disposiciones del art\u00edculo 11 no impedir\u00e1n a ning\u00fan Miembro exigir el pago \u00edntegro de los derechos de aduana antes de la interposici\u00f3n de un recurso.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Nota al t\u00edtulo 15<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>P\u00e1rrafo 4<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>A los efectos del art\u00edculo 15, el t\u00e9rmino &quot;personas&quot; comprende las personas jur\u00eddicas, en su caso.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>P\u00e1rrafo 4 e)<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>A los efectos del presente Acuerdo, se entender\u00e1 que una persona controla a otra cuando la primera se halla de hecho o de derecho en situaci\u00f3n de imponer limitaciones o impartir directivas a la segunda.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ANEXO II. <\/div>\n<div>COMIT\u00c9 TECNICO DE VALORACION EN ADUANA.<\/div>\n<div>1. De conformidad con el art\u00edculo 18 del presente Acuerdo, se establecer\u00e1 el Comit\u00e9 T\u00e9cnico bajo los auspicios del CCA, con objeto de asegurar, a nivel t\u00e9cnico, la uniformidad de la interpretaci\u00f3n y aplicaci\u00f3n del presente Acuerdo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Ser\u00e1n funciones del Comit\u00e9 T\u00e9cnico:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>a) examinar los problemas t\u00e9cnicos concretos que surjan en la administraci\u00f3n cotidiana de los sistemas de valoraci\u00f3n en aduana de los Miembros y emitir opiniones consultivas acerca de las soluciones pertinentes sobre la base de los hechos expuestos;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>b) estudiar, si as\u00ed se le solicita, las leyes, procedimientos y pr\u00e1cticas en materia de valoraci\u00f3n en la medida en que guarden relaci\u00f3n con el presente Acuerdo, y preparar informes sobre los resultados de dichos estudios;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>c) elaborar y distribuir informes anuales sobre los aspectos t\u00e9cnicos del funcionamiento y status del presente Acuerdo;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>d) suministrar la informaci\u00f3n y asesoramiento sobre toda cuesti\u00f3n relativa a la valoraci\u00f3n en aduana de mercanc\u00edas importadas que solicite cualquier Miembro o el Comit\u00e9. Dicha informaci\u00f3n y asesoramiento podr\u00e1 revestir la forma de opiniones consultivas, comentarios o notas explicativas;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>e) facilitar, si as\u00ed se le solicita, asistencia t\u00e9cnica a los Miembros con el fin de promover la aceptaci\u00f3n internacional del presente Acuerdo;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>f) hacer el examen de la cuesti\u00f3n que le someta un grupo especial en conformidad con el art\u00edculo 19 del presente Acuerdo; y<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>g) desempe\u00f1ar las dem\u00e1s funciones que le asigne el Comit\u00e9.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Disposiciones generales<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. El Comit\u00e9 T\u00e9cnico procurar\u00e1 concluir en un plazo razonablemente breve sus trabajos sobre cuestiones concretas, en especial las que le sometan los Miembros, el Comit\u00e9 o un grupo especial. Este \u00faltimo, seg\u00fan lo estipulado en el p\u00e1rrafo 4 del art\u00edculo 19, fijar\u00e1 un plazo preciso para la recepci\u00f3n del informe del Comit\u00e9 T\u00e9cnico, el cual deber\u00e1 presentarlo dentro de ese plazo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>4. La Secretar\u00eda del CCA ayudar\u00e1 seg\u00fan proceda al Comit\u00e9 T\u00e9cnico en sus actividades.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Representaci\u00f3n<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5. Todos los Miembros tendr\u00e1n derecho a estar representados en el Comit\u00e9 T\u00e9cnico. Cada Miembro podr\u00e1 nombrar a un delegado y a uno O m\u00e1s suplentes para que le representen en el Comit\u00e9 T\u00e9cnico. Los Miembros as\u00ed representados en el Comit\u00e9 T\u00e9cnico se denominan en el presente Anexo &quot;miembros del Comit\u00e9 T\u00e9cnico&quot;. Los representantes de miembros del Comit\u00e9 T\u00e9cnico podr\u00e1n contar con la ayuda de asesores. La Secretar\u00eda de la OMC podr\u00e1 asistir tambi\u00e9n a dichas reuniones en calidad de observador.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>6. Los miembros del CCA que no sean Miembros de la OMC podr\u00e1n estar representados en las reuniones del Comit\u00e9 T\u00e9cnico por un delegado y uno o m\u00e1s suplentes. Dichos representantes asistir\u00e1n a las reuniones del Comit\u00e9 T\u00e9cnico como observadores.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>7. A reserva de la aprobaci\u00f3n del Presidente del Comit\u00e9 T\u00e9cnico, el Secretario General del CCA (denominado en el presente Anexo &quot;Secretario General&quot;) podr\u00e1 invitar a representantes de gobiernos que no sean ni Miembros de la OMC ni miembros del CCA, ya representantes de organizaciones internacionales gubernamentales y comerciales, a asistir a las reuniones del Comit\u00e9 T\u00e9cnico como observadores. <\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>8. Los nombramientos de delegados, suplentes y asesores para las reuniones del Comit\u00e9 T\u00e9cnico se dirigir\u00e1n al Secretario General.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Reuniones del Comit\u00e9 T\u00e9cnico<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>9. El Comit\u00e9 T\u00e9cnico se reunir\u00e1 cuando sea necesario y, por lo menos, dos veces al a\u00f1o. El Comit\u00e9 T\u00e9cnico fijar\u00e1 la fecha de cada reuni\u00f3n en la precedente. La fecha de una reuni\u00f3n podr\u00e1 ser cambiada a petici\u00f3n de cualquier miembro del Comit\u00e9 T\u00e9cnico con el acuerdo de la mayor\u00eda simple de los miembros del mismo o bien, cuando se trate de casos que requieran atenci\u00f3n urgente, a petici\u00f3n del Presidente. Sin perjuicio de lo dispuesto en la primera oraci\u00f3n del presente p\u00e1rrafo, el Comit\u00e9 T\u00e9cnico se reunir\u00e1 cuando sea necesario para hacer el examen de las cuestiones que le someta un grupo especial en conformidad con el art\u00edculo 19 del presente Acuerdo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10. Las reuniones del Comit\u00e9 T\u00e9cnico se celebrar\u00e1n en la sede del CCA, salvo decisi\u00f3n en contrario.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>11. El Secretario General comunicar\u00e1 la fecha de apertura de cada reuni\u00f3n del Comit\u00e9 T\u00e9cnico a todos los miembros del mismo y a los representantes que se mencionan en los p\u00e1rrafos 6 y 7 con una antelaci\u00f3n m\u00ednima de 30 d\u00edas, excepto en los casos urgentes.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Orden del d\u00eda<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>12. El Secretario General establecer\u00e1 un Orden del d\u00eda provisional para cada reuni\u00f3n y lo distribuir\u00e1 a los miembros del Comit\u00e9 T\u00e9cnico y a los representantes que se mencionan en los p\u00e1rrafos 6 y 7 con una antelaci\u00f3n m\u00ednima de 30 d\u00edas, excepto en los casos urgentes. En el Orden del d\u00eda figurar\u00e1n todos los puntos cuya inclusi\u00f3n haya aprobado el Comit\u00e9 T\u00e9cnico en su reuni\u00f3n anterior, todos los puntos que incluya el Presidente por iniciativa propia, y todos los puntos cuya inclusi\u00f3n haya solicitado el Secretario General, el Comit\u00e9 o cualquiera de los miembros del Comit\u00e9 T\u00e9cnico.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>13. El Comit\u00e9 T\u00e9cnico aprobar\u00e1 su Orden del d\u00eda al comienzo de cada reuni\u00f3n. Durante ella el Comit\u00e9 T\u00e9cnico podr\u00e1 modificar el Orden del d\u00eda en todo momento.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Mesa y direcci\u00f3n de los debates<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>14. El Comit\u00e9 T\u00e9cnico elegir\u00e1 entre los delegados de sus miembros a un Presidente y a uno o m\u00e1s Vicepresidentes. El Presidente y los Vicepresidentes desempe\u00f1ar\u00e1n su cargo por un per\u00edodo de un a\u00f1o. El Presidente y los Vicepresidentes salientes podr\u00e1n ser reelegidos. El mandato de un Presidente o Vicepresidente que ya no represente a un miembro del Comit\u00e9 T\u00e9cnico expirar\u00e1 autom\u00e1ticamente.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>15. Cuando el Presidente est\u00e9 ausente de una reuni\u00f3n o de parte de ella, presidir\u00e1 la reuni\u00f3n un Vicepresidente. En tal caso, este Vicepresidente tendr\u00e1 las mismas facultades y obligaciones que el Presidente.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>16. El Presidente de la reuni\u00f3n participar\u00e1 en los debates del Comit\u00e9 T\u00e9cnico en su calidad de Presidente y no como representante de un miembro del Comit\u00e9 T\u00e9cnico.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>17. Adem\u00e1s de ejercer las dem\u00e1s facultades que le confieren las presentes normas, el Presidente abrir\u00e1 y levantar\u00e1 la sesi\u00f3n, actuar\u00e1 de moderador de los debates, conceder\u00e1 la palabra y, de conformidad con las presentes normas, dirigir\u00e1 la reuni\u00f3n. El Presidente podr\u00e1 tambi\u00e9n llamar al orden a un orador si las observaciones de \u00e9ste no fueran pertinentes.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>18. Toda delegaci\u00f3n podr\u00e1 plantear una moci\u00f3n de orden en el curso de cualquier debate. En dicho caso el Presidente decidir\u00e1 inmediatamente la cuesti\u00f3n. Si su decisi\u00f3n provocara objeciones, la someter\u00e1 enseguida a votaci\u00f3n y dicha decisi\u00f3n ser\u00e1 v\u00e1lida si la mayor\u00eda no la rechaza.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>19. Los trabajos de secretar\u00eda de las reuniones del Comit\u00e9 T\u00e9cnico ser\u00e1n realizados por el Secretario General o por los miembros de la Secretar\u00eda del CCA que \u00e9ste designe.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Qu\u00f3rum y votaci\u00f3n<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>20. El qu\u00f3rum estar\u00e1 constituido por los representantes de la mayor\u00eda simple de los miembros del Comit\u00e9 T\u00e9cnico.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>21. Cada miembro del Comit\u00e9 T\u00e9cnico tendr\u00e1 un voto. Para que el Comit\u00e9 T\u00e9cnico pueda adoptar una decisi\u00f3n se requerir\u00e1n, como m\u00ednimo, los dos tercios de los votos de los miembros presentes. Cualquiera que sea el resultado de la votaci\u00f3n sobre un asunto determinado, el Comit\u00e9 T\u00e9cnico podr\u00e1 presentar un informe completo sobre ese asunto al Comit\u00e9 y al CCA, indicando las diferentes opiniones expresadas en el correspondiente debate. Sin perjuicio de lo dispuesto supra en el presente p\u00e1rralo, el Comit\u00e9 T\u00e9cnico adoptar\u00e1 sus decisiones por consenso en el caso de las cuestiones que le someta un grupo especial. Si en el caso de esas cuestiones no se llega a un acuerdo en el Comit\u00e9 T\u00e9cnico, \u00e9ste presentar\u00e1 un informe en que expondr\u00e1 los pormenores del caso y har\u00e1 constar los puntos de vista de los miembros.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Idiomas y acta.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>22. Los idiomas oficiales del Comit\u00e9 T\u00e9cnico ser\u00e1n el espa\u00f1ol, el franc\u00e9s y el ingl\u00e9s. Las intervenciones o declaraciones hechas en cualquiera de estos tres idiomas ser\u00e1n traducidas inmediatamente a los dem\u00e1s idiomas oficiales, salvo que todas las delegaciones est\u00e9n de acuerdo en prescindir de la traducci\u00f3n. Las intervenciones o declaraciones hechas en cualquier otro idioma ser\u00e1n traducidas al espa\u00f1ol, al franc\u00e9s y al ingl\u00e9s, con sujeci\u00f3n a las mismas condiciones, aunque en ese caso la delegaci\u00f3n interesada presentar\u00e1 la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol, al franc\u00e9s o al ingl\u00e9s. En los documentos oficiales del Comit\u00e9 T\u00e9cnico se emplear\u00e1 \u00fanicamente el espa\u00f1ol, el franc\u00e9s y el ingl\u00e9s. Los memor\u00e1ndum y la correspondencia destinados al Comit\u00e9 T\u00e9cnico deber\u00e1n estar escritos en uno de los idiomas oficiales.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>23. El Comit\u00e9 T\u00e9cnico elaborar\u00e1 un informe de cada una de sus reuniones y, si el Presidente lo considera necesario, se redactar\u00e1n minutas o actas resumidas de sus reuniones. El Presidente o la persona que \u00e9l designe presentar\u00e1 un informe sobre las actividades del Comit\u00e9 T\u00e9cnico en cada reuni\u00f3n del Comit\u00e9 y en cada reuni\u00f3n del CCA.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ANEXO III <\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1. La moratoria de cinco a\u00f1os prevista en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 20 para la aplicaci\u00f3n de las disposiciones del Acuerdo por los pa\u00edses en desarrollo Miembros puede resultar insuficiente en la pr\u00e1ctica para ciertos pa\u00edses en desarrollo Miembros. En tales casos, un pa\u00eds en desarrollo Miembro podr\u00e1 solicitar, antes del final del periodo mencionado en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 20, una pr\u00f3rroga del mismo, quedando entendido que los Miembros examinar\u00e1n con comprensi\u00f3n esta solicitud en los casos en que el pa\u00eds en desarrollo Miembro de que se trate pueda justificarla. <\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Los pa\u00edses en desarrollo que normalmente determinan el valor de las mercanc\u00edas sobre la base de valores m\u00ednimos oficialmente establecidos pueden querer formular una reserva que les permita mantener esos valores, de manera limitada y transitoria, en las condiciones que acuerden los Miembros. <\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. Los pa\u00edses en desarrollo que consideren que la inversi\u00f3n del orden de aplicaci\u00f3n a petici\u00f3n del importador, prevista en el art\u00edculo 4 del Acuerdo, puede dar origen a dificultades reales para ellos, querr\u00e1n tal vez formular una reserva en los t\u00e9rminos siguientes<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&quot;El Gobierno de. se reserva el derecho de establecer que la disposici\u00f3n pertinente del art\u00edculo 4 del Acuerdo s\u00f3lo ser\u00e1 aplicable cuando la Administraci\u00f3n de Aduanas acepte la petici\u00f3n de invertir el orden de aplicaci\u00f3n de los art\u00edculos 5 y 6.&quot;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Si los pa\u00edses en desarrollo formulan esa reserva, los Miembros consentir\u00e1n en ella seg\u00fan lo prev\u00e9 el art\u00edculo 21 del Acuerdo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>4. Los pa\u00edses en desarrollo querr\u00e1n tal vez formular una reserva respecto del p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 5 en los t\u00e9rminos siguientes:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&quot;El Gobierno de. se reserva el derecho de establecer que el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 5 del Acuerdo se aplique de conformidad con las disposiciones de la correspondiente nota a dicho p\u00e1rrafo, lo solicite o no el importador.&quot;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Si los pa\u00edses en desarrollo formulan esa reserva, los Miembros consentir\u00e1n en ella seg\u00fan lo prev\u00e9 el art\u00edculo 21 del Acuerdo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5. Ciertos pa\u00edses en desarrollo pueden tener problemas en la aplicaci\u00f3n del art\u00edculo 1 del Acuerdo en lo relacionado con las importaciones efectuadas en sus pa\u00edses por agentes, distribuidores y concesionarios exclusivos. Si en la pr\u00e1ctica se presentan tales problemas en los pa\u00edses en desarrollo Miembros que apliquen el Acuerdo, se realizar\u00e1 un estudio sobre la cuesti\u00f3n, a petici\u00f3n de dichos Miembros, con miras a encontrar soluciones apropiadas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>6. El art\u00edculo 17 reconoce que, al aplicar el Acuerdo, podr\u00e1 ser necesario que las Administraciones de Aduanas procedan a efectuar investigaciones sobre la veracidad o la exactitud de toda informaci\u00f3n, documento o declaraci\u00f3n que les sean presentados a efectos de valoraci\u00f3n en aduana. El art\u00edculo reconoce por tanto que pueden realizarse investigaciones con objeto, por ejemplo, de comprobar si los elementos del valor declarados o presentados a las autoridades aduaneras en relaci\u00f3n con la determinaci\u00f3n del valor en aduana son completos y exactos. Los Miembros, con sujeci\u00f3n a sus leyes y procedimientos nacionales, tienen el derecho de contar con la plena cooperaci\u00f3n de los importadores en esas investigaciones.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>7. El precio realmente pagado o por pagar comprende todos los pagos realmente efectuados o por efectuarse, como condici\u00f3n de la venta de las mercanc\u00edas importadas, por el comprador al vendedor, o por el comprador a un tercero para satisfacer una obligaci\u00f3n del vendedor.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ACUERDO SOBRE INSPECCION PREVIA A LA EXPEDICION<\/div>\n<div>Los Miembros,<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Observando que el 20 de septiembre de 1986 los Ministros acordaron que la Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales Multilaterales tendr\u00eda por finalidad &quot;aportar una mayor liberalizaci\u00f3n y expansi\u00f3n del comercio mundial&quot;, &quot;potenciar la funci\u00f3n del GATT&quot; e &quot;incrementar la capacidad de respuesta del sistema del GATT ante los cambios del entorno econ\u00f3mico internacional&quot;;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Observando que cierto n\u00famero de pa\u00edses en desarrollo Miembros recurren a la inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Reconociendo la necesidad para los pa\u00edses en desarrollo de hacerlo en tanto y en la medida que sea preciso para verificar la calidad, la cantidad o el precio de las mercanc\u00edas importadas;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Teniendo presente que tales programas deben llevarse a cabo sin dar lugar a demoras innecesarias o a un trato desigual;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Observando que esta inspecci\u00f3n se lleva a cabo, por definici\u00f3n, en el territorio de los Miembros exportadores;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Reconociendo la necesidad de establecer un marco internacional convenido de derechos y obligaciones tanto de los Miembros usuarios como de los Miembros exportadores;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Reconociendo que los principios y obligaciones del GATT de 1994 son aplicables a aquellas actividades de las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n que se realizan por prescripci\u00f3n de los gobiernos que son Miembros de la OMC;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Reconociendo la conveniencia de dotar de transparencia al funcionamiento de las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n y a las leyes y reglamentos relativos a la inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Deseando asegurar la soluci\u00f3n r\u00e1pida, eficaz y equitativa de las diferencias entre exportadores y entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n que puedan surgir en el marco del presente Acuerdo;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Convienen en lo siguiente:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO I. ALCANCE DEFINICIONES.<\/div>\n<div>1. El presente Acuerdo ser\u00e1 aplicable a todas las actividades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n realizadas en el territorio de los Miembros, ya se realicen bajo contrato o por prescripci\u00f3n del gobierno o de un \u00f3rgano gubernamental del Miembro de que se trate.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Por &quot;Miembro usuario&quot; se entiende un Miembro cuyo gobierno o cualquier \u00f3rgano gubernamental contrate actividades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n o prescriba su uso.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. Las actividades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n son todas las actividades relacionadas con la verificaci\u00f3n de la calidad, la cantidad, el precio incluidos el tipo de cambio de la moneda correspondiente y las condiciones financieras y\/o la clasificaci\u00f3n aduanera de las mercanc\u00edas que vayan a exportarse al territorio del Miembro usuario.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>4. Se entiende por &quot;entidad de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n&quot; toda entidad encargada, bajo contrato o por prescripci\u00f3n de un Miembro, de realizar actividades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n.1<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 2. OBLIGACIONES DE LOS MIEMBROS USUARIOS.<\/div>\n<div><b>No discriminaci\u00f3n<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que las actividades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n se realicen de manera no discriminatoria y de que los procedimientos y criterios empleados en el desarrollo de dichas actividades sean objetivos y se apliquen sobre una base de igualdad a todos los exportadores por ellas afectados. Se asegurar\u00e1n asimismo de que todos los inspectores de las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n cuyos servicios contraten o cuya utilizaci\u00f3n prescriban realicen la inspecci\u00f3n de manera uniforme.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Prescripciones de los gobiernos<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que en el curso de las actividades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n relacionadas con sus leyes, reglamentos y prescripciones se respeten las disposiciones del p\u00e1rrafo 4 del art\u00edculo III del GATT de 1994 en la medida en que sean aplicables.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>PIE DE PAGINA<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1 Queda entendido que esta disposici\u00f3n no obliga a los Miembros a permitir que las entidades gubernamentales de otros Miembros realicen actividades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n en su territorio.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Lugar de la inspecci\u00f3n<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que todas las actividades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n, incluida la emisi\u00f3n de un informe de verificaci\u00f3n sin objeciones o de una nota de no emisi\u00f3n, se realicen en el territorio aduanero desde el cual se exporten las mercanc\u00edas o, si la inspecci\u00f3n no pudiera realizarse en ese territorio aduanero por la compleja naturaleza de los productos de que se trate o si ambas partes convinieran en ello, en el territorio aduanero en el que se fabriquen las mercanc\u00edas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Normas<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>4. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que las inspecciones en cuanto a cantidad y calidad se realicen de conformidad con las normas determinadas por el vendedor y el comprador en el contrato de compra y de que, a falta de tales normas, se apliquen las normas internacionales pertinentes.2<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Transparencia<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que las actividades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n se realicen de manera transparente.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>6. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n, cuando los exportadores se pongan en contacto con ellas por primera vez, suministren a \u00e9stos una lista de toda la informaci\u00f3n que les es precisa para cumplir las prescripciones relativas a la inspecci\u00f3n. Las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n suministrar\u00e1n la informaci\u00f3n propiamente dicha cuando la pidan los exportadores. Esta informaci\u00f3n comprender\u00e1 una referencia a las leyes y reglamentos de los Miembros usuarios relativos a las actividades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n, as\u00ed como los procedimientos y criterios utilizados a efectos de la inspecci\u00f3n y de la verificaci\u00f3n de los precios y del tipo de cambio de la moneda correspondiente, los derechos de los exportadores con respecto a las entidades de inspecci\u00f3n, y los procedimientos de recurso establecidos en el p\u00e1rrafo 21. No se aplicar\u00e1n a una expedici\u00f3n disposiciones de procedimiento adicionales o modificaciones de los procedimientos existentes a menos que se haya informado al exportador interesado de esas modificaciones en el momento de establecer la fecha de la inspecci\u00f3n. Sin embargo, en situaciones de emergencia del tipo de las mencionadas en los art\u00edculos XX y XXI del GATT de 1994, podr\u00e1n aplicarse a una expedici\u00f3n tales disposiciones adicionales o modificaciones antes de haberse informado al exportador. No obstante, esta asistencia no eximir\u00e1 a los exportadores de sus obligaciones con respecto al cumplimiento de los reglamentos de importaci\u00f3n de los Miembros usuarios.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>7. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que la informaci\u00f3n a que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 6 se ponga a disposici\u00f3n de los exportadores de manera conveniente, y de que las oficinas de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n que mantengan las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n sirvan de puntos de informaci\u00f3n donde pueda obtenerse dicha informaci\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>8. Los Miembros usuarios publicar\u00e1n prontamente todas las leyes y reglamentos aplicables en relaci\u00f3n con las actividades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n a fin de que los dem\u00e1s gobiernos y los comerciantes tengan conocimiento de ellos.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Protecci\u00f3n de la informaci\u00f3n comercial confidencial<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>9. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n traten toda la informaci\u00f3n recibida en el curso de la inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n como informaci\u00f3n comercial confidencial en la medida en que tal informaci\u00f3n no se haya publicado ya, est\u00e9 en general a disposici\u00f3n de terceras partes o sea de otra manera de dominio p\u00fablico. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n mantengan procedimientos destinados a este fin.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>PIE DE PAGINA<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2 Una norma internacional es una norma adoptada por una instituci\u00f3n gubernamental o no gubernamental, abierta a todos los Miembros, una de cuyas actividades reconocidas se desarrolla en la esfera de la normalizaci\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>10. Los Miembros usuarios facilitar\u00e1n a los Miembros que lo soliciten informaci\u00f3n sobre las medidas que adopten para llevar a efecto las disposiciones del p\u00e1rrafo 9. Las disposiciones del presente p\u00e1rrafo no obligar\u00e1n a ning\u00fan Miembro a revelar informaci\u00f3n de car\u00e1cter confidencial cuya divulgaci\u00f3n pueda comprometer la eficacia de los programas de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n o lesionar los intereses comerciales leg\u00edtimos de empresas p\u00fablicas o privadas.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>11. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n no divulguen informaci\u00f3n comercial confidencial a terceros; sin embargo, las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n podr\u00e1n compartir esa informaci\u00f3n con los organismos gubernamentales que hayan contratado sus servicios o prescrito su utilizaci\u00f3n. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que la informaci\u00f3n comercial confidencial que reciban de las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n cuyos servicios contraten o cuya utilizaci\u00f3n prescriban se proteja de manera adecuada. Las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n no compartir\u00e1n la informaci\u00f3n comercial confidencial con los gobiernos que hayan contratado sus servicios o prescrito su utilizaci\u00f3n m\u00e1s que en la medida en que tal informaci\u00f3n se requiera habitualmente para las cartas de cr\u00e9dito u otras formas de pago, a efectos aduaneros, para la concesi\u00f3n de licencias de importaci\u00f3n o para el control de cambios.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>12. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n no pidan a los exportadores que faciliten informaci\u00f3n respecto de:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>a) datos de fabricaci\u00f3n relativos a procedimientos patentados, bajo licencia o reservados, o a procedimientos cuya patente este en tramitaci\u00f3n;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>b) datos t\u00e9cnicos no publicados que no sean los necesarios para comprobar la observancia de los reglamentos t\u00e9cnicos o normas;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>c) la fijaci\u00f3n de los precios internos, incluidos los costos de fabricaci\u00f3n;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>d) los niveles de beneficios; <\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>e) las condiciones de los contratos entre los exportadores y sus proveedores, a menos que la entidad no pueda de otra manera proceder a la inspecci\u00f3n en cuesti\u00f3n. En tales casos, la entidad no pedir\u00e1 m\u00e1s que la informaci\u00f3n necesaria a tal fin.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>13. Para ilustrar una caso concreto, el exportador podr\u00e1 revelar por iniciativa propia la informaci\u00f3n a que se refiere el p\u00e1rrafo 12, que las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n no pedir\u00e1n de otra manera.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Conflictos de intereses.<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>14. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n, teniendo asimismo en cuenta las disposiciones relativas a la protecci\u00f3n de la informaci\u00f3n comercial confidencial enunciadas en los p\u00e1rrafos 9 a 13, mantengan procedimientos para evitar conflictos de intereses:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>a) entre las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n y cualesquiera entidades vinculadas a las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n en cuesti\u00f3n, incluida toda entidad en la que estas \u00faltimas tengan un inter\u00e9s financiero o comercial o toda entidad que tenga un inter\u00e9s financiero en las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n en cuesti\u00f3n y cuyos env\u00edos deban inspeccionar las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>b) entre las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n y cualesquiera otras entidades. incluidas otras entidades sujetas a inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n, con excepci\u00f3n de los organismos gubernamentales que contraten las inspecciones o las prescriban;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>c) con las dependencias de las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n encargadas de otras actividades que las requeridas para realizar el proceso de inspecci\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Demoras<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>15. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n eviten demoras irrazonables en la inspecci\u00f3n de los env\u00edos. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que, una vez que una entidad de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n y un exportador convengan en una fecha para la inspecci\u00f3n, la entidad realice la inspecci\u00f3n en esa fecha, a menos que \u00e9sta se modifique de com\u00fan acuerdo entre el exportador y la entidad de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n o que la entidad no pueda realizar la inspecci\u00f3n en la fecha convenida por imped\u00edrselo el exportador o por razones de fuerza mayor.3<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>16. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que, tras la recepci\u00f3n de los documentos finales y la conclusi\u00f3n de la inspecci\u00f3n, las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n, dentro de un plazo de cinco d\u00edas h\u00e1biles, emitan un informe de verificaci\u00f3n sin, objeciones o den por escrito una explicaci\u00f3n detallada de las razones por las cuales no se emite tal documento. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que, en este \u00faltimo caso, las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n den a los exportadores la oportunidad de exponer por escrito sus opiniones y, en caso de solicitarlo \u00e9stos; adopten las disposiciones necesarias para realizar una nueva inspecci\u00f3n lo m\u00e1s pronto posible, en una fecha conveniente para ambas partes.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>17. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que, cuando as\u00ed lo pidan los exportadores, las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n realicen, antes de la fecha de la inspecci\u00f3n material, una verificaci\u00f3n preliminar de los precios y, cuando proceda, del tipo de cambio de la moneda correspondiente, sobre la base del contrato entre el exportador y el importador, de la factura proforma y, cuando proceda, de la solicitud de autorizaci\u00f3n de la importaci\u00f3n. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que un precio o un tipo de cambio que haya sido aceptado por una entidad de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n sobre la base de tal verificaci\u00f3n preliminar no se ponga en cuesti\u00f3n, a condici\u00f3n de que las mercanc\u00edas est\u00e9n en conformidad con la documentaci\u00f3n de importaci\u00f3n y\/o la licencia de importaci\u00f3n. Se asegurar\u00e1n asimismo de que, una vez realizada esa verificaci\u00f3n preliminar, las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n informen inmediatamente a los exportadores, por escrito, ya sea de su aceptaci\u00f3n del precio y\/o el tipo de cambio o de sus razones detalladas para no aceptarlos.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>18. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que, a fin de evitar demoras en el pago, las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n env\u00eden a los exportadores o a los representantes por ellos designados, lo m\u00e1s r\u00e1pidamente posible, un informe de verificaci\u00f3n sin objeciones.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>19. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que, en caso de error de escritura en el informe de verificaci\u00f3n sin objeciones, las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n corrijan el error y transmitan la informaci\u00f3n corregida a las partes interesadas lo m\u00e1s r\u00e1pidamente posible.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Verificaci\u00f3n de precios<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>20. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que, a fin de evitar la facturaci\u00f3n en exceso o en defecto y el fraude, las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n efect\u00faen una verificaci\u00f3n de precios4 con arreglo a las siguientes directrices:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>PIE DE PAGINA<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3 Queda entendido que, a los efectos del presente Acuerdo, por &quot;tuerza mayor&quot; se entender\u00e1 &quot;apremio o coerci\u00f3n irresistible, acontecimientos imprevisibles que dispensan del cumplimiento de un contrato&quot;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>4 Las obligaciones de los Miembros usuarios con respecto a los servicios de las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n en relaci\u00f3n con la valoraci\u00f3n en aduana, ser\u00e1n las obligaciones que hayan aceptado en el marco del GATT de 1994 y de los dem\u00e1s Acuerdos Comerciales Multilaterales comprendidos en el Anexo 1A del Acuerdo sobre la OMC.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>a) las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n no rechazar\u00e1n un precio contractual convenido entre un exportador y un importador m\u00e1s que en el caso de que puedan demostrar que sus conclusiones de que el precio no es satisfactorio se basan en un proceso de verificaci\u00f3n conforme a los criterios establecidos en los apartados b) a e);<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>b) las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n basar\u00e1n su comparaci\u00f3n de precios a afectos de la verificaci\u00f3n del precio de exportaci\u00f3n en el(los) precio(s) al(a los) que se ofrezcan para la exportaci\u00f3n mercanc\u00edas id\u00e9nticas o similares en el mismo pa\u00eds de exportaci\u00f3n, al mismo tiempo o aproximadamente al mismo tiempo, en condiciones competitivas y en condiciones de venta comparables, de conformidad con la pr\u00e1ctica comercial habitual, y deducida toda rebaja normalmente aplicable. Tal comparaci\u00f3n se basar\u00e1 en lo siguiente:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>i) \u00fanicamente se utilizar\u00e1n los precios que ofrezcan una base v\u00e1lida de comparaci\u00f3n, teniendo en cuenta los factores econ\u00f3micos pertinentes correspondientes al pa\u00eds de importaci\u00f3n y al pa\u00eds o pa\u00edses utilizados para la comparaci\u00f3n de precios;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ii) las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n no se basar\u00e1n en el precio al que se ofrezcan mercanc\u00edas para la exportaci\u00f3n a diferentes pa\u00edses de importaci\u00f3n para imponer arbitrariamente a la expedici\u00f3n el precio m\u00e1s bajo;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>iii) las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n tendr\u00e1n en cuenta los elementos espec\u00edficos enumerados en el apartado c);<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>iv) en cualquier etapa del proceso descrito supra, las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n brindar\u00e1n al exportador la oportunidad de explicar el precio;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>c) al proceder a la verificaci\u00f3n de precios, las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n tendr\u00e1n debidamente en cuenta las condiciones del contrato de venta y los factores de ajuste generalmente aplicables propios de la transacci\u00f3n; estos factores comprender\u00e1n, si bien no exclusivamente, el nivel comercial y la cantidad de la venta, los per\u00edodos y condiciones de entrega, las cl\u00e1usulas de revisi\u00f3n de los precios, las especificaciones de calidad, las caracter\u00edsticas especiales del modelo, las condiciones especiales de expedici\u00f3n o embalaje, la magnitud del pedido, las ventas al contado, las influencias estacionales, los derechos de licencia u otras tasas por concepto de propiedad intelectual, y los servicios prestados como parte del contrato si no se facturan habitualmente por separado; comprender\u00e1n tambi\u00e9n determinados elementos relacionados con el precio del exportador, tales como la relaci\u00f3n contractual entre este \u00faltimo y el importador;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>d) la verificaci\u00f3n de los gastos de transporte se referir\u00e1 \u00fanicamente al precio convenido del modo de transporte utilizado en el pa\u00eds de exportaci\u00f3n indicado en el contrato de venta;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>e) no se utilizar\u00e1n a efectos de la verificaci\u00f3n de precios los siguientes factores:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>i) el precio de venta en el pa\u00eds de importaci\u00f3n de mercanc\u00edas producidas en dicho pa\u00eds;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ii) el precio de mercanc\u00edas vendidas para exportaci\u00f3n en un pa\u00eds distinto del pa\u00eds de exportaci\u00f3n;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>iii) el costo de producci\u00f3n;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>iv) precios o valores arbitrarios o ficticios.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Procedimientos de recurso<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>21. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n establezcan procedimientos que permitan recibir y examinar las quejas formuladas por los exportadores y tomar decisiones al respecto, y de que la informaci\u00f3n relativa a tales procedimientos se ponga a disposici\u00f3n de los exportadores de conformidad con las disposiciones de los p\u00e1rrafos 6 y 7. Los Miembros usuarios se asegurar\u00e1n de que los procedimientos se establezcan y mantengan de conformidad con las siguientes directrices:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>a) las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n designar\u00e1n uno o varios agentes que estar\u00e1n disponibles, durante las horas normales de oficina, en cada ciudad o puerto en que mantengan una oficina administrativa de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n para recibir y examinar los recursos o quejas de los exportadores y tomar decisiones al respecto;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>b) los exportadores facilitar\u00e1n por escrito al(a los) agente(s) designado(s) los datos relativos a la transacci\u00f3n espec\u00edfica de que se trate, la naturaleza de la queja y una propuesta de soluci\u00f3n;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>c) el(los) agente(s) designado(s) examinar\u00e1(n) con comprensi\u00f3n las quejas de los exportadores y tomar\u00e1(n) una decisi\u00f3n lo antes posible despu\u00e9s de recibir la documentaci\u00f3n a que se hace referencia en el apartado b).<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Excepci\u00f3n<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>22. Como excepci\u00f3n a las disposiciones del presente art\u00edculo, los Miembros usuarios prever\u00e1n que, salvo en el caso de env\u00edos parciales, no se inspeccionar\u00e1n los env\u00edos cuyo valor sea inferior a un valor m\u00ednimo aplicable a tales env\u00edos seg\u00fan lo establecido por el Miembro usuario, salvo en circunstancias excepcionales. Ese valor m\u00ednimo formar\u00e1 parte de la informaci\u00f3n facilitada a los exportadores con arreglo a las disposiciones del p\u00e1rrafo 6.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 3. OBLIGACIONES DE LOS MIEMBROS EXPORTADORES.<\/div>\n<div><b>No discriminaci\u00f3n<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1.Los Miembros exportadores se asegurar\u00e1n de que sus leyes y reglamentos en relaci\u00f3n con las actividades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n se apliquen de manera no discriminatoria. Transparencia.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Transparencia<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Los Miembros exportadores publicar\u00e1n prontamente todas las leyes y reglamentos aplicables en relaci\u00f3n con las actividades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n a fin de que los dem\u00e1s gobiernos y los comerciantes tengan conocimiento de ellos.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>Asistencia t\u00e9cnica<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. Los Miembros exportadores se ofrecer\u00e1n a prestar a los Miembros usuarios que la soliciten asistencia t\u00e9cnica encaminada a la consecuci\u00f3n de los objetivos del presente Acuerdo en condiciones convenidas de mutuo acuerdo.5<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 4. PROCEDIMIENTO DE EXAMEN INDEPENDIENTE.<\/div>\n<div>Los Miembros animar\u00e1n a las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n y a los exportadores a resolver de mutuo acuerdo sus diferencias. No obstante, transcurridos dos d\u00edas h\u00e1biles despu\u00e9s de la presentaci\u00f3n de una queja de conformidad con las disposiciones del p\u00e1rrafo 21 del art\u00edculo 2, cualquiera de las partes podr\u00e1 someter la diferencia a un examen independiente. Los Miembros tomar\u00e1n las medidas razonables que est\u00e9n a su alcance para lograr que se establezca y mantenga a tales efectos el siguiente procedimiento:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>a) administrar\u00e1 el procedimiento una entidad independiente constituida conjuntamente por una organizaci\u00f3n que represente a las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n y una organizaci\u00f3n que represente a los exportadores a los efectos del presente Acuerdo;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>b) la entidad independiente a que se refiere el apartado a) establecer\u00e1 una lista de expertos que contendr\u00e1:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>i) una secci\u00f3n de miembros nombrados por la organizaci\u00f3n que represente a las entidades de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>PIE DE PAGINA<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5 Queda entendido que tal asistencia t\u00e9cnica podr\u00e1 prestarse bilateral, plurilateral o multilateralmente.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ii) una secci\u00f3n de miembros nombrados por la organizaci\u00f3n que represente a los exportadores;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>iii) una secci\u00f3n de expertos comerciales independientes nombrados por la entidad independiente a que se refiere el apartado a).<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>La distribuci\u00f3n geogr\u00e1fica de los expertos que figuren en esa lista ser\u00e1 tal que permita tratar r\u00e1pidamente las diferencias planteadas en el marco de este procedimiento. La lista se confeccionar\u00e1 dentro de un plazo de dos meses a partir de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC y se actualizar\u00e1 anualmente. Estar\u00e1 a disposici\u00f3n del p\u00fablico. Se notificar\u00e1 a la Secretar\u00eda y se distribuir\u00e1 a todos los Miembros;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>c) el exportador o la entidad de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n que desee plantear una diferencia se pondr\u00e1 en contacto con la entidad independiente a que se refiere el apartado a) y solicitar\u00e1 el establecimiento de un grupo especial. La entidad independiente se encargar\u00e1 de establecer dicho grupo especial. \u00c9ste se compondr\u00e1 de tres miembros, que se elegir\u00e1n de manera que se eviten gastos y demoras innecesarios. El primer miembro lo elegir\u00e1, entre los de la secci\u00f3n i) de la lista mencionada supra, la entidad de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n interesada, a condici\u00f3n de que ese miembro no est\u00e9 asociado a dicha entidad. El segundo miembro lo elegir\u00e1, entre los de la secci\u00f3n ii) de la lista mencionada supra, el exportador interesado, a condici\u00f3n de que ese miembro no est\u00e9 asociado a dicho exportador. El tercer miembro lo elegir\u00e1, entre los de la secci\u00f3n iii) de la lista mencionada supra, la entidad independiente a que se refiere el apartado a). No se har\u00e1n objeciones a ning\u00fan experto comercial independiente elegido entre los de la secci\u00f3n iii) de la lista mencionada supra;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>d) el experto comercial independiente elegido entre los de la secci\u00f3n iii) de la lista mencionada supra actuar\u00e1 como presidente del grupo especial. Adoptar\u00e1 las decisiones necesarias para lograr que el grupo especial resuelva r\u00e1pidamente la diferencia: por ejemplo, decidir\u00e1 si los hechos del caso requieren o no que los miembros del grupo especial se re\u00fanan y, en la afirmativa, d\u00f3nde tendr\u00e1 lugar la reuni\u00f3n, teniendo en cuenta el lugar de la inspecci\u00f3n en cuesti\u00f3n;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>e) si las partes en la diferencia convinieran en ello, la entidad independiente a que se refiere el apartado a) podr\u00eda elegir un experto comercial independiente entre los de la secci\u00f3n iii) de la lista mencionada supra para examinar la diferencia de que se trate. Dicho experto adoptar\u00e1 las decisiones necesarias para lograr una r\u00e1pida soluci\u00f3n de la diferencia, por ejemplo teniendo en cuenta el lugar de la inspecci\u00f3n en cuesti\u00f3n;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>f) el objeto del examen ser\u00e1 establecer si, en el curso de la inspecci\u00f3n objeto de la diferencia, las partes en la diferencia han cumplido las disposiciones del presente Acuerdo. El procedimiento ser\u00e1 r\u00e1pido y brindar\u00e1 a ambas partes la oportunidad de exponer sus opiniones personalmente o por escrito;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>g) las decisiones del grupo especial compuesto de tres miembros se adoptar\u00e1n por mayor\u00eda de votos. La decisi\u00f3n sobre la diferencia se emitir\u00e1 dentro de un plazo de ocho d\u00edas h\u00e1biles a partir de la solicitud del examen independiente y se comunicar\u00e1 a las partes en la diferencia. Este plazo podr\u00eda prorrogarse si as\u00ed lo convinieran las partes en la diferencia. El grupo especial o el experto comercial independiente repartir\u00e1 los costos, bas\u00e1ndose en las circunstancias del caso;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>h) la decisi\u00f3n del grupo especial ser\u00e1 vinculante para la entidad de inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n y el exportador partes en la diferencia.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 5. NOTIFICACI\u00d3N.<\/div>\n<div>Los Miembros facilitar\u00e1n a la Secretaria los textos de las leyes y reglamentos mediante los cuales pongan en vigor el presente Acuerdo, as\u00ed como los textos de cualesquiera otras leyes y reglamentos en relaci\u00f3n con la inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n, cuando el Acuerdo sobre la OMC entre en vigor con respecto al Miembro de que se trate. Ninguna modificaci\u00f3n de las leyes y reglamentos relativos a la inspecci\u00f3n previa a la expedici\u00f3n se aplicar\u00e1 antes de haberse publicado oficialmente. Las modificaciones se notificar\u00e1n a la Secretaria inmediatamente despu\u00e9s de su publicaci\u00f3n. La Secretaria informar\u00e1 a los Miembros de la posibilidad de disponer de dicha informaci\u00f3n<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 6. EXAMEN.<\/div>\n<div>Al final del segundo a\u00f1o de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, y posteriormente con periodicidad trienal, la Conferencia Ministerial examinar\u00e1 las disposiciones, la aplicaci\u00f3n y el funcionamiento del presente Acuerdo, habida cuenta de sus objetivos y de la experiencia adquirida en su funcionamiento. Como consecuencia de tal examen, la Conferencia Ministerial podr\u00e1 modificar las disposiciones del Acuerdo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 7. CONSULTAS.<\/div>\n<div>Los Miembros entablar\u00e1n consultas con otros Miembros que lo soliciten con respecto a cualquier cuesti\u00f3n relativa al funcionamiento del presente Acuerdo. En tales casos, ser\u00e1n aplicables al presente Acuerdo las disposiciones del art\u00edculo XXII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 8. SOLUCI\u00d3N DE DIFERENCIAS.<\/div>\n<div>Toda diferencia que surja entre los Miembros con respecto al funcionamiento del presente Acuerdo estar\u00e1 sujeta a las disposiciones del art\u00edculo XXIII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 9. DISPOSICIONES FINALES.<\/div>\n<div>1. Los Miembros tomar\u00e1n las medidas necesarias para la aplicaci\u00f3n del presente Acuerdo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Los Miembros se asegurar\u00e1n de que sus leyes y reglamentos no sean contrarios a las disposiciones del presente Acuerdo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ACUERDO SOBRE NORMAS DE ORIGEN<\/div>\n<div><b>Los Miembros,<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Observando que los Ministros acordaron el 20 de septiembre de 1986 que la Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales Multilaterales tendr\u00eda por finalidad &quot;aportar una mayor liberalizaci\u00f3n y expansi\u00f3n del comercio mundial&quot;, &quot;potenciar la funci\u00f3n del GATT&quot; e &quot;incrementar la capacidad de respuesta del sistema del GATT ante los cambios del entorno econ\u00f3mico internacional&quot;;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Deseando promover la realizaci\u00f3n de los objetivos del GATT de 1994;.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Reconociendo que el establecimiento y la aplicaci\u00f3n de normas de origen claras y previsibles facilitan las corrientes de comercio internacional;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Deseando asegurar que las normas de origen no creen por s\u00ed mismas obst\u00e1culos innecesarios al comercio;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Deseando asegurar que las normas de origen no anulen ni menoscaben los derechos que confiere a los Miembros del GATT de 1994;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Reconociendo la conveniencia de dotar de transparencia a las leyes, reglamentos y pr\u00e1cticas relativos a las normas de origen;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Deseando asegurar que las normas de origen se elaboren y apliquen de manera imparcial, transparente, previsible, coherente y que no tenga efectos en el comercio;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Reconociendo la existencia de un mecanismo consultivo y de procedimientos para la soluci\u00f3n r\u00e1pida, eficaz y equitativa de las diferencias que puedan surgir en el marco del presente Acuerdo;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Deseando armonizar y clarificar las normas de origen;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Convienen en lo siguiente:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>PARTE I. <\/div>\n<div>DEFINICIONES Y AMBITO DE APLICACION.<\/div>\n<div>ART\u00cdCULO I. <\/div>\n<div>NORMAS DE ORIGEN.<\/div>\n<div>1. A los efectos de las Partes I a IV del presente Acuerdo, se entender\u00e1 por normas de origen las leyes, reglamentos y decisiones administrativas de aplicaci\u00f3n general aplicados por un Miembro para determinar el pa\u00eds de origen de los productos siempre que tales normas de origen no est\u00e9n relacionadas con reg\u00edmenes de comercio contractuales o aut\u00f3nomos conducentes al otorgamiento de preferencias arancelarias que sobrepasen la aplicaci\u00f3n del p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo I del GATT de 1994.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Las normas de origen a que se refiere el p\u00e1rrafo 1 comprender\u00e1n todas las normas de origen utilizadas en instrumentos de pol\u00edtica comercial no preferenciales, tales como en la aplicaci\u00f3n: del trato de naci\u00f3n m\u00e1s favorecida en virtud de los art\u00edculos I, II, III, XI y XIII del GATT de 1994; de los derechos antidumping y de los derechos compensatorios establecidos al amparo del art\u00edculo Vl del GATT de 1994; de las medidas de salvaguardia establecidas al amparo del art\u00edculo XIX del GATT de 1994; de las prescripciones en materia de marcas de origen previstas en el art\u00edculo IX del GATT de 1994; y de cualesquiera restricciones cuantitativas o contingentes arancelarios discriminatorios. Comprender\u00e1n tambi\u00e9n las normas de origen utilizadas para las compras del sector p\u00fablico y las estad\u00edsticas comerciales.1<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>PARTE II. <\/div>\n<div>DISCIPLINAS QUE HAN DE REGIR LA APLICACION DE LAS NORMAS DE ORIGEN.<\/div>\n<div>ART\u00cdCULO 2. DISCIPLINAS DURANTE EL PER\u00cdODO DE TRANSICI\u00d3N.<\/div>\n<div>Hasta que se lleve a t\u00e9rmino el programa de trabajo para la armonizaci\u00f3n de las normas de origen establecido en la Parte IV, los Miembros se asegurar\u00e1n de que:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>a) cuando dicten decisiones administrativas de aplicaci\u00f3n general, se definan claramente las condiciones que hayan de cumplirse. En particular:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>i) cuando se aplique el criterio de cambio de la clasificaci\u00f3n arancelaria, en esa norma de origen y en las excepciones que puedan hacerse a la misma deber\u00e1n especificarse claramente las subpartidas o partidas de la nomenclatura arancelaria a que se refiera la norma;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ii) cuando se aplique el criterio del porcentaje ad valorem, se indicar\u00e1 tambi\u00e9n en las normas de origen el m\u00e9todo de c\u00e1lculo de dicho porcentaje;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>iii) cuando se prescriba el criterio de la operaci\u00f3n de fabricaci\u00f3n o elaboraci\u00f3n, deber\u00e1 especificarse con precisi\u00f3n la operaci\u00f3n que confiera origen al producto;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>b) sea cual fuere la medida o el instrumento de pol\u00edtica comercial a que est\u00e9n vinculadas, sus normas de origen no se utilicen como instrumentos para perseguir directa o indirectamente objetivos comerciales;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>c) las normas de origen no surtan por si mismas efectos de restricci\u00f3n, distorsi\u00f3n o perturbaci\u00f3n del comercio internacional. No impondr\u00e1n condiciones indebidamente estrictas ni exigir\u00e1n el cumplimiento de una determinada condici\u00f3n no relacionada con la fabricaci\u00f3n o elaboraci\u00f3n como requisito previo para la determinaci\u00f3n del pa\u00eds de origen. Sin embargo, podr\u00e1n incluirse los costos no directamente relacionados con la fabricaci\u00f3n o elaboraci\u00f3n a efectos de la aplicaci\u00f3n de un criterio basado en e porcentaje ad valorem que sea conforme a lo dispuesto en el apartado a);<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>PIE DE PAGINA<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>1 Queda entendido que esta disposici\u00f3n es sin perjuicio de las determinaciones formuladas a efectos de definir las expresiones &#39;producci\u00f3n nacional&#39;&#39; o &quot;productos similares de la producci\u00f3n nacional&quot; u otras an\u00e1logas cuando sean aplicables.<\/div>\n<div>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>d) las normas de origen que apliquen a las importaciones y a las exportaciones no sean m\u00e1s rigurosas que las que apliquen para determinar si un producto es o no de producci\u00f3n nacional, ni discriminen entre otros Miembros, sea cual fuere la afiliaci\u00f3n de los fabricantes del producto afectado2;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>e) sus normas de origen se administren de manera coherente, uniforme, imparcial y razonable;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>f) sus normas de origen se basen en un criterio positivo. Las normas de origen que establezcan lo que no confiere origen (criterio negativo) podr\u00e1n permitirse como elemento de aclaraci\u00f3n de un criterio positivo o en casos individuales en que no sea necesaria una determinaci\u00f3n positiva de origen;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>g) sus leyes, reglamentos, decisiones judiciales y disposiciones administrativas de aplicaci\u00f3n general en relaci\u00f3n con las normas de origen se publiquen como si estuvieran sujetas a las disposiciones del p\u00e1rrafo I del art\u00edculo X del GATT de 1994 y en conformidad con las mismas;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>h) a petici\u00f3n de un exportador, de un importador o de cualquier persona que tenga motivos justificados para ello, los dict\u00e1menes del origen que atribuyan a un producto se emitan lo antes posible y nunca despu\u00e9s de los 150 dias3 siguientes a la petici\u00f3n de tal dictamen, siempre que se hayan presentado todos los elementos necesarios. Las solicitudes de esos dict\u00e1menes se aceptar\u00e1n cuando se presenten antes de que se inicie el comercio del producto en cuesti\u00f3n y podr\u00e1n aceptarse en cualquier momento posterior. Tales dict\u00e1menes conservar\u00e1n su validez por tres a\u00f1os, siempre que subsistan hechos y condiciones, con inclusi\u00f3n de las normas de origen, comparables a los existentes en el momento en que se emitieron. A condici\u00f3n de que se informe con antelaci\u00f3n a las partes interesadas, esos dict\u00e1menes dejar\u00e1n de ser v\u00e1lidos cuando se adopte una decisi\u00f3n contraria a ellos al proceder a una revisi\u00f3n de las previstas en el apartado j). Tales dict\u00e1menes se pondr\u00e1n a disposici\u00f3n del p\u00fablico, a reserva de las disposiciones del apartado k);<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>i) cuando introduzcan modificaciones en sus normas de origen o establezcan nuevas normas de origen, tales cambios no se apliquen con efectos retroactivos seg\u00fan lo determinado en sus leyes o reglamentos y sin perjuicio de \u00e9stos;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>j) toda medida administrativa que adopten en relaci\u00f3n con la determinaci\u00f3n de origen sea susceptible de pronta revisi\u00f3n por tribunales o procedimientos judiciales, arbitrales o administrativos -independientes de la autoridad que haya emitido la determinaci\u00f3n- que puedan modificar o anular dicha determinaci\u00f3n;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>k) toda informaci\u00f3n que sea de car\u00e1cter confidencial, o que se haya facilitado confidencialmente a efectos de la aplicaci\u00f3n de normas de origen, sea considerada estrictamente confidencial por las autoridades competentes, que no la revelar\u00e1n sin autorizaci\u00f3n expresa de la persona o del gobierno que la haya facilitado, excepto en la medida en que pueda ser necesario en el contexto de procedimientos judiciales.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 3. DISCIPLINAS DESPU\u00c9S DEL PER\u00cdODO DE TRANSICI\u00d3N.<\/div>\n<div>Teniendo en cuenta el objetivo de todos los Miembros de lograr como resultado del programa de trabajo en materia de armonizaci\u00f3n establecido en la Parte IV el establecimiento de normas de origen armonizadas, los Miembros, al aplicar los resultados del programa de trabajo en materia de armonizaci\u00f3n, se asegurar\u00e1n de que:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>PIE DE PAGINA<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2 Con respecto a las normas de origen aplicadas a efectos de las compras del sector p\u00fablico, esta disposici\u00f3n no impondr\u00e1 obligaciones adicionales a las ya contra\u00eddas por los Miembros en el marco del GATT de 1994<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3 Con respecto a las solicitudes presentadas durante el a\u00f1o siguiente al a fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, s\u00f3lo se exigir\u00e1 a los Miembros que emitan esos dict\u00e1menes lo antes posible.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>a) las normas de origen se apliquen por igual a todos los fines establecidos en el art\u00edculo 1;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>b) con arreglo a sus normas de origen, el pa\u00eds que se determine pa\u00eds de origen de un determinado producto sea aquel en el que se haya obtenido totalmente el producto o, cuando en su producci\u00f3n est\u00e9n implicados varios pa\u00edses, aquel en el que se haya efectuado la \u00faltima transformaci\u00f3n sustancial;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>c) las normas de origen que apliquen a las importaciones y a las exportaciones no sean m\u00e1s rigurosas que las que apliquen para determinar si un producto es o no de producci\u00f3n nacional, ni discriminen entre otros Miembros, sea cual fuere la afiliaci\u00f3n de los fabricantes del producto afectado;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>d) las normas de origen se administren de manera coherente, uniforme, imparcial y razonable;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>e) sus leyes, reglamentos, decisiones judiciales y disposiciones administrativas de aplicaci\u00f3n general en relaci\u00f3n con las normas de origen se publiquen como si estuvieran sujetas a las disposiciones del p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo X del GATT de 1994 y en conformidad con las mismas;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>f) a petici\u00f3n de un exportador, de un importador o de cualquier persona que tenga motivos justificados para ello, los dict\u00e1menes del origen que atribuyan a un producto se emitan lo antes posible y nunca despu\u00e9s de los 150 d\u00edas siguientes a la petici\u00f3n de tal dictamen, siempre que se hayan presentado todos los elementos necesarios. Las solicitudes de esos dict\u00e1menes se aceptar\u00e1n cuando se presenten antes de que se inicie el comercio del producto en cuesti\u00f3n y podr\u00e1n aceptarse en cualquier momento posterior. Tales dict\u00e1menes conservaran su validez por tres a\u00f1os, siempre que subsistan hechos y condiciones, con inclusi\u00f3n de las normas de origen, comparables a los existentes en el momento en que se emitieron. A condici\u00f3n de que se informe con antelaci\u00f3n a las partes interesadas, esos dict\u00e1menes dejar\u00e1n de ser v\u00e1lidos cuando se adopte una decisi\u00f3n contraria a ellos al proceder a una revisi\u00f3n de las previstas en el apartado h). Tales dict\u00e1menes se pondr\u00e1n a disposici\u00f3n del p\u00fablico, a reserva de las disposiciones del apartado i);<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>g) cuando introduzcan modificaciones en sus normas de origen o establezcan nuevas normas de origen, tales cambios no se apliquen con efectos retroactivos seg\u00fan lo determinado en sus leyes o reglamentos y sin perjuicio de \u00e9stos;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>h) toda medida administrativa que adopten en relaci\u00f3n con la determinaci\u00f3n de origen sea susceptible de pronta revisi\u00f3n por tribunales o procedimientos judiciales, arbitrales o administrativos -independientes de la autoridad que haya emitido la determinaci\u00f3n- que puedan modificar o anular dicha determinaci\u00f3n;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>i) toda informaci\u00f3n que sea de car\u00e1cter confidencial, o que se haya facilitado confidencialmente a efectos de la aplicaci\u00f3n de normas de origen, sea considerada estrictamente confidencial por las autoridades competentes, que no la revelar\u00e1n sin autorizaci\u00f3n expresa de la persona o del gobierno que la haya facilitado, excepto en la medida en que pueda ser necesario en el contexto de procedimientos judiciales.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>PARTE III. <\/div>\n<div>DISPOSICIONES DE PROCEDIMIENTO EN MATERIA DE NOTIFICACION, EXAMEN, CONSULTAS Y SOLUCION DE DIFERENCIAS.<\/div>\n<div>ART\u00cdCULO 4. INSTITUCIONES.<\/div>\n<div>1. En virtud del presente Acuerdo se establece un Comit\u00e9 de Normas de Origen (denominado en el presente Acuerdo el &quot;Comit\u00e9&quot;) que estar\u00e1 integrado por representantes de cada uno de los Miembros. El propio Comit\u00e9 elegir\u00e1 su presidente y se reunir\u00e1 cuando sea necesario, pero al menos una vez al a\u00f1o, para dar a los Miembros oportunidad de consultarse sobre las cuestiones relativas al funcionamiento de las Partes I, Il, III y IV o a la consecuci\u00f3n de los objetivos establecidos en dichas Partes, y desempe\u00f1ar las dem\u00e1s funciones que le sean asignadas en virtud del presente Acuerdo o que le encomiende el Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas. Siempre que sea apropiado, el Comit\u00e9 pedir\u00e1 informaci\u00f3n y asesoramiento al Comit\u00e9 T\u00e9cnico al que se refiere el p\u00e1rrafo 7 sobre cuestiones relacionadas con el presente Acuerdo. El Comit\u00e9 podr\u00e1 pedir tambi\u00e9n al Comit\u00e9 T\u00e9cnico que realice cualquier otra labor que considere apropiada para la consecuci\u00f3n de los objetivos del presente Acuerdo. Los servicios de secretar\u00eda del Comit\u00e9 ser\u00e1n prestados por la Secretar\u00eda de la OMC;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Se establecer\u00e1 un Comit\u00e9 T\u00e9cnico de Normas de Origen (denominado en el presente Acuerdo el &quot;Comit\u00e9 T\u00e9cnico&quot;), bajo los auspicios del Consejo de Cooperaci\u00f3n Aduanera (CCA), seg\u00fan lo dispuesto en el Anexo 1. El Comit\u00e9 T\u00e9cnico realizar\u00e1 la labor t\u00e9cnica prevista en la Parte IV y las funciones prescritas en el Anexo I. Siempre que sea apropiado, el Comit\u00e9 T\u00e9cnico pedir\u00e1 informaci\u00f3n y asesoramiento al Comit\u00e9 sobre cuestiones relacionadas con el presente Acuerdo. El Comit\u00e9 T\u00e9cnico podr\u00e1 pedir tambi\u00e9n al Comit\u00e9 que realice cualquier otra labor que considere apropiada para la consecuci\u00f3n de los objetivos del presente Acuerdo. Los servicio, de secretar\u00eda del Comit\u00e9 T\u00e9cnico ser\u00e1n prestados por la Secretar\u00eda del CCA.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 5. INFORMACI\u00d3N Y PROCEDIMIENTOS DE MODIFICACI\u00d3N Y DE ESTABLECIMIENTO DE NUEVAS NORMAS DE ORIGEN.<\/div>\n<div>1. Cada Miembro comunicar\u00e1 a la Secretar\u00eda en un plazo de 90 d\u00edas contado a partir de la techa de entrada en vigor para \u00e9l del Acuerdo sobre la OMC, sus normas de origen, decisiones judiciales y disposiciones administrativas de aplicaci\u00f3n general en relaci\u00f3n con las normas de origen, que se hallen en vigor en esa fecha. Si, por inadvertencia, se omitiera comunicar una norma de origen, el Miembro de que se trate la comunicar\u00e1 inmediatamente despu\u00e9s de que advierta la omisi\u00f3n. La Secretar\u00eda distribuir\u00e1 a los Miembros listas de la informaci\u00f3n que haya recibido y que conservar\u00e1 a disposici\u00f3n de los Miembros.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. Durante el per\u00edodo a que se refiere el art\u00edculo 2, los Miembros que introduzcan modificaciones que no constituyan cambios insignificantes en sus normas de origen o que establezcan nuevas normas de origen -en las que, a los efectos del presente art\u00edculo, estar\u00e1n incluidas las normas de origen a que se refiere el p\u00e1rrafo I que no se hayan comunicado a la Secretar\u00eda- publicar\u00e1n un aviso al efecto con una antelaci\u00f3n m\u00ednima de 60 d\u00edas a la fecha de entrada en vigor de la norma modificada o de la nueva norma, de manera que las partes interesadas puedan tener conocimiento de la intenci\u00f3n de modificar una norma de origen o de establecer una nueva, a menos que surjan o haya peligro de que surjan circunstancias excepcionales respecto de un Miembro. En estos casos excepcionales, el Miembro publicar\u00e1 la norma modificada o la nueva norma lo antes posible.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 6. EXAMEN.<\/div>\n<div>1. El Comit\u00e9 examinar\u00e1 anualmente la aplicaci\u00f3n y el funcionamiento de las Partes II y III del presente Acuerdo habida cuenta de sus objetivos. El Comit\u00e9 informar\u00e1 anualmente al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas de las novedades registradas durante los per\u00edodos que abarquen dichos ex\u00e1menes.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. El Comit\u00e9 examinar\u00e1 las disposiciones de las Partes I, II y III y propondr\u00e1 las modificaciones que sean necesarias teniendo en cuenta los resultados del programa de trabajo en materia de armonizaci\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. El Comit\u00e9, en colaboraci\u00f3n con el Comit\u00e9 T\u00e9cnico, establecer\u00e1 un mecanismo para examinar los resultados del programa de trabajo en materia de armonizaci\u00f3n y proponer la introducci\u00f3n de modificaciones, teniendo en cuenta los objetivos y principios enunciados en el art\u00edculo 9. Ello podr\u00e1 incluir casos en que sea necesario hacer m\u00e1s operativas las normas o actualizarlas teniendo en cuenta los nuevos procesos de producci\u00f3n como consecuencia de cambios tecnol\u00f3gicos.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 7. CONSULTAS.<\/div>\n<div>Ser\u00e1n aplicables al presente Acuerdo las disposiciones del art\u00edculo XXII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ART\u00cdCULO 8. SOLUCI\u00d3N DE DIFERENCIAS.<\/div>\n<div>Ser\u00e1n aplicables al presente Acuerdo las disposiciones del art\u00edculo XXIII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>PARTE IV. <\/div>\n<div>ARMONIZACION DE LAS NORMAS DE ORIGEN.<\/div>\n<div>ART\u00cdCULO 9. OBJETIVOS Y PRINCIPIOS.<\/div>\n<div>1. Teniendo como objetivos la armonizaci\u00f3n de las normas de origen y, en particular, una mayor seguridad en el desarrollo del comercio mundial, la Conferencia Ministerial emprender\u00e1 el programa de trabajo expuesto infra, conjuntamente con el CCA, sobre la base de los siguientes principios:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>a) las normas de origen deber\u00e1n aplicarse por igual a todos los fines establecidos en el art\u00edculo 1;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>b) las normas de origen deber\u00e1n prever que el pa\u00eds que se determine como pa\u00eds de origen de un determinado producto sea aqu\u00e9l en el que se haya obtenido totalmente el producto o, cuando en su producci\u00f3n est\u00e9n implicados m\u00e1s de un pa\u00eds, aquel en el que se haya llevado a cabo la \u00faltima transformaci\u00f3n sustancial;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>c) las normas de origen deber\u00e1n ser objetivas, comprensibles y previsibles;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>d) sea cual fuere la medida o el instrumento al que puedan estar vinculadas, las normas de origen no deber\u00e1n utilizarse como instrumentos para perseguir directa o indirectamente objetivos comerciales. No deber\u00e1n surtir por s\u00ed mismas efectos de restricci\u00f3n, distorsi\u00f3n o perturbaci\u00f3n del comercio internacional. No deber\u00e1n imponer condiciones indebidamente estrictas ni exigir el cumplimiento de una determinada condici\u00f3n no relacionada con la fabricaci\u00f3n o elaboraci\u00f3n como requisito previo para la determinaci\u00f3n del pa\u00eds de origen. Sin embargo, podr\u00e1n incluirse los costos no directamente relacionados con la fabricaci\u00f3n o elaboraci\u00f3n a efectos de la aplicaci\u00f3n de un criterio basado en el porcentaje ad valorem;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>e) las normas de origen deber\u00e1n administrarse de manera coherente, uniforme, imparcial y razonable;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>f) las normas de origen deber\u00e1n ser coherentes;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>g) las normas de origen deber\u00e1n basarse en un criterio positivo. Podr\u00e1n utilizarse criterios negativos para aclarar un criterio positivo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Programa de trabajo<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>2. a) El programa de trabajo se iniciar\u00e1 tan pronto como sea posible despu\u00e9s de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC y se llevar\u00e1 a t\u00e9rmino en un plazo de tres a\u00f1os a partir de su iniciaci\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>b) El Comit\u00e9 y el Comit\u00e9 T\u00e9cnico previstos en el art\u00edculo 4 ser\u00e1n los \u00f3rganos apropiados para desarrollar esta labor.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>c) A fin de obtener una informaci\u00f3n detallada del CCA, el Comit\u00e9 pedir\u00e1 al Comit\u00e9 T\u00e9cnico que facilite sus interpretaciones y opiniones resultantes de la labor descrita infra sobre la base de los principios enumerados en el p\u00e1rrafo 1. Para asegurar la finalizaci\u00f3n a tiempo del programa de trabajo encaminado a la armonizaci\u00f3n, ese trabajo se realizar\u00e1 por sectores de productos, tal como se presentan en los diversos cap\u00edtulos o secciones de la nomenclatura del Sistema Armonizado (SA).<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>i) Productos obtenidos totalmente y operaciones o procesos m\u00ednimos<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>El Comit\u00e9 T\u00e9cnico elaborar\u00e1 definiciones armonizadas de:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&#8211; los productos que han de considerarse obtenidos totalmente en un pa\u00eds. Esta labor ser\u00e1 lo m\u00e1s detallada posible;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&#8211; las operaciones o procesos m\u00ednimos que de por s\u00ed no confieren origen a un producto.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Los resultados de esta labor se presentar\u00e1n al Comit\u00e9 en un plazo de tres meses a partir de la fecha de recepci\u00f3n de su solicitud.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ii) Transformaci\u00f3n sustancial-Cambio de la clasificaci\u00f3n arancelaria<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&#8211; El Comit\u00e9 T\u00e9cnico considerar\u00e1, sobre la base del criterio de la transformaci\u00f3n sustancial, la utilizaci\u00f3n del cambio de subpartida o partida arancelaria al elaborar normas de origen para determinados productos o para un sector de productos y, cuando sea apropiado, el cambio m\u00ednimo dentro de la nomenclatura suficiente para satisfacer este criterio, y desarrollar\u00e1 la cuesti\u00f3n.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&#8211; El Comit\u00e9 T\u00e9cnico dividir\u00e1 la labor mencionada supra por productos, teniendo en cuenta los cap\u00edtulos o secciones de la nomenclatura del SA, con el fin de presentar los resultados de su labor al Comit\u00e9 por lo menos trimestralmente. El Comit\u00e9 T\u00e9cnico llevar\u00e1 a t\u00e9rmino la labor mencionada supra en un plazo de 15 meses a partir de la fecha de recepci\u00f3n de la solicitud del Comit\u00e9.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>iii) Transformaci\u00f3n sustancial &#8211; Criterios complementarios<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Tras llevar a t\u00e9rmino la labor mencionada en el apartado ii), con respecto a cada sector de productos o categor\u00eda individual de productos en los que el solo uso de la nomenclatura del SA no permita decir que hay transformaci\u00f3n sustancial, el Comit\u00e9 T\u00e9cnico:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>-considerar\u00e1, sobre la base del criterio de la transformaci\u00f3n sustancial, la utilizaci\u00f3n, de manera complementaria o exclusiva, de otros elementos -entre ellos porcentajes ad valorem4 y\/u operaciones de fabricaci\u00f3n o elaboraci\u00f3n5- al elaborar. normas de origen para determinados productos o para un sector de productos, y desarrollar\u00e1 la cuesti\u00f3n;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>-podr\u00e1 dar explicaciones de sus propuestas;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>-dividir\u00e1 la labor mencionada supra por productos, teniendo en cuenta los cap\u00edtulos o secciones de la nomenclatura del SA, con el fin de presentar los resultados de su labor al Comit\u00e9 por lo menos trimestralmente. El Comit\u00e9 T\u00e9cnico llevar\u00e1 a t\u00e9rmino la labor mencionada supra en un plazo de dos a\u00f1os y tres meses a partir de la techa de recepci\u00f3n de la solicitud del Comit\u00e9.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Funci\u00f3n del Comit\u00e9<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>3. Sobre la base de los principios enumerados en el p\u00e1rrafo 1:<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>a. el Comit\u00e9 examinar\u00e1 peri\u00f3dicamente las interpretaciones y opiniones del Comit\u00e9 T\u00e9cnico, de conformidad con los plazos previstos en los apartados i), ii) y iii) del p\u00e1rrafo 2 c), con miras a suscribir esas interpretaciones y opiniones. El Comit\u00e9 podr\u00e1 pedir al Comit\u00e9 T\u00e9cnico que perfeccione o ampl\u00ede su labor y\/o establezca nuevos enfoques. Para ayudar al Comit\u00e9 T\u00e9cnico, el Comit\u00e9 deber\u00e1 dar a conocer las razones que le muevan a pedir ese trabajo adicional y, cuando sea apropiado, sugerir\u00e1 otros posibles enfoques;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div><b>PIE DE PAGINA<\/b><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>4. Si se prescribe el criterio del porcentaje ad valorem, se indicar\u00e1 tambi\u00e9n en las normas de origen el m\u00e9todo de c\u00e1lculo de ese porcentaje.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>5. Si se prescribe el criterio de la operaci\u00f3n de fabricaci\u00f3n o elaboraci\u00f3n, se especificar\u00e1 con precisi\u00f3n la operaci\u00f3n que confiere origen al producto.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>b) una vez finalizada toda la labor mencionada en los apartados i), ii) y iii) del p\u00e1rrafo 2 c), el Comit\u00e9 examinar\u00e1 los resultados por lo que respecta a su coherencia global.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>Resultados del programa de trabajo en materia de armonizaci\u00f3n y labor subsiguiente<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>4. La Conferencia Ministerial establecer\u00e1 los resultados del programa de trabajo en materia de armonizaci\u00f3n en un anexo que formar\u00e1 parte integrante del presente Acuerdo.6 La Conferencia Ministerial fijar\u00e1 un marco temporal para la entrada en vigor de dicho anexo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>ANEXO I. <\/div>\n<div>COMIT\u00c9 T\u00c9CNICO DE NORMAS DE ORIGEN.<\/div>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p>Funciones<\/p>\n<p>1. Ser\u00e1n funciones permanentes del Comit\u00e9 T\u00e9cnico:<\/p>\n<p>a) a petici\u00f3n de cualquiera de sus miembros, examinar los problemas t\u00e9cnicos concretos que surjan de la administraci\u00f3n cotidiana de las normas de origen de los Miembros y emitir opiniones consultivas sobre soluciones apropiadas basadas en los hechos expuestos;<\/p>\n<p>b) facilitar la informaci\u00f3n y el asesoramiento sobre cuestiones relativas a la determinaci\u00f3n del origen de los productos que soliciten los Miembros o el Comit\u00e9;<\/p>\n<p>c) elaborar y distribuir informes peri\u00f3dicos sobre los aspectos t\u00e9cnicos del funcionamiento y condici\u00f3n del presente Acuerdo; y<\/p>\n<p>d) examinar anualmente los aspectos t\u00e9cnicos de la aplicaci\u00f3n y el funcionamiento de las Partes II y III.<\/p>\n<p>2. El Comit\u00e9 T\u00e9cnico desempe\u00f1ar\u00e1 las dem\u00e1s funciones que pueda encomendarle el Comit\u00e9.<\/p>\n<p>3. El Comit\u00e9 T\u00e9cnico procurar\u00e1 concluir en un plazo razonablemente breve sus trabajos sobre cuestiones concretas, en especial las que le sometan los Miembros o el Comit\u00e9.<\/p>\n<p>Representaci\u00f3n<\/p>\n<p>4. Todos los Miembros tendr\u00e1n derecho a estar representados en el Comit\u00e9 T\u00e9cnico. Cada Miembro podr\u00e1 nombrar a un delegado y a uno o m\u00e1s suplentes para que lo representen en el Comit\u00e9 T\u00e9cnico. Los Miembros as\u00ed representados en el Comit\u00e9 T\u00e9cnico se denominan en adelante &quot;miembros&quot; del Comit\u00e9 T\u00e9cnico. Los representantes de los miembros del Comit\u00e9 T\u00e9cnico podr\u00e1n contar con la ayuda de asesores en las reuniones del Comit\u00e9 T\u00e9cnico. La Secretar\u00eda de la OMC podr\u00e1 asistir tambi\u00e9n a dichas reuniones en calidad de observador.<\/p>\n<p>5. Los miembros del CCA que no sean Miembros de la OMC podr\u00e1n estar representados en las reuniones del Comit\u00e9 T\u00e9cnico por un delegado y uno o m\u00e1s suplentes. Dichos representantes asistir\u00e1n a las reuniones del Comit\u00e9 T\u00e9cnico como observadores.<\/p>\n<p>6. A reserva de la aprobaci\u00f3n del Presidente del Comit\u00e9 T\u00e9cnico, el Secretario General del CCA (denominado en adelante &quot;el Secretario General&quot;) podr\u00e1 invitar a representantes de gobiernos que no sean Miembros de la OMC ni miembros del CCA, y a representantes de organizaciones internacionales gubernamentales y comerciales, a asistir a las reuniones del Comit\u00e9 T\u00e9cnico como observadores.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>6 Al mismo tiempo, se someter\u00e1n a consideraci\u00f3n disposiciones acerca de la soluci\u00f3n de diferencias relativas a la clasificaci\u00f3n arancelaria.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>7. Los nombramientos de delegados, suplentes y asesores para las reuniones del Comit\u00e9 T\u00e9cnico se dirigir\u00e1n al Secretario General.<\/p>\n<p>Reuniones<\/p>\n<p>8. El Comit\u00e9 T\u00e9cnico se reunir\u00e1 cuando sea necesario, y por lo menos una vez al a\u00f1o.<\/p>\n<p>Procedimientos<\/p>\n<p>9. El Comit\u00e9 T\u00e9cnico elegir\u00e1 su Presidente y establecer\u00e1 sus propios procedimientos.<\/p>\n<p>ANEXO II. <br \/>DECLARACION COMUN ACERCA DE LAS NORMAS DE ORIGEN PREFERENCIALES.<br \/>1. Los Miembros, reconociendo que algunos de ellos aplican normas de origen preferenciales, en vez de normas de origen no preferenciales, convienen por la presente en lo que sigue.<\/p>\n<p>2. A los efectos de la presente Declaraci\u00f3n Com\u00fan, se entender\u00e1 por normas de origen preferenciales las leyes, reglamentos y decisiones administrativas de aplicaci\u00f3n general aplicados por un Miembro para determinar si a un producto le corresponde recibir el trato preferencial previsto en virtud de reg\u00edmenes de comercio contractuales o aut\u00f3nomos conducentes al otorgamiento de preferencias arancelarias que sobrepasen la aplicaci\u00f3n del p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo I del GATT de 1994.<\/p>\n<p>3. Los Miembros convienen en asegurarse de que:<\/p>\n<p>a) cuando dicten decisiones administrativas de aplicaci\u00f3n general, se definan claramente las condiciones que hayan de cumplirse. En particular:<\/p>\n<p>i) cuando se aplique el criterio de cambio de la clasificaci\u00f3n arancelaria, en esa norma de origen preferencial -y en las excepciones que puedan hacerse a la misma deber\u00e1n especificarse claramente las subpartidas o partidas de la nomenclatura arancelaria a que se refiera la norma;<\/p>\n<p>ii) cuando se aplique el criterio del porcentaje ad valorem, se indicar\u00e1 tambi\u00e9n en las normas de origen preferenciales el m\u00e9todo de c\u00e1lculo de dicho porcentaje;<\/p>\n<p>iii) cuando se prescriba el criterio de la operaci\u00f3n de fabricaci\u00f3n o elaboraci\u00f3n, deber\u00e1 especificarse con precisi\u00f3n la operaci\u00f3n que confiera el origen preferencial;<\/p>\n<p>b) sus normas de origen preferenciales se basen en un criterio positivo. Las normas de origen preferenciales que establezcan lo que no confiere origen preferencial (criterio negativo) podr\u00e1n permitirse como elemento de aclaraci\u00f3n de un criterio positivo o en casos individuales en que no sea necesaria una determinaci\u00f3n positiva del origen preferencial;<\/p>\n<p>c) sus leyes, reglamentos, decisiones judiciales y disposiciones administrativas de aplicaci\u00f3n general en relaci\u00f3n con las normas de origen preferenciales se publiquen como si estuvieran sujetos a las disposiciones del p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo X del GATT de 1994 y en conformidad con las mismas;<\/p>\n<p>d) a petici\u00f3n de un exportador, de un importador o de cualquier persona que tenga motivos justificados para ello, los dict\u00e1menes del origen preferencial que atribuyan a un producto se emitan lo antes posible y nunca despu\u00e9s de los 150 d\u00edas7 siguientes a la petici\u00f3n de tal dictamen, siempre que se hayan presentado todos los elementos necesarios. Las solicitudes de esos dict\u00e1menes se aceptar\u00e1n cuando se presenten antes de que se inicie el comercio del producto en cuesti\u00f3n y podr\u00e1n aceptarse en cualquier momento posterior. Tales dict\u00e1menes conservar\u00e1n su validez por tres a\u00f1os, siempre que subsistan hechos y condiciones, con inclusi\u00f3n de las normas de origen preferenciales, comparables a los existentes en el momento en que se emitieron. A condici\u00f3n de que se informe con antelaci\u00f3n a las partes interesadas, esos dict\u00e1menes dejar\u00e1n de ser v\u00e1lidos cuando se adopte una decisi\u00f3n contraria a ellos al proceder a una revisi\u00f3n de las previstas en el apartado t). Tales dict\u00e1menes se pondr\u00e1n a disposici\u00f3n del p\u00fablico, a reserva de las disposiciones del apartado g);<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>7Con respecto a las solicitudes presentadas durante el a\u00f1o siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, s\u00f3lo se exigir\u00e1 a los Miembros que emitan esos dict\u00e1menes lo antes posible.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>e) cuando introduzcan modificaciones en sus normas de origen preferenciales o establezcan nuevas normas de origen preferenciales, tales cambios no se apliquen con efecto retroactivo seg\u00fan lo determinado en sus leyes o reglamentos y sin perjuicio de \u00e9stos;<\/p>\n<p>f) toda medida administrativa que adopten en relaci\u00f3n con la determinaci\u00f3n del origen preferencial sea susceptible de pronta revisi\u00f3n por tribunales o procedimientos judiciales, arbitrales o administrativos -independientes de la autoridad que haya emitido la determinaci\u00f3n- que puedan modificar o anular dicha determinaci\u00f3n;<\/p>\n<p>g) toda informaci\u00f3n que sea de car\u00e1cter confidencial, o que se haya facilitado confidencialmente a efectos de la aplicaci\u00f3n de normas de origen preferenciales, sea considerada estrictamente confidencial por las autoridades competentes, que no la revelar\u00e1n sin autorizaci\u00f3n expresa de la persona o del gobierno que la haya facilitado, excepto en la medida en que pueda ser necesario en el contexto de procedimientos judiciales.<\/p>\n<p>4. Los Miembros convienen en facilitar prontamente a la Secretar\u00eda sus normas de origen preferenciales, con una lista de los acuerdos preferenciales correspondientes, las decisiones judiciales y las disposiciones administrativas de aplicaci\u00f3n general en relaci\u00f3n con sus normas de origen preferenciales vigentes en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC para el Miembro de que se trate. Adem\u00e1s, los Miembros convienen en comunicar lo antes posible a la Secretar\u00eda las modificaciones de sus normas de origen preferenciales o sus nuevas normas de origen preferenciales. La Secretar\u00eda distribuir\u00e1 a los Miembros listas de la informaci\u00f3n que haya recibido y que conservar\u00e1 a disposici\u00f3n de los mismos.<\/p>\n<p>ACUERDO SOBRE PROCEDIMIENTOS PARA EL TRAMITE DE LICENCIAS DE IMPORTACION<br \/>Los Miembros,<\/p>\n<p>Habida cuenta de las Negociaciones Comerciales Multilaterales;<\/p>\n<p>Deseando promover la realizaci\u00f3n de los objetivos del GATT de 1994;<\/p>\n<p>Teniendo en cuenta las necesidades especiales de los pa\u00edses en desarrollo Miembros por lo que respecta a su comercio, su desarrollo y sus finanzas;<\/p>\n<p>Reconociendo que los sistemas de licencias autom\u00e1ticas de importaci\u00f3n son \u00fatiles para ciertos fines, pero no deben utilizarse para restringir el comercio;<\/p>\n<p>Reconociendo que los sistemas de licencias de importaci\u00f3n pueden emplearse para la administraci\u00f3n de medidas tales como las adoptadas con arreglo a las disposiciones pertinentes del GATT de 1994;<\/p>\n<p>Reconociendo las disposiciones del GATT de 1994 aplicables a los procedimientos para el tr\u00e1mite de licencias de importaci\u00f3n;<\/p>\n<p>Deseando asegurarse de que no se haga de los procedimientos para el tr\u00e1mite de licencias de importaci\u00f3n una utilizaci\u00f3n contraria a los principios y obligaciones dimanantes del GATT de 1994;<\/p>\n<p>Reconociendo que las corrientes de comercio internacional podr\u00edan verse obstaculizadas por la utilizaci\u00f3n inadecuada de los procedimientos para el tr\u00e1mite de licencias de importaci\u00f3n;<\/p>\n<p>Persuadidos de que los sistemas de licencias de importaci\u00f3n, especialmente los de licencias de importaci\u00f3n no autom\u00e1ticas, deben aplicarse de forma transparente y previsible;<\/p>\n<p>Reconociendo que los procedimientos para el tr\u00e1mite de licencias no autom\u00e1ticas no deben entra\u00f1ar m\u00e1s cargas administrativas que las absolutamente necesarias para administrar la medida pertinente;<\/p>\n<p>Deseando simplificar los procedimientos y pr\u00e1cticas administrativas que se siguen en el comercio internacional y darles transparencia, y garantizar la aplicaci\u00f3n y administraci\u00f3n justas y equitativas de esos procedimientos y pr\u00e1cticas;<\/p>\n<p>Deseando establecer un mecanismo consultivo y prever disposiciones para la soluci\u00f3n r\u00e1pida, eficaz y equitativa de las diferencias que puedan surgir en el marco del presente Acuerdo;<\/p>\n<p>Convienen en lo siguiente:<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO I. DISPOSICIONES GENERALES.<br \/>1. A los efectos del presente Acuerdo, se entiende por tr\u00e1mite de licencias de importaci\u00f3n el procedimiento administrativo1 utilizado para la aplicaci\u00f3n de los reg\u00edmenes de licencias de importaci\u00f3n que requieren la presentaci\u00f3n de una solicitud u otra documentaci\u00f3n (distinta de la necesaria a efectos aduaneros) al \u00f3rgano administrativo pertinente, como condici\u00f3n previa para efectuar la importaci\u00f3n en el territorio aduanero del Miembro importador.<\/p>\n<p>2. Los Miembros se asegurar\u00e1n de que los procedimientos administrativos utilizados para aplicar los reg\u00edmenes de licencias de importaci\u00f3n est\u00e9n en conformidad con las disposiciones pertinentes del GATT de 1994, incluidos sus anexos y protocolos, seg\u00fan se interpretan en el presente Acuerdo, con miras a evitar las distorsiones del comercio que puedan derivarse de una aplicaci\u00f3n impropia de esos procedimientos, teniendo en cuenta los objetivos de desarrollo econ\u00f3mico y las necesidades financieras y comerciales de los pa\u00edses en desarrollo Miembros.2<\/p>\n<p>3. Las reglas a que se sometan los procedimientos de tr\u00e1mite de licencias de importaci\u00f3n se aplicar\u00e1n de manera neutral y se administrar\u00e1n justa y equitativamente.<\/p>\n<p>4. a) Las reglas y toda la informaci\u00f3n relativa a los procedimientos para la presentaci\u00f3n de solicitudes, incluidas las condiciones que deban reunir las personas, empresas e instituciones para poder presentar esas solicitudes, el \u00f3rgano u \u00f3rganos administrativos a los que haya que dirigirse, as\u00ed como las listas de los productos sujetos al requisito de licencias, se publicar\u00e1n en las fuentes de informaci\u00f3n notificadas al Comit\u00e9 de Licencias de Importaci\u00f3n previsto en el art\u00edculo 4 (denominado en el presente Acuerdo el &quot;Comit\u00e9&quot;) de modo que los gobiernos3 y los comerciantes puedan tomar conocimiento de ellas. Tal publicaci\u00f3n tendr\u00e1 lugar, cuando sea posible, 21 d\u00edas antes de la fecha en que se haga efectivo el requisito y nunca despu\u00e9s de esa fecha. Cualesquiera excepciones, exenciones o modificaciones que se introduzcan en o respecto de las reglas relativas a los procedimientos de tr\u00e1mite de licencias o la lista de productos sujetos al tramite de licencias de importaci\u00f3n se publicar\u00e1n tambi\u00e9n de igual modo y dentro de los mismos plazos especificados supra. Asimismo, se pondr\u00e1n a disposici\u00f3n de la Secretaria ejemplares de esas publicaciones.<\/p>\n<p>b) Se dar\u00e1 a los Miembros que deseen formular observaciones por escrito la oportunidad de celebrar conversaciones al respecto, cuando as\u00ed lo soliciten. El Miembro interesado tendr\u00e1 debidamente en cuenta esas observaciones y los resultados de esas conversaciones.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>1 El procedimiento llamado &quot;tr\u00e1mite de licencias&quot; y otros procedimientos administrativos semejantes.<\/p>\n<p>2 Ninguna disposici\u00f3n del presente Acuerdo se entender\u00e1 en el sentido de que la base, el alcance o la duraci\u00f3n de una medida llevada a efecto por medio de un procedimiento para el tr\u00e1mite de licencias puedan ponerse en entredicho en virtud del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>3 A los efectos del presente Acuerdo, se entiende que el t\u00e9rmino &quot;gobiernos&quot; abarca a las autoridades competentes de las comunidades Europeas.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>5. Los formularios de solicitud y, en su caso, de renovaci\u00f3n, ser\u00e1n de la mayor sencillez posible. Al presentarse la solicitud podr\u00e1n exigirse los documentos y la informaci\u00f3n que se consideren estrictamente necesarios para el buen funcionamiento del r\u00e9gimen de licencias.<\/p>\n<p>6. El procedimiento para la solicitud y, en su caso, la renovaci\u00f3n, ser\u00e1 de la mayor sencillez posible. Los solicitantes deber\u00e1n disponer de un periodo razonable para la presentaci\u00f3n de solicitudes de licencias. Cuando se haya fijado una fecha de clausura, este periodo deber\u00e1 ser por lo menos de 21 d\u00edas, con posibilidad de prorrogarlo en circunstancias en que se haya recibido un n\u00famero insuficiente de solicitudes dentro de ese plazo. El solicitante s\u00f3lo tendr\u00e1 que dirigirse a un \u00f3rgano administrativo en relaci\u00f3n con su solicitud. Cuando sea estrictamente indispensable dirigirse a m\u00e1s de un \u00f3rgano administrativo, el solicitante no tendr\u00e1 que dirigirse a m\u00e1s de tres.<\/p>\n<p>7. Ninguna solicitud se rechazar\u00e1 por errores leves de documentaci\u00f3n que no alteren los datos b\u00e1sicos contenidos en la misma. No se impondr\u00e1, por causa de omisiones o errores de documentaci\u00f3n o procedimiento en los que sea evidente que no existe intenci\u00f3n fraudulenta ni negligencia grave, ninguna sanci\u00f3n superior a la necesaria para servir simplemente de advertencia.<\/p>\n<p>8. Las importaciones amparadas en licencias no se rechazar\u00e1n por variaciones de poca importancia de su valor, cantidad o peso en relaci\u00f3n con los expresados en la licencia, debidas a diferencias ocurridas durante el transporte, diferencias propias de la carga a granel u otras diferencias menores compatibles con la pr\u00e1ctica comercial normal.<\/p>\n<p>9. Se pondr\u00e1n a disposici\u00f3n de los titulares de licencias las divisas necesarias para pagar las importaciones por ellas amparadas, con el mismo criterio que se siga para los importadores de mercanc\u00edas que no requieran licencias.<\/p>\n<p>10. En lo concerniente a las excepciones relativas a la seguridad, ser\u00e1n de aplicaci\u00f3n las disposiciones del art\u00edculo XXI del GATT de 1994.<\/p>\n<p>11. Las disposiciones del presente Acuerdo no obligar\u00e1n a ning\u00fan Miembro a revelar informaci\u00f3n confidencial cuya divulgaci\u00f3n pueda constituir un obst\u00e1culo para el cumplimiento de las leyes o ser de otra manera contraria al inter\u00e9s p\u00fablico o pueda lesionar los intereses comerciales leg\u00edtimos de empresas p\u00fablicas o privadas.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 2. TR\u00c1MITE DE LICENCIAS AUTOM\u00c1TICAS DE IMPORTACI\u00d3N.4<\/p>\n<p>1. Se entiende por tr\u00e1mite de licencias autom\u00e1ticas de importaci\u00f3n un sistema de licencias de importaci\u00f3n en virtud del cual se aprueben las solicitudes en todos los casos y que sea conforme a las prescripciones del apartado a) del p\u00e1rrafo 2.<\/p>\n<p>2. Adem\u00e1s de lo dispuesto en los p\u00e1rrafos 1 a 11 del art\u00edculo 1 y en el p\u00e1rrafo 1 de este art\u00edculo, se aplicar\u00e1n a los procedimientos de tr\u00e1mite de licencias autom\u00e1ticas de importaci\u00f3n las siguientes disposiciones5:<\/p>\n<p>a) los procedimientos de tr\u00e1mite de licencias autom\u00e1ticas no se administrar\u00e1n de manera que tengan efectos restrictivos en las importaciones sujetas a tales licencias. Se considerar\u00e1 que los procedimientos de tr\u00e1mite de licencias autom\u00e1ticas tienen efectos de restricci\u00f3n del comercio salvo que, entre otras cosas:<\/p>\n<p>i. todas las personas, empresas o instituciones que re\u00fanan las condiciones legales impuestas por el Miembro importador para efectuar operaciones de importaci\u00f3n referentes a productos sujetos al tr\u00e1mite de licencias autom\u00e1ticas tengan igual derecho a solicitar y obtener licencias de importaci\u00f3n;<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>4 Los procedimientos para el tr\u00e1mite de licencias de importaci\u00f3n que requieran una cauci\u00f3n pero no tengan efectos restrictivos sobre las importaciones deber\u00e1n considerarse comprendidos en el \u00e1mbito de los p\u00e1rrafos 1 y 2<\/p>\n<p>5 Todo pa\u00eds en desarrollo Miembro al que los requisitos de los apartados a) ii) y a) iii) planteen dificultades especiales podr\u00e1, salvo que haya sido Parte en el Acuerdo sobre Procedimientos para el Tramite de Licencias de Importaci\u00f3n, hecho el 12 de abril de 197&#39;), aplazar, previa notificaci\u00f3n al Comit\u00e9, la aplicaci\u00f3n de esos apartados durante un m\u00e1ximo de dos a\u00f1os a partir de la fecha en que el Acuerdo sobre la OMC entre en vigor para \u00e9l.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>ii) las solicitudes de licencias puedan ser presentadas en cualquier d\u00eda h\u00e1bil con anterioridad al despacho aduanero de las mercanc\u00edas;<\/p>\n<p>iii) las solicitudes de licencias que se presenten en forma adecuada y completa se aprueben en cuanto se reciban, en la medida en que sea administrativamente factible, y en todo caso dentro de un plazo m\u00e1ximo de 10 d\u00edas h\u00e1biles;<\/p>\n<p>b) los Miembros reconocen que el tr\u00e1mite de licencias autom\u00e1ticas de importaci\u00f3n puede ser necesario cuando no se disponga de otros procedimientos adecuados. El tr\u00e1mite de licencias autom\u00e1ticas de importaci\u00f3n podr\u00e1 mantenerse mientras perduren las circunstancias que originaron su implantaci\u00f3n y mientras los fines administrativos que son su fundamento no puedan conseguirse de manera m\u00e1s adecuada.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 3. TR\u00c1MITE DE LICENCIA. NO AUTOM\u00c1TICA DE IMPORTACI\u00d3N.<br \/>1. Adem\u00e1s de lo dispuesto en los p\u00e1rrafos 1a 11 del art\u00edculo 1, se aplicar\u00e1n a los procedimientos de tr\u00e1mite de licencias no autom\u00e1ticas de importaci\u00f3n las siguientes disposiciones. Se entiende por procedimientos de tr\u00e1mite de licencias no autom\u00e1ticas de importaci\u00f3n un sistema de licencias de importaci\u00f3n no comprendido en la definici\u00f3n que figura en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 2.<\/p>\n<p>2. El tr\u00e1mite de licencias no autom\u00e1ticas no tendr\u00e1 en las importaciones efectos de restricci\u00f3n o distorsi\u00f3n adicionales a los resultantes del establecimiento de la restricci\u00f3n. Los procedimientos de tr\u00e1mite de licencias no autom\u00e1ticas guardar\u00e1n relaci\u00f3n, en cuanto a su alcance y duraci\u00f3n, con la medida a cuya aplicaci\u00f3n est\u00e9n destinados, y no entra\u00f1ar\u00e1n m\u00e1s cargas administrativas que las absolutamente necesarias para administrar la medida.<\/p>\n<p>3. En el caso de prescripciones en materia de licencias destinadas a otros fines que la aplicaci\u00f3n de restricciones cuantitativas, los Miembros publicar\u00e1n informaci\u00f3n suficiente para que los dem\u00e1s Miembros y los comerciantes conozcan las bases de otorgamiento y\/o asignaci\u00f3n de las licencias.<\/p>\n<p>4. Cuando un Miembro brinde a las personas, empresas o instituciones la posibilidad de solicitar excepciones o exenciones del cumplimiento de una prescripci\u00f3n en materia de licencias, lo indicar\u00e1 en la informaci\u00f3n publicada en virtud del p\u00e1rrafo 4 del art\u00edculo 1, e indicar\u00e1 tambi\u00e9n la manera de hacer esas solicitudes y, en la medida que sea posible, las circunstancias en las que se tomar\u00edan en consideraci\u00f3n.<\/p>\n<p>5.a) Los Miembros proporcionar\u00e1n, previa petici\u00f3n de cualquier Miembro que tenga inter\u00e9s en el comercio del producto de que se trate, toda la informaci\u00f3n pertinente sobre:<\/p>\n<p>i) la administraci\u00f3n de las restricciones;<\/p>\n<p>ii) las licencias de importaci\u00f3n concedidas durante un periodo reciente;<\/p>\n<p>iii) la repartici\u00f3n de esas licencias entre los pa\u00edses abastecedores;<\/p>\n<p>iv) cuando sea factible, estad\u00edsticas de importaci\u00f3n (en valor y\/o volumen) de los productos sujetos al tr\u00e1mite de licencias de importaci\u00f3n. No se esperar\u00e1 de los pa\u00edses en desarrollo Miembros que asuman cargas administrativas o financieras adicionales por ese concepto;<\/p>\n<p>b) los Miembros que administren contingentes mediante licencias publicar\u00e1n el volumen total y\/o el valor total de los contingentes que vayan a aplicarse, sus techas de apertura y cierre, y cualquier cambio que se introduzca al respecto, dentro de los plazos especificados en el p\u00e1rrafo 4 del art\u00edculo 1 y de manera que los gobiernos y los comerciantes puedan tener conocimiento de ello;<\/p>\n<p>c) cuando se trate de contingentes repartidos entre los pa\u00edses abastecedores, el Miembro que aplique la restricci\u00f3n informar\u00e1 sin demora a todos los dem\u00e1s Miembros interesados en el abastecimiento del producto de que se trate acerca de la parte del contingente, expresada en volumen o en valor, que haya sido asignada, para el per\u00edodo en curso, a los diversos pa\u00edses abastecedores, y publicar\u00e1 esa informaci\u00f3n dentro de los plazos especificados en el p\u00e1rrafo 4 del art\u00edculo 1 y de manera que los gobiernos y los comerciantes puedan tener conocimiento de ella;<\/p>\n<p>d) cuando surjan situaciones en las que sea necesario fijar una fecha temprana de apertura de los contingentes, la informaci\u00f3n a que se refiere el p\u00e1rrafo 4 del art\u00edculo 1 se publicar\u00e1 dentro de los plazos especificados en dicho p\u00e1rrafo y de manera que los gobiernos y los comerciantes puedan tener conocimiento de ella;<\/p>\n<p>e) todas las personas, empresas o instituciones que re\u00fanan las condiciones legales y administrativas impuestas por el Miembro importador tendr\u00e1n igual derecho a solicitar una licencia y a que se tenga en cuenta su solicitud. Si la solicitud de licencia no es aprobada, se dar\u00e1n, previa petici\u00f3n, al solicitante las razones de la denegaci\u00f3n, y \u00e9ste tendr\u00e1 derecho a recurso o revisi\u00f3n con arreglo a la legislaci\u00f3n o los procedimientos internos del Miembro importador;<\/p>\n<p>f) excepto cuando ello sea imposible por razones que no dependan del Miembro, el plazo de tramitaci\u00f3n de las solicitudes no ser\u00e1 superior a 30 d\u00edas si las solicitudes se examinan a medida que se reciban, es decir, por orden cronol\u00f3gico de recepci\u00f3n, ni ser\u00e1 superior a 60 d\u00edas si todas las solicitudes se examinan simult\u00e1neamente. En este \u00faltimo caso, se considerar\u00e1 que el plazo de tramitaci\u00f3n de las solicitudes empieza el d\u00eda siguiente al de la fecha de cierre del per\u00edodo anunciado para presentar las solicitudes;<\/p>\n<p>g) el per\u00edodo de validez de la licencia ser\u00e1 de duraci\u00f3n razonable y no tan breve que impida las importaciones. El per\u00edodo de validez de la licencia no habr\u00e1 de impedir las importaciones procedentes de fuentes alejadas, salvo en casos especiales en que las importaciones sean precisas para hacer frente a necesidades a corto plazo de car\u00e1cter imprevisto;<\/p>\n<p>h) al administrar los contingentes, los Miembros no impedir\u00e1n que se realicen las importaciones de conformidad con las licencias expedidas, ni desalentar\u00e1n la utilizaci\u00f3n \u00edntegra de los contingentes;<\/p>\n<p>i) al expedir las licencias, los Miembros tendr\u00e1n en cuenta la conveniencia de que estas se expidan para cantidades de productos que presenten un inter\u00e9s econ\u00f3mico;<\/p>\n<p>j) al asignar las licencias, el Miembro deber\u00e1 tener en cuenta las importaciones realizadas por el solicitante. A este respecto, deber\u00e1 tenerse en cuenta si, durante un per\u00edodo representativo reciente, los solicitantes han utilizado en su integridad las licencias anteriormente obtenidas. En los casos en que no se hayan utilizado en su integridad las licencias, el Miembro examinar\u00e1 las razones de ello y tendr\u00e1 en cuenta esas razones al asignar nuevas licencias. Se procurar\u00e1 asimismo asegurar una distribuci\u00f3n razonable de licencias a los nuevos importadores, teniendo en cuenta la conveniencia de que las licencias se expidan para cantidades de productos que presenten un inter\u00e9s econ\u00f3mico. A este respecto, deber\u00e1 prestarse especial consideraci\u00f3n a IQS importadores que importen productos originarios de pa\u00edses en desarrollo Miembros, en particular de los pa\u00edses menos adelantados Miembros;<\/p>\n<p>k) en el caso de contingentes administrados por medio de licencias que no se repartan entre pa\u00edses abastecedores, los titulares de las licencias6 podr\u00e1n elegir libremente las fuentes de las importaciones. En el caso de contingentes repartidos entre pa\u00edses abastecedores, se estipular\u00e1 claramente en la licencia el pa\u00eds o los pa\u00edses;<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>6 A veces denominados &quot;titulares de los contingentes&quot;<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>l) al aplicar las disposiciones del p\u00e1rrafo 8 del art\u00edculo 1, se podr\u00e1n hacer en las nuevas distribuciones de licencias ajustes compensatorios en caso de que las importaciones hayan rebasado el nivel de las licencias anteriores.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 4. INSTITUCIONES.<br \/>Se establece en virtud del presente Acuerdo un Comit\u00e9 de Licencias de Importaci\u00f3n, compuesto de representantes de cada uno de los Miembros. El Comit\u00e9 elegir\u00e1 su Presidente y Vicepresidente y se reunir\u00e1 cuando proceda con el fin de dar a los Miembros la oportunidad de celebrar consultas sobre cualquier cuesti\u00f3n relacionada con el funcionamiento del presente Acuerdo o la consecuci\u00f3n de sus objetivos.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 5. NOTIFICACI\u00d3N.<br \/>1. Los Miembros que establezcan procedimientos para el tr\u00e1mite de licencias de importaci\u00f3n o modifiquen esos procedimientos lo notificar\u00e1n al Comit\u00e9 dentro de los 60 d\u00edas siguientes a su publicaci\u00f3n.<\/p>\n<p>2. Las notificaciones de establecimiento de procedimientos para el tr\u00e1mite de licencias de importaci\u00f3n contendr\u00e1n los siguientes datos:<\/p>\n<p>a) la lista de los productos sujetos a los procedimientos para el tr\u00e1mite de licencias de importaci\u00f3n;<\/p>\n<p>b) el servicio del que pueda recabarse informaci\u00f3n sobre las condiciones requeridas para obtener las licencias;<\/p>\n<p>c) el \u00f3rgano u \u00f3rganos administrativos para la presentaci\u00f3n de las solicitudes;<\/p>\n<p>d) la fecha y el nombre de la publicaci\u00f3n en que se den a conocer los procedimientos para el tr\u00e1mite de licencias;<\/p>\n<p>e) indicaci\u00f3n de si el procedimiento para el tr\u00e1mite de licencias es autom\u00e1tico o no autom\u00e1tico con arreglo a las definiciones que figuran en los art\u00edculos 2 y 3;<\/p>\n<p>f) en el caso de los procedimientos autom\u00e1ticos para el tr\u00e1mite de licencias, su finalidad administrativa;<\/p>\n<p>g) en el caso de los procedimientos no autom\u00e1ticos para el tr\u00e1mite de licencias de importaci\u00f3n, indicaci\u00f3n de la medida que se aplica mediante el procedimiento para el tr\u00e1mite de licencias; y<\/p>\n<p>h) la duraci\u00f3n prevista del procedimiento para el tr\u00e1mite de licencias, si puede estimarse con cierta probabilidad y, de no ser as\u00ed, la raz\u00f3n por la que no puede proporcionarse esta informaci\u00f3n.<\/p>\n<p>3. En las notificaciones de modificaciones de los procedimientos para el tr\u00e1mite de licencias de importaci\u00f3n se indicar\u00e1n los datos mencionados supra si hubieran sufrido variaciones.<\/p>\n<p>4. Los Miembros notificar\u00e1n al Comit\u00e9 la publicaci\u00f3n o las publicaciones en que aparecer\u00e1 la informaci\u00f3n requerida en el p\u00e1rrafo 4 del art\u00edculo 1.<\/p>\n<p>5. Todo Miembro interesado que considere que otro Miembro no ha notificado el establecimiento de un procedimiento para el tr\u00e1mite de licencias o las modificaciones del mismo de conformidad con las disposiciones de los p\u00e1rrafos 1 a 3 podr\u00e1 se\u00f1alar la cuesti\u00f3n a la atenci\u00f3n de ese otro Miembro. Si despu\u00e9s de ello no se hiciera inmediatamente la notificaci\u00f3n, el primer Miembro podr\u00e1 hacerla \u00e9l mismo, incluyendo toda la informaci\u00f3n pertinente de que disponga.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 6. CONSULTAS Y SOLUCI\u00d3N DE DIFERENCIAS.*<\/p>\n<p>Las consultas y la soluci\u00f3n de diferencias con respecto a toda cuesti\u00f3n que afecte al funcionamiento del presente Acuerdo se regir\u00e1n por las disposiciones de los art\u00edculos XXII y XXIII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>*El t\u00e9rmino &quot;diferencias&#39; se usa en el GATT en el mismo sentido que en otros organismos se atribuye a la palabra &quot;controversias&quot;. (Esta nota s\u00f3lo concierne al texto espa\u00f1ol.)<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 7. EXAMEN.<br \/>1. El Comit\u00e9 examinar\u00e1 cuando sea necesario, y por lo menos una vez cada dos a\u00f1os, la aplicaci\u00f3n y funcionamiento del presente Acuerdo habida cuenta de sus objetivos y de los derechos y obligaciones en \u00e9l estipulados.<\/p>\n<p>2. Como base para el examen del Comit\u00e9, la Secretar\u00eda preparar\u00e1 un informe t\u00e1ctico basado en la informaci\u00f3n facilitada en virtud del art\u00edculo 5, en las respuestas al cuestionario anual sobre procedimientos para el tr\u00e1mite de licencias de inportaci\u00f3n7, y en otras informaciones pertinentes y fiables de que disponga. En ese informe, en el que se facilitar\u00e1 un resumen de dicha informaci\u00f3n, se indicar\u00e1n en particular los cambios o novedades registrados durante el per\u00edodo objeto de examen y se incluir\u00e1n todas las dem\u00e1s informaciones que acuerde el Comit\u00e9.<\/p>\n<p>3. Los Miembros se comprometen a cumplimentar \u00edntegra y prontamente el cuestionario anual sobre procedimientos para el tr\u00e1mite de licencias de importaci\u00f3n.<\/p>\n<p>4. El Comit\u00e9 informar\u00e1 al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas de las novedades registradas durante los per\u00edodos que abarquen dichos ex\u00e1menes.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 8. DISPOSICIONES FINALES.<br \/>Reservas<\/p>\n<p>1. No podr\u00e1n formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones del presente Acuerdo sin el consentimiento de los dem\u00e1s Miembros.<\/p>\n<p>Legislaci\u00f3n interna<\/p>\n<p>2.a) Cada Miembro se asegurar\u00e1 de que, a m\u00e1s tardar en la techa en que el Acuerdo sobre la OMC entre en vigor para \u00e9l, sus leyes, reglamentos y procedimientos administrativos est\u00e9n en conformidad con las disposiciones del mismo.<\/p>\n<p>b) Cada Miembro informar\u00e1 al Comit\u00e9 de las modificaciones introducidas en aquellas de sus leyes y reglamentos que tengan relaci\u00f3n con el presente Acuerdo y en la aplicaci\u00f3n de dichas leyes y reglamentos.<\/p>\n<p>ACUERDO SOBRE SUBVENCIONES Y MEDIDAS COMPENSATORIAS<br \/>Los Miembros convienen en lo siguiente:<\/p>\n<p>PARTE I. <br \/>DISPOSICIONES GENERALES.<br \/>ART\u00cdCULO I. DEFINICI\u00d3N DE SUBVENCI\u00d3N.<br \/>1.1 A los efectos del presente Acuerdo, se considerar\u00e1 que existe subvenci\u00f3n:<\/p>\n<p>a) 1) cuando haya una contribuci\u00f3n financiera de un gobierno o de cualquier organismo p\u00fablico en el territorio de un Miembro (denominados en el presente Acuerdo &quot;gobierno&quot;), es decir:<\/p>\n<p>i) cuando la pr\u00e1ctica de un gobierno implique una transferencia directa de fondos (por ejemplo, donaciones, pr\u00e9stamos y aportaciones de capital) o posibles transferencias directas de fondos o de pasivos (por ejemplo, garant\u00edas de pr\u00e9stamos);<\/p>\n<p>ii) cuando se condonen o no se recauden ingresos p\u00fablicos que en otro caso se percibir\u00edan (por ejemplo, incentivos tales como bonificaciones fiscales) 1;<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>7 Distribuido inicialmente con fecha 23 de marzo de 1971 como documento L\/3515 del GATT de 1947.<\/p>\n<p>1De conformidad con las disposiciones del art\u00edculo XVI del GATT de 1994 (Nota al art\u00edculo XVI), y las disposiciones de los anexos I a III del presente Acuerdo, no se considerar\u00e1n subvenciones la exoneraci\u00f3n, en favor de un producto exportado, de los derechos o impuestos que graven el producto similar cuando \u00e9ste se destine al consumo interno, ni la remisi\u00f3n de estos derechos o impuestos en cuant\u00edas que no excedan de los totales adeudados o abonados.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>iii) cuando un gobierno proporcione bienes o servicios -que no sean de infraestructura general- o compre bienes;<\/p>\n<p>iv) cuando un gobierno realice pagos a un mecanismo de financiaci\u00f3n, o encomiende a una entidad privada una o varias de las funciones descritas en los incisos i) a iii) supra que normalmente incumbir\u00edan al gobierno, o le ordene que las lleve a cabo, y la pr\u00e1ctica no difiera, en ning\u00fan sentido real, de las pr\u00e1cticas normalmente seguidas por los gobiernos;<\/p>\n<p>o<\/p>\n<p>a) 2) cuando haya alguna forma de sostenimiento de los ingresos o de los precios en el sentido del art\u00edculo XVI del GATT de 1994;<\/p>\n<p>y<\/p>\n<p>b) con ello se otorgue un beneficio.<\/p>\n<p>1.2 Una subvenci\u00f3n, tal como se define en el p\u00e1rrafo 1, s\u00f3lo estar\u00e1 sujeta a las disposiciones de la Parte II o a las disposiciones de las Partes III o V cuando sea espec\u00edfica con arreglo a las disposiciones del art\u00edculo 2.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 2. ESPECIFICIDAD.<br \/>2.1 Para determinar si una subvenci\u00f3n, tal como se define en el p\u00e1rrafo I del art\u00edculo 1, es espec\u00edfica para una empresa o rama de producci\u00f3n o un grupo de empresas o ramas de producci\u00f3n (denominados en el presente Acuerdo &quot;determinadas empresas&quot;) dentro de la jurisdicci\u00f3n de la autoridad otorgante, se aplicar\u00e1n los principios siguientes:<\/p>\n<p>a) Cuando la autoridad otorgante, o la legislaci\u00f3n en virtud de la cual act\u00fae la autoridad otorgante, limite expl\u00edcitamente el acceso a la subvenci\u00f3n a determinadas empresas, tal subvenci\u00f3n se considerar\u00e1 espec\u00edfica.<\/p>\n<p>b) Cuando la autoridad otorgante, o la legislaci\u00f3n en virtud de la cual act\u00fae la autoridad otorgante, establezca criterios o condiciones objetivos2 que rijan el derecho a obtener la subvenci\u00f3n y su cuant\u00eda, se considerar\u00e1 que no existe especificidad, siempre que el derecho sea autom\u00e1tico y que se respeten estrictamente tales criterios o condiciones. Los criterios o condiciones deber\u00e1n estar claramente estipulados en una ley, reglamento u otro documento oficial de modo que se puedan verificar.<\/p>\n<p>c) Si hay razones para creer que la subvenci\u00f3n puede en realidad ser espec\u00edfica aun cuando de la aplicaci\u00f3n de los principios enunciados en los apartados a) y b) resulte una apariencia de no especificidad, podr\u00e1n considerarse otros factores. Esos factores son los siguientes: la utilizaci\u00f3n de un programa de subvenciones por un n\u00famero limitado de determinadas empresas, la utilizaci\u00f3n predominante por determinadas empresas, la concesi\u00f3n de cantidades desproporcionadamente elevadas de subvenciones a determinadas empresas, y la forma en que la autoridad otorgante haya ejercido facultades discrecionales en la decisi\u00f3n de conceder una subvenci\u00f3n.3 Al aplicar este apartado, se tendr\u00e1 en cuenta el grado de diversificaci\u00f3n de las actividades econ\u00f3micas dentro de la jurisdicci\u00f3n de la autoridad otorgante, as\u00ed como el per\u00edodo durante el que se haya aplicado el programa de subvenciones.<\/p>\n<p>2.2 Se considerar\u00e1n espec\u00edficas las subvenciones que se limiten a determinadas empresas situadas en una regi\u00f3n geogr\u00e1fica designada de la jurisdicci\u00f3n de la autoridad otorgante. Queda entendido que no se considerar\u00e1 subvenci\u00f3n espec\u00edfica a los efectos del presente Acuerdo el establecimiento o la modificaci\u00f3n de tipos impositivos de aplicaci\u00f3n general por todos los niveles de gobierno facultados para hacerlo.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>2La expresi\u00f3n &quot;criterios o condiciones objetivos&#39; aqu\u00ed utilizada significa criterios o condiciones que sean imparciales, que no favorezcan a determinadas empresas con respecto a otras y que sean de car\u00e1cter econ\u00f3mico y de aplicaci\u00f3n horizontal; cabe citar como ejemplos el n\u00famero de empleados y el tama\u00f1o de la empresa.<\/p>\n<p>3A este respecto, se tendr\u00e1 en cuenta, en particular, la informaci\u00f3n sobre la frecuencia con que se denieguen o aprueben solicitudes de subvenci\u00f3n y los motivos en los que se funden esas decisiones.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>2.3 Toda subvenci\u00f3n comprendida en las disposiciones del art\u00edculo 3 se considerar\u00e1 espec\u00edfica.<\/p>\n<p>2.4 Las determinaciones de especificidad que se formulen de conformidad con las disposiciones del presente art\u00edculo deber\u00e1n estar claramente fundamentadas en pruebas positivas.<\/p>\n<p>PARTE II. <br \/>SUBVENCIONES PROHIBIDAS.<br \/>ART\u00cdCULO 3. PROHIBICI\u00d3N.<br \/>3.1 A reserva de lo dispuesto en el Acuerdo sobre la Agricultura, las siguientes subvenciones, en el sentido del art\u00edculo 1, se considerar\u00e1n prohibidas:<\/p>\n<p>a) las subvenciones supeditadas de jure o de facto4 a los resultados de exportaci\u00f3n, como condici\u00f3n \u00fanica o entre otras varias condiciones, con inclusi\u00f3n de las citadas a t\u00edtulo de ejemplo en el anexo I5;<\/p>\n<p>b) las subvenciones supeditadas al empleo de productos nacionales con preferencia a los importados, como condici\u00f3n \u00fanica o entre otras varias condiciones.<\/p>\n<p>3.2 Ning\u00fan Miembro conceder\u00e1 ni mantendr\u00e1 la subvenciones a que se refiere el p\u00e1rrafo 1.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 4. ACCIONES.<br \/>4.1 Cuando un Miembro tenga razones para creer que otro Miembro concede o mantiene una subvenci\u00f3n prohibida, el primero podr\u00e1 pedir al segundo la celebraci\u00f3n de consultas.<\/p>\n<p>4.2 En las solicitudes de celebraci\u00f3n de consultas al amparo del p\u00e1rrafo 1 figurar\u00e1 una relaci\u00f3n de las pruebas de que se disponga respecto de la existencia y la naturaleza de la subvenci\u00f3n de que se trate.<\/p>\n<p>4.3 Cuando se solicite la celebraci\u00f3n de consultas al amparo del p\u00e1rrafo 1, el Miembro del que se estime que concede o mantiene la subvenci\u00f3n de que se trate entablar\u00e1 tales consultas lo antes posible. Esas consultas tendr\u00e1n por objeto dilucidar los hechos del caso y llegar a una soluci\u00f3n mutuamente convenida.<\/p>\n<p>4.4 Si no se llega a una soluci\u00f3n mutuamente convenida dentro de los 30 d\u00edas6 siguientes a la solicitud de celebraci\u00f3n de consultas, cualquiera de los Miembros participantes en ellas podr\u00e1 someter la cuesti\u00f3n al Organo de Soluci\u00f3n de Diferencias (denominado en el presente Acuerdo &quot;OSD&quot;) con miras al establecimiento inmediato de un grupo especial, salvo que el OSD decida por consenso no establecerlo.<\/p>\n<p>4.5 Una vez establecido, el grupo especial podr\u00e1 solicitar la asistencia del Grupo Permanente de Expertos7 (denominado en el presente Acuerdo &quot;GPE&quot;) en cuanto a la determinaci\u00f3n de si la medida en cuesti\u00f3n es una subvenci\u00f3n prohibida. El GPE, si as\u00ed se le solicita, examinar\u00e1 inmediatamente las pruebas con respecto a la existencia y naturaleza de la medida de que se trate y dar\u00e1 al Miembro que la aplique o mantenga la posibilidad de demostrar que la medida en cuesti\u00f3n no es una subvenci\u00f3n prohibida. El GPE someter\u00e1 sus conclusiones al grupo especial dentro del plazo fijado por \u00e9ste. El grupo especial aceptar\u00e1 sin modificarlas las conclusiones del GPE sobre la cuesti\u00f3n de si la medida de que se trate es o no una subvenci\u00f3n prohibida.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>4Esta norma se cumple cuando los hechos demuestran que la concesi\u00f3n de una subvenci\u00f3n, aun sin haberse supeditado jure a los resultados de exportaci\u00f3n, est\u00e1 de hecho vinculada a las exportaciones o los ingresos de exportaci\u00f3n reales o previstos. El mero hecho de que una subvenci\u00f3n sea otorgada a empresas que exporten no ser\u00e1 raz\u00f3n suficiente para considerar la subvenci\u00f3n a la exportaci\u00f3n en el sentido de esta disposici\u00f3n.<\/p>\n<p>5Las medidas mencionadas en el Anexo I como medidas que no constituyen subvenciones a la exportaci\u00f3n no estar\u00e1n prohibidas en virtud de \u00e9sta ni de ninguna otra disposici\u00f3n del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>6Todos los plazos mencionados en este art\u00edculo podr\u00e1n prorrogarse de mutuo acuerdo.<\/p>\n<p>7Establecido en el art\u00edculo 24.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>4.6 El grupo especial presentar\u00e1 su informe final a las partes en la diferencia. El informe se distribuir\u00e1 a todos los Miembros dentro de los 90 d\u00edas siguientes a la techa en que se haya establecido la composici\u00f3n y el mandato del grupo especial.<\/p>\n<p>4.7 Si se llega a la conclusi\u00f3n de que la medida de que se trate es una subvenci\u00f3n prohibida, el grupo especial recomendar\u00e1 que el Miembro que concede esa subvenci\u00f3n la retire sin demora. A este respecto, el grupo especial especificar\u00e1 en su recomendaci\u00f3n el plazo dentro del cual debe retirarse la medida.<\/p>\n<p>4.8 Dentro de los 30 d\u00edas siguientes a la presentaci\u00f3n del informe del grupo especial a todos los Miembros, el informe ser\u00e1 adoptado por el OSD, a menos que una de las partes en la diferencia notifique formalmente a \u00e9ste su decisi\u00f3n de apelar o que el OSD decida por consenso no adoptar el informe.<\/p>\n<p>4.9 Cuando se apele contra el informe de un grupo especial, el Organo de Apelaci\u00f3n emitir\u00e1 su decisi\u00f3n. dentro de los 30 d\u00edas siguientes a aquel en que la parte en la diferencia haya notificado formalmente su intenci\u00f3n de apelar. Si el Organo de Apelaci\u00f3n considera que no puede rendir su informe en ese plazo, comunicar\u00e1 por escrito al OSD los motivos del retraso, indicando el plazo en el que estima que podr\u00e1 presentarlo. En ning\u00fan caso la duraci\u00f3n del procedimiento exceder\u00e1 de 60 d\u00edas. El informe sobre el resultado de la apelaci\u00f3n ser\u00e1 adoptado por el OSD y aceptado sin condiciones por las partes en la diferencia salvo que el OSD decida por consenso no adoptar dicho informe en un plazo de 20 d\u00edas contados a partir de su comunicaci\u00f3n a los Miembros.8<\/p>\n<p>4.10 En caso de que no se cumpla la recomendaci\u00f3n del OSD en el plazo especificado por el grupo especial, que comenzar\u00e1 a partir de la techa de la adopci\u00f3n del informe del grupo especial o del informe del Organo de Apelaci\u00f3n, el OSD autorizar\u00e1 al Miembro reclamante a adoptar contramedidas apropiadas9, a menos que decida por consenso desestimar la petici\u00f3n.<\/p>\n<p>4.11 En caso de que una parte en la diferencia solicite un arbitraje al amparo de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 6 del art\u00edculo 22 del Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias (&quot;ESD&quot;), el \u00e1rbitro determinar\u00e1 si las contramedidas son apropiadas.10<\/p>\n<p>4.12 En las diferencias que se sustancien de conformidad con las disposiciones del presente art\u00edculo, los plazos aplicables en virtud del Entendimiento se reducir\u00e1n a la mitad, salvo cuando se trate de plazos establecidos especialmente en el presente art\u00edculo.<\/p>\n<p>PARTE III. <br \/>SUBVENCIONES RECURRIBLES.<br \/>ART\u00cdCULO 5. EFECTOS DESFAVORABLES.<br \/>Ning\u00fan Miembro deber\u00e1 causar, mediante el empleo de cualquiera de las subvenciones a que se refieren los p\u00e1rrafos 1 y 2 del art\u00edculo 1, efectos desfavorables para los intereses de otros Miembros, es decir:<\/p>\n<p>a) da\u00f1o a la rama de producci\u00f3n nacional de otro Miembro11;<\/p>\n<p>b) anulaci\u00f3n o menoscabo de las ventajas resultantes para otros Miembros, directa o indirectamente, del GATT de 1994, en particular de las ventajas de las concesiones consolidadas de conformidad con el art\u00edculo II del GATT de 199412;<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>8Si no hay prevista una reuni\u00f3n del OSD durante ese per\u00edodo se celebrar\u00e1 una reuni\u00f3n a tal efecto.<\/p>\n<p>9Este t\u00e9rmino no permite la aplicaci\u00f3n de contramedidas desproporcionadas sobre la base de que las subvenciones a que se refieren las disposiciones del presente art\u00edculo est\u00e1n prohibidas.<\/p>\n<p>10Este t\u00e9rmino no permite la aplicaci\u00f3n de contramedidas que sean desproporcionadas sobre la base de que las subvenciones a que se refieren las disposiciones del presente art\u00edculo est\u00e1n prohibidas.<\/p>\n<p>11Se utiliza aqu\u00ed la expresi\u00f3n &quot;da\u00f1o a la rama de producci\u00f3n nacional&quot; en el mismo sentido que en la Parte V.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>c) perjuicio grave a los intereses de otro Miembro.13<\/p>\n<p>El presente art\u00edculo no es aplicable a las subvenciones mantenidas con respecto a los productos agropecuarios seg\u00fan lo dispuesto en el art\u00edculo 13 del Acuerdo sobre la Agricultura.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 6. PERJUICIO GRAVE.<br \/>6.1 Se considerar\u00e1 que existe perjuicio grave en el sentido del apartado c) del art\u00edculo 5 en los siguientes casos:<\/p>\n<p>a) cuando el total de subvenci\u00f3n ad valorem 14 aplicado a un producto sea superior al 5 por ciento15;<\/p>\n<p>b) cuando se trate de subvenciones para cubrir p\u00e9rdidas de explotaci\u00f3n sufridas por una rama de producci\u00f3n;<\/p>\n<p>c) cuando se trate de subvenciones para cubrir p\u00e9rdidas de explotaci\u00f3n sufridas por una empresa, salvo que se trate de medidas excepcionales, que no sean recurrentes ni puedan repetirse para esa empresa y que se apliquen simplemente para dar tiempo a que se hallen soluciones a largo plazo y se eviten graves problemas sociales;<\/p>\n<p>d) cuando exista condonaci\u00f3n directa de deuda, es decir, condonaci\u00f3n de una deuda de la que sea acreedor el gobierno, o se hagan donaciones para cubrir el reembolso de deuda.16<\/p>\n<p>6.2 No obstante las disposiciones del p\u00e1rrafo 1, no se concluir\u00e1 que existe perjuicio grave si el Miembro otorgante de la subvenci\u00f3n demuestra que la subvenci\u00f3n en cuesti\u00f3n no ha producido ninguno de los efectos enumerados en el p\u00e1rrafo 3.<\/p>\n<p>6.3 Puede haber perjuicio grave, en el sentido del apartado c) del art\u00edculo 5, en cualquier caso en que se den una o varias de las siguientes circunstancias:<\/p>\n<p>a) que la subvenci\u00f3n tenga por efecto desplazar u obstaculizar las importaciones de un producto similar de otro Miembro en el mercado del Miembro que concede la subvenci\u00f3n;<\/p>\n<p>b) que la subvenci\u00f3n tenga por efecto desplazar u obstaculizar las exportaciones de un producto similar de otro Miembro al mercado de un tercer pa\u00eds;<\/p>\n<p>c) que la subvenci\u00f3n tenga por efecto una significativa subvaloraci\u00f3n de precios del producto subvencionado en comparaci\u00f3n con el precio de un producto similar de otro Miembro en el mismo mercado, o tenga un efecto significativo de contenci\u00f3n de la subida de los precios, reducci\u00f3n de los precios o p\u00e9rdida de ventas en el mismo mercado;<\/p>\n<p>d) que la subvenci\u00f3n tenga por efecto el aumento de la participaci\u00f3n en el mercado mundial del Miembro que la otorga con respecto a un determinado producto primario o b\u00e1sico subvencionado17 en comparaci\u00f3n con su participaci\u00f3n media durante el per\u00edodo de tres anos inmediatamente anterior; y que ese aumento haya seguido una tendencia constante durante un per\u00edodo en el que se hayan concedido subvenciones.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>12Los t\u00e9rminos anulaci\u00f3n o menoscabo se utilizan en el presente Acuerdo en el mismo sentido que en las disposiciones pertinentes del GATT de 1994, y la existencia de anulaci\u00f3n o menos cabo se determinar\u00e1 de conformidad con IOS antecedentes de la aplicaci\u00f3n de esas disposiciones.<\/p>\n<p>13 La expresi\u00f3n &quot;perjuicio grave a los intereses de otro Miembro &quot;se utiliza en el presente Acuerdo en el mismo sentido que en el p\u00e1rrafo I del art\u00edculo XVI del GATT de 1994, e incluye la amenaza de perjuicio grave.<\/p>\n<p>14El total de subvenci\u00f3n ad valorem se calculara de conformidad con las disposiciones del Anexo IV.<\/p>\n<p>15 Dado que se prev\u00e9 que las aeronaves civiles quedar\u00e1n sometidas a normas multilaterales especificas, el umbral establecido en este apanado no ser\u00e1 de aplicaci\u00f3n a dichas aeronaves.<\/p>\n<p>16Los Miembros reconocen que cuando una financiaci\u00f3n basada en reembolsos en funci\u00f3n de las ventas para un programa de aeronaves civiles no se este reembolsando plenamente porque el nivel de las ventas reales es inferior al de las ventas previstas, ello no constituir\u00e1 en s\u00ed mismo perjuicio grave a los efectos del presente apartado.<\/p>\n<p>17 A menos que se apliquen al comercio del producto primario o b\u00e1sico de que se trate otras normas espec\u00edficas convenidas multilateralmente.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>6.4 A los efectos de las disposiciones del p\u00e1rrafo 3 b), se entender\u00e1 que hay desplazamiento u obstaculizaci\u00f3n de las exportaciones en todos los casos en que, a reserva de las disposiciones del p\u00e1rrafo 7, se haya demostrado que se ha producido una variaci\u00f3n de las cuotas de mercado relativas desfavorable al producto similar no subvencionado (durante un per\u00edodo apropiadamente representativo, suficiente para demostrar tendencias claras en la evoluci\u00f3n del mercado del producto afectado, que en circunstancias normales ser\u00e1 por lo menos de un a\u00f1o). La expresi\u00f3n &quot;variaci\u00f3n de las cuotas de mercado relativas&quot; abarcar\u00e1 cualquiera de las siguientes situaciones: a) que haya un aumento de la cuota de mercado del producto subvencionado; b) que la cuota de mercado del producto subvencionado permanezca constante en circunstancias en que, de no existir la subvenci\u00f3n, hubiera descendido; c) que la cuota de mercado del producto subvencionado descienda, pero a un ritmo interior al del descenso que se habr\u00eda producido de no existir la subvenci\u00f3n<\/p>\n<p>6.5 A los efectos de las disposiciones del p\u00e1rrafo 3 c), se entender\u00e1 que existe subvaloraci\u00f3n de precios en todos los casos en que se haya demostrado esa subvaloraci\u00f3n de precios mediante una comparaci\u00f3n de los precios del producto subvencionado con los precios de un producto similar no subvencionado suministrado al mismo mercado. La comparaci\u00f3n se har\u00e1 en el mismo nivel comercial y en momentos comparables, teni\u00e9ndose debidamente en cuenta cualquier otro factor que afecte a la comparabilidad de los precios. No obstante, si no fuera posible realizar esa comparaci\u00f3n directa, la existencia de subvaloraci\u00f3n de precios podr\u00e1 demostrarse sobre la base de los valores unitarios de las exportaciones.<\/p>\n<p>6.6 Cuando se alegue que en el mercado de un Miembro se ha producido un perjuicio grave, dicho Miembro, a reserva de las disposiciones del p\u00e1rrafo 3 del Anexo V, facilitar\u00e1 a las partes en cualquier diferencia que se plantee en el marco del art\u00edculo 7 y al grupo especial establecido de conformidad con lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 4 del art\u00edculo 7 toda la informaci\u00f3n pertinente que pueda obtenerse en cuanto a las variaciones de la cuota de mercado de las partes en la diferencia y sobre los precios de los productos de que se trate.<\/p>\n<p>6.7 No se considerar\u00e1 que hay un desplazamiento u obst\u00e1culo que ha producido un perjuicio grave en el sentido del p\u00e1rrafo 3 cuando se d\u00e9 alguna de las siguientes circunstancias18 durante el per\u00edodo considerado:<\/p>\n<p>a) prohibici\u00f3n o restricci\u00f3n de las exportaciones del producto similar del Miembro reclamante o de las importaciones de \u00e9l provenientes en el mercado del tercer pa\u00eds afectado;<\/p>\n<p>b) decisi\u00f3n, por parte de un gobierno importador que ejerza un monopolio del comercio o realice comercio de Estado del producto de que se trate, de sustituir, por motivos no comerciales, las importaciones provenientes del Miembro reclamante por importaciones procedentes de otro pa\u00eds o pa\u00edses;<\/p>\n<p>c) cat\u00e1strofes naturales, huelgas, perturbaciones del transporte u otros casos de tuerza mayor que afecten en medida sustancial a la producci\u00f3n, las calidades, las cantidades o los precios del producto disponible para la exportaci\u00f3n en el Miembro reclamante;<\/p>\n<p>d) existencia de acuerdos de limitaci\u00f3n de las exportaciones del Miembro reclamante;<\/p>\n<p>e) reducci\u00f3n voluntaria de las disponibilidades para exportaci\u00f3n del producto de que se trate en el Miembro reclamante (con inclusi\u00f3n, entre otras cosas, de una situaci\u00f3n en la empresa del Miembro reclamante hayan reorientado de manera aut\u00f3noma sus exportaciones de este producto hacia nuevos mercados);<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>18 EI hecho de que en este p\u00e1rrafo se mencionen determinadas circunstancias no da a \u00e9stas, per se, condici\u00f3n jur\u00eddica alguna por lo que respecta al (GATT de 1994 o al presente Acuerdo. Estas circunstancias no deben ser aisladas, espor\u00e1dicas o por alguna otra raz\u00f3n insignificantes.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>f) incumplimiento de normas y otras prescripciones reglamentarias en el pa\u00eds importador.<\/p>\n<p>6.8 De no darse las circunstancias mencionadas en el p\u00e1rrafo 7, la existencia de perjuicio grave deber\u00e1 determinarse sobre la base de la informaci\u00f3n presentada al grupo especial u obtenida por \u00e9l, incluida la presentada de conformidad con las disposiciones del Anexo V.<\/p>\n<p>6.9 El presente art\u00edculo no es aplicable a las subvenciones mantenidas con respecto a los productos agropecuarios seg\u00fan lo dispuesto en el art\u00edculo 13 del Acuerdo sobre la Agricultura.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 7. ACCIONES.<br \/>7.1 Con excepci\u00f3n de lo previsto en el art\u00edculo 13 del Acuerdo sobre la Agricultura, cuando un Miembro tenga razones para creer que cualquier subvenci\u00f3n, de las mencionadas en el art\u00edculo 1, que conceda o mantenga otro Miembro es causa de da\u00f1o a su rama de producci\u00f3n nacional, de anulaci\u00f3n o menoscabo o de perjuicio grave, el primero podr\u00e1 pedir al segundo la celebraci\u00f3n de consultas.<\/p>\n<p>7.2 En toda solicitud de celebraci\u00f3n de consultas en virtud del p\u00e1rrafo 1 figurar\u00e1 una relaci\u00f3n de las pruebas de que se disponga respecto de: a) la existencia y naturaleza de la subvenci\u00f3n de que se trate y b) el da\u00f1o causado a la rama de producci\u00f3n nacional, la anulaci\u00f3n o menoscabo o el perjuicio gravel9 causado a los intereses del Miembro que pida la celebraci\u00f3n de consultas.<\/p>\n<p>7.3 Cuando se solicite la celebraci\u00f3n de consultas de conformidad con el p\u00e1rrafo 1, el Miembro del que se estime que concede o mantiene la subvenci\u00f3n de que se trate entablar\u00e1 tales consultas lo antes posible. Esas consultas tendr\u00e1n por objeto dilucidar los hechos del caso y llegar a una soluci\u00f3n mutuamente convenida.<\/p>\n<p>7.4 Si en las consultas no se llega a una soluci\u00f3n mutuamente convenida en el plazo de 60 d\u00edas20, cualquiera de los Miembros participantes en las consultas podr\u00e1 someter la cuesti\u00f3n al OSD con miras al establecimiento de un grupo especial, salvo que el OSD decida por consenso no establecerlo. La composici\u00f3n del grupo especial y su mandato se establecer\u00e1n dentro de los 15 d\u00edas siguientes a aquel en que se haya establecido el grupo especial.<\/p>\n<p>7.5 El grupo especial examinar\u00e1 la cuesti\u00f3n y presentar\u00e1 su informe final a las partes en la diferencia. El informe se distribuir\u00e1 a todos los Miembros dentro de los 120 d\u00edas siguientes a la fecha en que se haya establecido la composici\u00f3n y el mandato del grupo especial.<\/p>\n<p>7.6 Dentro de los 30 d\u00edas siguientes a la presentaci\u00f3n del informe del grupo especial a todos los Miembros, el informe ser\u00e1 adoptado por el OSD21, a menos que una de las partes en la diferencia notifique formalmente a \u00e9ste su decisi\u00f3n de apelar o que el OSD decida por consenso no adoptar el informe.<\/p>\n<p>7.7 Cuando se apele contra el informe de un grupo especial, el Organo de Apelaci\u00f3n emitir\u00e1 su decisi\u00f3n dentro de los 60 d\u00edas siguientes a aquel en que la parte en la diferencia haya notificado formalmente su intenci\u00f3n de apelar. Si el Organo de Apelaci\u00f3n considera que no puede rendir su informe dentro de los 60 d\u00edas, comunicar\u00e1 por escrito al OSD los motivos del retraso, indicando el plazo en el que estima que podr\u00e1 presentarlo. En ning\u00fan caso la duraci\u00f3n del procedimiento exceder\u00e1 de 90 d\u00edas. El informe sobre el resultado de la apelaci\u00f3n ser\u00e1 adoptado por el OSD y aceptado sin condiciones por las partes en la diferencia salvo que el OSD decida por consenso no adoptar dicho informe en un plazo de 20 d\u00edas contados a partir de su comunicaci\u00f3n a los Miembros.22<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>l9Cuando la solicitud se reitera a una subvenci\u00f3n que se considere causa de un perjuicio grave con arreglo a lo dispuesto en el p\u00e1rrafo I del art\u00edculo 6, las pruebas de la existencia de perjuicio grave podr\u00e1n limitarse a las pruebas de que se disponga respecto a que se hayan o no cumplido las condiciones enunciadas en dicho p\u00e1rrafo.<\/p>\n<p>20Todos los plazos mencionados en el presente art\u00edculo podr\u00e1n prorrogarse de mutuo acuerdo.<\/p>\n<p>21Si no hay prevista una reuni\u00f3n del OSD durante ese per\u00edodo, se celebrar\u00e1 una reuni\u00f3n a tal efecto.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>7.8 Si se adopta un informe de un grupo especial o del Organo de Apelaci\u00f3n en el que se determina que cualquier subvenci\u00f3n ha tenido efectos desfavorables para los intereses de otro Miembro, en el sentido del art\u00edculo 5, el Miembro que otorgue o mantenga esa subvenci\u00f3n adoptar\u00e1 las medidas apropiadas para eliminar los efectos desfavorables o retirar\u00e1 la subvenci\u00f3n.<\/p>\n<p>7.9 En caso de que el Miembro no haya adoptado medidas apropiadas para eliminar los efectos desfavorables de la subvenci\u00f3n ni la haya retirado en el plazo de seis meses a partir de la fecha en que el OSD adopte el informe del grupo especial o del Organo de Apelaci\u00f3n y de que no se haya llegado a un acuerdo sobre la compensaci\u00f3n, el OSD conceder\u00e1 al Miembro reclamante autorizaci\u00f3n para adoptar contradecidas, proporcionadas al grado y naturaleza de los efectos desfavorables cuya existencia se haya determinado, salvo que el OSD decida por consenso desestimar la petici\u00f3n.<\/p>\n<p>7.10 En caso de que una parte en la diferencia solicite un arbitraje al amparo de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 6 del art\u00edculo 22 del ESD, el arbitro determinar\u00e1 si las Contradecidas son proporcionadas al grado y naturaleza de los efectos desfavorables cuya existencia se haya determinado.<\/p>\n<p>PARTE IV. <br \/>SUBVENCIONES NO RECURRIBLES.<br \/>ART\u00cdCULO 8. IDENTIFICACI\u00d3N DE LAS SUBVENCIONES NO RECURRIBLES.<br \/>8.1 Se considerar\u00e1n no recurrieres las siguientes subvenciones.23:<\/p>\n<p>a) las subvenciones que no sean espec\u00edficas en el sentido del art\u00edculo 2;<\/p>\n<p>b) las subvenciones que sean espec\u00edficas en el sentido del art\u00edculo 2 pero que cumplan todas las condiciones establecidas en los p\u00e1rrafos 2 a), 2 b) o 2c).<\/p>\n<p>8.2 No obstante las disposiciones de las Partes III y V, no ser\u00e1n recurribles las subvenciones siguientes:<\/p>\n<p>a. la asistencia para actividades de investigaci\u00f3n realizadas por empresas, o por instituciones de ense\u00f1anza superior o investigaci\u00f3n contratadas por empresas, Si24. 25. 26. la asistencia cubre27 no m\u00e1s del 75 por ciento de los costos de las actividades de investigaci\u00f3n industrial28 o del 50 por ciento de los costos de las actividades de desarrollo precompetitivas29 30; y a condici\u00f3n de que tal asistencia se limite exclusivamente a:<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>22Si no hay prevista una reuni\u00f3n del OSD durante ese per\u00edodo, se celebrar\u00e1n una reuni\u00f3n a tal efecto.<\/p>\n<p>23Se reconoce que los Miembros otorgan ampliamente asistencia gubernamental con diversos fines y que el simple hecho de que dicha asistencia pueda no reunir las condiciones necesarias para ser tratada como no recurrible de conformidad con las disposiciones de este art\u00edculo no limita por si mismo la capacidad de los Miembros para concederla.<\/p>\n<p>24Habida cuenta de que se prev\u00e9 que el sector de las aeronaves civiles estar\u00e1 sujeto a normas multilaterales espec\u00edficas, las disposiciones de este apartado no se aplican a ese producto.<\/p>\n<p>25A m\u00e1s tardar 18 meses despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre OMC, el Comit\u00e9 de Subvenciones y Medidas Compensatorias establecido en ele art\u00edculo 24 ( denominado en el presente Acuerdo el &quot;Comit\u00e9&quot;) examinar el funcionamiento de las disposiciones del apartado 2 a) con el fin de efectuar todas las disposiciones necesarias para mejorarlo. AL considerar las posibles modificaciones, el Comit\u00e9 examinar\u00e1 cuidadosamente las definiciones de las categor\u00edas establecidas en dicho apartado, teniendo en cuenta la experiencia adquiridas por los Miembros en la ejecuci\u00f3n de programas de investigaci\u00f3n y la labor de otras instituciones internacionales pertinentes.<\/p>\n<p>26Las disposiciones del presente Acuerdo no son aplicables a las actividades de investigaci\u00f3n b\u00e1sica llevadas a cabo de forma independiente por instituciones de ense\u00f1anza superior o investigaci\u00f3n. Por &quot;investigaci\u00f3n b\u00e1sica&quot; se entiende una ampliaci\u00f3n de los conocimientos cient\u00edficos y t\u00e9cnicos generales no vinculada a objetivos industriales o comerciales<\/p>\n<p>27 Los niveles admisibles de asistencia no recurrible a que se hace referencia en este apartado se establecer\u00e1n en funci\u00f3n del total de los gastos computables efectuados a lo largo de un proyecto concreto.<\/p>\n<p>28Se entiende por &quot;investigaci\u00f3n industrial&quot; la indagaci\u00f3n planificada o la investigaci\u00f3n cr\u00edtica encaminadas a descubrir nuevos conocimientos con el fin de que estas puedan ser \u00fatiles para desarrollar productos, procesos o servicios nuevos o introducir mejoras significativas en productos procesos o servicios ya existentes.<\/p>\n<p>29Por &quot;actividades de desarrollo precompetitivas&quot; se entiende la traslaci\u00f3n de descubrimientos realizados mediante la investigaci\u00f3n industrial a planes proyectos o dise\u00f1os de productos procesos o servicios nuevos modificados o mejorados tanto si est\u00e1n destinados a la venta como al uso, con inclusi\u00f3n de la creaci\u00f3n de un primer prototipo que no pueda ser destinado a un uso comercial. Tambi\u00e9n puede incluir la formulaci\u00f3n conceptual y dise\u00f1o de productos, procesos o alternativos y proyectos de demostraci\u00f3n inicial o proyectos piloto, siempre que estos proyectos no puedan ser adoptados o utilizados para usos industriales o la explotaci\u00f3n comercial. No incluye alteraciones rutinarios o peri\u00f3dicas de productos, l\u00edneas de producci\u00f3n procesos de fabricaci\u00f3n o servicios ya existentes ni otras operaciones en curso, aunque dichas alternativas puedan constituir mejoras.<\/p>\n<p>30En el caso de programas que abarquen investigaci\u00f3n industrial y actividades de desarrollo precompetitivas, el nivel admisible de la asistencia no recurrible no ser\u00e1 superior al promedio aritm\u00e9tico de los niveles admisibles de asistencia no recurrible aplicables a las dos categor\u00edas antes indicadas, calculadas sobre la base de todos los gastos computables que se detallan en los incisos i) a v) de este apartado. <\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>i) los gastos de personal (investigadores, t\u00e9cnicos y dem\u00e1s personal auxiliar empleado exclusivamente en las actividades de investigaci\u00f3n);<\/p>\n<p>ii) los costos de los instrumentos, equipo, terrenos y edificios utilizados exclusiva y permanentemente para las actividades de investigaci\u00f3n (salvo cuando hayan sido enajenados sobre una base comercial);<\/p>\n<p>iii) los costos de los servicios de consultores y servicios equivalentes utilizados exclusivamente para las actividades de investigaci\u00f3n, con inclusi\u00f3n de la compra de resultados de investigaciones, conocimientos t\u00e9cnicos, patentes, etc.;<\/p>\n<p>IV) los gastos generales adicionales en que se incurra directamente como consecuencia de las actividades de investigaci\u00f3n;<\/p>\n<p>v) otros gastos de explotaci\u00f3n (tales como los costos de materiales, suministros y renglones similares) en que se incurra directamente como consecuencia de las actividades de investigaci\u00f3n.<\/p>\n<p>b) asistencia para regiones desfavorecidas situadas en el territorio de un Miembro, prestada con arreglo a un marco general de desarrollo regional31 y no espec\u00edfica (en el sentido del art\u00edculo 2) dentro de las regiones acreedoras a ella, a condici\u00f3n de que:<\/p>\n<p>i) cada regi\u00f3n desfavorecida sea una regi\u00f3n geogr\u00e1fica continua claramente designada, con identidad econ\u00f3mica y administrativa definible;<\/p>\n<p>ii)la regi\u00f3n se considere desfavorecida sobre la base de criterios imparciales y objetivos32, que indiquen que las dificultades de la regi\u00f3n tienen su origen en circunstancias que no son meramente temporales; tales criterios deber\u00e1n estar claramente enunciados en una ley o reglamento u otro documento oficial de modo que se puedan verificar;<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>31&quot;Marco general de desarrollo regional&quot; significa que los programas regionales de subvenciones forman parte de una pol\u00edtica de desarrollo regional internamente coherente y de aplicaci\u00f3n general y que las subvenciones para el desarrollo regional no se conceden en puntos geogr\u00e1ficas aislados que no tengan influencia o pr\u00e1cticamente no la tengan- en el desarrollo de una regi\u00f3n.<\/p>\n<p>32Por &quot;criterios imparciales y objetivos&quot; se entienden criterios que no favorezcan a determinadas regiones m\u00e1s de lo convengan para la eliminaci\u00f3n o reducci\u00f3n de las disparidades regionales en el marca de pol\u00edtica de desarrollo regional. A este respecto, los programas de subvenciones regionales incluir\u00e1n topes a la cuant\u00eda de la asistencia que podr\u00e1 otorgarse a cada proyecto subvencionado. Esos topes han de estar diferenciados en funci\u00f3n de los distintos niveles de desarrollo de las regiones que reciban asistencia y han de expresarse en t\u00e9rminos de costo de inversi\u00f3n o costo de creaci\u00f3n de puestos de trabajo. Dentro de esos topes, la distribuci\u00f3n de la asistencia ser\u00e1 suficientemente amplia y uniforme para evitar la utilizaci\u00f3n predominante de una subvenci\u00f3n por determinadas empresas o la concesi\u00f3n de cantidades desproporcionadamente elevadas de subvenciones a determinadas empresas, seg\u00fan lo establecido en el art\u00edculo 2.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>iii) los criterios incluyan una medida del desarrollo econ\u00f3mico que se basar\u00e1 en uno, por lo menos, de los factores siguientes:<\/p>\n<p>-la renta per capita, los ingresos familiares per capita, o el PIB per capital, que no deben superar el 85 por ciento de la media del territorio de que se trate;<\/p>\n<p>-la tasa de desempleo, que debe ser al menos el 110 por ciento de la media del territorio de que se trate;<\/p>\n<p>medidos durante un per\u00edodo de tres a\u00f1os; esa medici\u00f3n, no obstante, puede ser compuesta e incluir otros factores.<\/p>\n<p>c) asistencia para promover la adaptaci\u00f3n de instalaciones existentes33 a nuevas exigencias ambientales impuestas mediante leyes y\/o reglamentos que supongan mayores obligaciones o una mayor carga financiera para las empresas, a condici\u00f3n de que dicha asistencia:<\/p>\n<p>i) sea una medida excepcional no recurrente; y<\/p>\n<p>ii) se limite al 20 por ciento de los costos de adaptaci\u00f3n; y<\/p>\n<p>iii) no cubra los costos de sustituci\u00f3n y funcionamiento de la inversi\u00f3n objeto de la asistencia, que han de recaer por entero en las empresas; y<\/p>\n<p>iv) est\u00e9 vinculada directamente y sea proporcionada a la reducci\u00f3n de las molestias y la contaminaci\u00f3n prevista por una empresa y no cubra ning\u00fan ahorro en los costos de fabricaci\u00f3n que pueda conseguirse; y<\/p>\n<p>v) est\u00e9 al alcance de todas las empresas que puedan adoptar el nuevo equipo o los nuevos procesos de producci\u00f3n.<\/p>\n<p>8.3 Los programas de subvenciones para los que se invoquen las disposiciones del p\u00e1rrafo 2 ser\u00e1n notificados al Comit\u00e9 antes de su aplicaci\u00f3n, de conformidad con lo dispuesto en la Parte VII. La notificaci\u00f3n ser\u00e1 lo suficientemente precisa para que los dem\u00e1s Miembros eval\u00faen la compatibilidad del programa con las condiciones y criterios previstos en la disposiciones pertinentes del p\u00e1rrafo 2. Los Miembros tambi\u00e9n proporcionar\u00e1n al Comit\u00e9 actualizaciones anuales de esas notificaciones, en particular suministr\u00e1ndole informaci\u00f3n sobre los gastos globales correspondientes a cada uno de esos programas, as\u00ed como sobre cualquier modificaci\u00f3n del programa. Los dem\u00e1s Miembros tendr\u00e1n derecho a solicitar informaci\u00f3n sobre determinados casos de subvenciones en el marco de un programa notiticado.34<\/p>\n<p>8.4 A petici\u00f3n de un Miembro, la Secretar\u00eda examinar\u00e1 una notificaci\u00f3n hecha de conformidad con el p\u00e1rrafo 3 y, cuando sea necesario, podr\u00e1 exigir informaci\u00f3n adicional al Miembro que otorgue la subvenci\u00f3n con respecto al programa notificado objeto de examem La Secretar\u00eda comunicar\u00e1 sus conclusiones al Comit\u00e9. El Comit\u00e9, previa petici\u00f3n, examinar\u00e1 con prontitud las conclusiones de la Secretar\u00eda (o, si no se ha solicitado un examen de la Secretar\u00eda, la propia notificaci\u00f3n), con miras a determinar si no se han cumplido las condiciones y criterios fijados en el p\u00e1rrafo 2. El procedimiento previsto en el presente p\u00e1rrafo se terminar\u00e1 a m\u00e1s tardar en la primera reuni\u00f3n ordinaria del Comit\u00e9 despu\u00e9s de la notificaci\u00f3n del programa de subvenciones, a condici\u00f3n de que hayan transcurrido por lo menos dos meses entre esa notificaci\u00f3n y la reuni\u00f3n ordinaria del Comit\u00e9. El procedimiento de examen descrito en este p\u00e1rrafo tambi\u00e9n se aplicar\u00e1, previa solicitud, a las modificaciones sustanciales de un programa <\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>33Por &quot;instalaciones existentes&quot; se entiende aquellas instalaciones que hayan estado en explotaci\u00f3n al menos dos a\u00f1os antes de la fecha en que se impongan nuevos requisitos ambientales.<\/p>\n<p>34Se reconoce que nada de lo establecido en esta disposici\u00f3n sobre notificaciones obliga a facilitar informaci\u00f3n confidencial, incluida la informaci\u00f3n comercial confidencial.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>notificadas en las actualizaciones anuales a que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 3.<\/p>\n<p>8.5 A petici\u00f3n de un Miembro, la determinaci\u00f3n del Comit\u00e9 a que se refiere el p\u00e1rrafo 4, o el hecho de que el Comit\u00e9 no haya llegado a formular tal determinaci\u00f3n, as\u00ed como la infracci\u00f3n, en casos individuales, de las condiciones enunciadas en un programa notificado, se someter\u00e1n a arbitraje vinculante. El \u00f3rgano arbitral presentar\u00e1 sus conclusiones a los Miembros dentro de los 120 d\u00edas siguientes a la fecha en que se le haya remitido el asunto. Excepto disposici\u00f3n en contrario del presente p\u00e1rrafo, el ESD ser\u00e1 aplicable a los arbitrajes realizados de conformidad con este p\u00e1rrafo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 9. CONSULTAS Y ACCIONES AUTORIZADAS.<br \/>9.1 Si, durante la aplicaci\u00f3n de uno de los programas mencionados en el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 8, y aun cuando el programa sea compatible con los criterios fijados en dicho p\u00e1rrafo, un Miembro tiene razones para creer que tal programa ha tenido efectos desfavorables graves para su rama de producci\u00f3n nacional, capaces de causar un perjuicio dif\u00edcilmente reparable, ese Miembro podr\u00e1 solicitar la celebraci\u00f3n de consultas con el Miembro que otorgue o mantenga la subvenci\u00f3n.<\/p>\n<p>9.2 Cuando se solicite la celebraci\u00f3n de consultas de conformidad con el p\u00e1rrafo 1, el Miembro que otorgue o mantenga el programa de subvenci\u00f3n de que se trate entablar\u00e1 tales consultas lo antes posible. Esas consultas tendr\u00e1n por objeto dilucidar los hechos del caso y llegar a una soluci\u00f3n mutuamente aceptable.<\/p>\n<p>9.3 Si en las consultas previstas en el p\u00e1rrafo 2 no se llega a una soluci\u00f3n mutuamente aceptable dentro de los 60 d\u00edas siguientes a la solicitud de celebraci\u00f3n de las mismas, el Miembro que las haya solicitado podr\u00e1 someter la cuesti\u00f3n al Comit\u00e9.<\/p>\n<p>9.4 Cuando se someta una cuesti\u00f3n al Comit\u00e9, \u00e9ste examinar\u00e1 inmediatamente los hechos del caso y las pruebas de los efectos mencionados en el p\u00e1rrafo 1. Si el Comit\u00e9 determina que existen tales efectos, podr\u00e1 recomendar al Miembro que concede la subvenci\u00f3n que modifique el programa de manera que se supriman esos efectos. El Comit\u00e9 presentar\u00e1 sus conclusiones dentro de un plazo de 120 d\u00edas contados a partir de la techa en la que se le haya sometido la cuesti\u00f3n de conformidad con el p\u00e1rrafo 3. En caso de que no se siga la recomendaci\u00f3n dentro de un plazo de seis meses, el Comit\u00e9 autorizar\u00e1 al Miembro que haya solicitado las consultas a que adopte las contramedidas pertinentes proporcionadas a la naturaleza y al grado de los efectos cuya existencia se haya determinado.<\/p>\n<p>PARTE V. <br \/>MEDIDAS COMPENSATORIAS.<br \/>ART\u00cdCULO 10. APLICACI\u00d3N DEL ART\u00cdCULO VI DEL GATT DE 1994.35<\/p>\n<p>Los Miembros tomar\u00e1n todas las medidas necesarias para que la imposici\u00f3n de un derecho compensatorio36 sobre cualquier producto del territorio de cualquier Miembro importado en el territorio de otro Miembro est\u00e9 el conformidad con las disposiciones del art\u00edculo VI de GATT de 1994 y con los t\u00e9rminos del presente Acuerdo S\u00f3lo podr\u00e1n imponerse derechos compensatorios en virtud de una investigaci\u00f3n iniciada37 y realizada de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo y de Acuerdo sobre la Agricultura.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>35Podr\u00e1n invocarse paralelamente las disposiciones de las Partes II o III y las de la Parte V; no obstante. en lo referente a los efectos que una determinada subvenci\u00f3n tenga en el mercado interno del pa\u00eds importador Miembro, s\u00f3lo se podr\u00e1 aplicar una firma de auxilio (ya sea un derecho compensatorio, si se cumplen las prescripciones de la Parte V, o una contramedida de conformidad con los art\u00edculos 4 \u00f3 7). No se invocar\u00e1n las disposiciones de las Partes III y V con respecto a las medidas que se consideran no recurribles de conformidad con las disposiciones de la Parte IV. No obstante, podr\u00e1n investigarse las medidas mencionadas en el p\u00e1rrafo I a) del art\u00edculo 8 con objeto de determinar si son o no especificas en el sentido del art\u00edculo 2. Adem\u00e1s, en el caso de una subvenci\u00f3n a que se refiere el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 8 concedida con arreglo a un programa que no se haya notificaci\u00f3n de conformidad con el p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo 8 se pueden invocar las disposiciones de las Partes III o V, pero tal subvenci\u00f3n se tratar\u00e1 como no recurrible si se constata que es conforme a las normas establecidas en el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 8.<\/p>\n<p>36Se entiende por &quot;derecho compensatorio&#39; un derecho especial percibido para neutralizar cualquier subvenci\u00f3n concedida directa o indirectamente a la fabricaci\u00f3n, producci\u00f3n o exportaci\u00f3n de cualquier mercanc\u00eda, de conformidad con lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo VI del GATT de 1994.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 11. INICIACI\u00d3N Y PROCEDIMIENTO DE LA INVESTIGACI\u00d3N.<br \/>11.1 Salvo en el caso previsto en el p\u00e1rrafo 6, las investigaciones encaminadas a determinar la existencia, el grado y los efectos de una supuesta subvenci\u00f3n se iniciar\u00e1n previa solicitud escrita hecha por la rama de producci\u00f3n nacional o en nombre de ella.<\/p>\n<p>11.2 Con la solicitud a que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 1 se incluir\u00e1n suficientes pruebas de la existencia de: a) una subvenci\u00f3n y, si es posible, su cuant\u00eda; b) un da\u00f1o, en el sentido del art\u00edculo VI del GATT de 1994 seg\u00fan se interpreta en el presente Acuerdo, y c) una relaci\u00f3n causal entre las importaciones subvencionadas y el supuesto da\u00f1o. No podr\u00e1 considerarse que para cumplir los requisitos fijados en el presente p\u00e1rrafo basta una simple afirmaci\u00f3n no apoyada por las pruebas pertinentes. La solicitud contendr\u00e1 la informaci\u00f3n que razonablemente tenga a su alcance el solicitante sobre los siguientes puntos:<\/p>\n<p>i) la identidad del solicitante y una descripci\u00f3n realizada por dicho solicitante del volumen y valor de la producci\u00f3n nacional del producto similar. Cuando la solicitud escrita se presente en nombre de la rama de producci\u00f3n nacional, en ella se identificar\u00e1 la rama de producci\u00f3n en cuyo nombre se haga la solicitud por medio de una lista de todos los productores nacionales del producto similar conocidos (o de las asociaciones de productores nacionales del producto similar) y, en la medida posible, se facilitar\u00e1 una descripci\u00f3n del volumen y valor de la producci\u00f3n nacional del producto similar que representen dichos productores;<\/p>\n<p>ii) una descripci\u00f3n completa del producto presuntamente subvencionado, los nombres del pa\u00eds o pa\u00edses de origen o exportaci\u00f3n de que se trate, la identidad de cada exportador o productor extranjero conocido y una lista de las personas que se sepa importan el producto de que se trate;<\/p>\n<p>iii) pruebas acerca de la existencia, cuant\u00eda y naturaleza de la subvenci\u00f3n de que se trate;<\/p>\n<p>iv) pruebas de que el supuesto da\u00f1o a una rama de producci\u00f3n nacional es causado por las importaciones subvencionadas a trav\u00e9s de los efectos de las subvenciones; estas pruebas incluyen datos sobre la evoluci\u00f3n del volumen de las importaciones supuestamente subvencionadas, el efecto de esas importaciones en los precios del producto similar en el mercado interno y la consiguiente repercusi\u00f3n de las importaciones en la rama de producci\u00f3n nacional, seg\u00fan vengan demostrados por los factores e \u00edndices pertinentes que influyan en e} estado de la rama de producci\u00f3n nacional, tales como los enumerados en los p\u00e1rrafos 2 y 4 del art\u00edculo 15.<\/p>\n<p>11.3 Las autoridades examinar\u00e1n la exactitud e idoneidad de las pruebas presentadas con la solicitud a fin de determinar si son suficientes para justificar la iniciaci\u00f3n de una investigaci\u00f3n.<\/p>\n<p>11.4 No se iniciar\u00e1 una investigaci\u00f3n de conformidad con el.p\u00e1rrafo 1 supra si las autoridades no han determinado, bas\u00e1ndose en el examen del grado de apoyo o de oposici\u00f3n a la solicitud expresado38 por los productores nacionales del producto similar, que la solicitud ha sido hecha por o en nombre de la rama de producci\u00f3n nacional.39 La solicitud se considerar\u00e1 hecha &quot;por la rama de producci\u00f3n nacional o en nombre de ella&quot; cuando est\u00e9 apoyada por productores nacionales cuya producci\u00f3n conjunta representen las del 50 por ciento de la producci\u00f3n total del producto similar producido por la parte de la rama de producci\u00f3n nacional que manifieste su apoyo o su oposici\u00f3n a la solicitud. No obstante, no se iniciar\u00e1 ninguna investigaci\u00f3n cuando los productores nacionales que apoyen expresamente la solicitud representen menos del 25 por ciento de la producci\u00f3n total del producto similar producido por la rama de producci\u00f3n nacional.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>37En el presente Acuerdo se entiende por &quot;iniciaci\u00f3n de una investigaci\u00f3n&quot; el tramite por el que un Miembro comienza formalmente una investigaci\u00f3n seg\u00fan lo dispuesto en el art\u00edculo 11.<\/p>\n<p>38En el caso de ramas de producci\u00f3n fragmentadas que supongan un n\u00famero excepcionalmente elevado de productores, las autoridades podr\u00e1n determinar el apoyo y la oposici\u00f3n mediante la utilizaci\u00f3n de t\u00e9cnicas de muestreo estad\u00edsticamente v\u00e1lidas.<\/p>\n<p>39Los Miembros son conscientes de que en el territorio de ciertos Miembros pueden presentar o apoyar una solicitud de investigaci\u00f3n de conformidad con el p\u00e1rrafo 1 empleados de los productores nacionales del producto similar o representantes de esos empleados.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>11.5 A menos que se haya adoptado la decisi\u00f3n de iniciar una investigaci\u00f3n, las autoridades evitar\u00e1n toda publicidad acerca de la solicitud de iniciaci\u00f3n de una investigaci\u00f3n.<\/p>\n<p>11.6 Si, en circunstancias especiales, la autoridad competente decidiera iniciar una investigaci\u00f3n sin haber recibido una solicitud escrita hecha por la rama de producci\u00f3n nacional o en nombre de ella para que se inicie dicha investigaci\u00f3n, s\u00f3lo la llevar\u00e1 adelante cuando tenga pruebas suficientes de la existencia de una subvenci\u00f3n, del da\u00f1o y de la relaci\u00f3n causal, conforme a lo indicado en el p\u00e1rrafo 2, que justifiquen la iniciaci\u00f3n de una investigaci\u00f3n.<\/p>\n<p>11.7 Las pruebas de la existencia de la subvenci\u00f3n y del da\u00f1o se examinar\u00e1n simult\u00e1neamente: a) en el momento de decidir si se inicia o no una investigaci\u00f3n y b) posteriormente, en el curso de la investigaci\u00f3n, a partir de una fecha que no ser\u00e1 posterior al primer d\u00eda en que, de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo, puedan aplicarse medidas provisionales.<\/p>\n<p>11.8 En los casos en que los productos no se importen directamente del pa\u00eds de origen sino que se exporten al Miembro importador desde un tercer pa\u00eds, ser\u00e1n plenamente aplicables las disposiciones del presente Acuerdo, y, a los efectos del mismo, se considerar\u00e1 que la transacci\u00f3n o transacciones se realizan entre el pa\u00eds de origen y el Miembro importador.<\/p>\n<p>11.9 La autoridad competente rechazar\u00e1 la solicitud a presentada con arreglo al p\u00e1rrafo 1 y pondr\u00e1 fin a la investigaci\u00f3n sin demora en cuanto se haya cerciorado de que no existen pruebas suficientes de la subvenci\u00f3n o del da\u00f1o que justifiquen la continuaci\u00f3n del procedimiento relativo al caso. Cuando la cuant\u00eda de la subvenci\u00f3n sea de minimis o cuando el volumen de las importaciones reales o potenciales subvencionadas o el da\u00f1o sean insignificantes, se pondr\u00e1 inmediatamente fin a la investigaci\u00f3n. A los efectos del presente p\u00e1rrafo, se considerar\u00e1 de minimis la cuant\u00eda de la subvenci\u00f3n cuando sea inferior al 1 por ciento ad valorem.<\/p>\n<p>11.10 Las investigaciones no ser\u00e1n obst\u00e1culo para el despacho de aduana.<\/p>\n<p>11.11 Salvo en circunstancias excepcionales, las investigaciones deber\u00e1n haber concluido dentro de un a\u00f1o, y en todo caso en un plazo de 18 meses, contados a partir de su iniciaci\u00f3n.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 12. PRUEBAS.<br \/>12.1 Se dar\u00e1 a los Miembros interesados y a todas las partes interesadas en una investigaci\u00f3n en materia de derechos compensatorios aviso de la informaci\u00f3n que exijan las autoridades y amplia oportunidad para presentar por escrito todas las pruebas que consideren pertinentes por lo que se refiere a la investigaci\u00f3n de que se trate.<\/p>\n<p>12.1.1Se dar\u00e1 a los exportadores, a los productores extranjeros o a los Miembros interesados a quienes se env\u00eden los cuestionarios utilizados en una investigaci\u00f3n en materia de derechos compensatorios un plazo de 30 d\u00edas como m\u00ednimo para la respuesta.40 Se deber\u00e1 atender debidamente toda solicitud de pr\u00f3rroga del plazo de 30 d\u00edas y, sobre la base de la justificaci\u00f3n aducida, deber\u00e1 concederse dicha pr\u00f3rroga cada vez que sea factible.<\/p>\n<p>12.1.2 A reserva de lo prescrito en cuanto a la protecci\u00f3n de la informaci\u00f3n de car\u00e1cter confidencial, las pruebas presentadas por escrito por un Miembro interesado o una parte interesada se pondr\u00e1n inmediatamente a disposici\u00f3n de los dem\u00e1s Miembros interesados o partes interesadas que intervengan en la investigaci\u00f3n.<\/p>\n<p>12.1.3 Tan pronto como se haya iniciado la investigaci\u00f3n, las autoridades facilitar\u00e1n a los exportadores que conozcan41 y a las autoridades del Miembro exportador el texto completo de la solicitud escrita presentada de conformidad con el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 11 y lo pondr\u00e1n a disposici\u00f3n de las otras partes interesadas intervinientes que lo soliciten. Se tendr\u00e1 debidamente en cuenta la protecci\u00f3n de la informaci\u00f3n confidencial, de conformidad con las disposiciones del p\u00e1rrafo 4.<\/p>\n<p>12.2 Los Miembros interesados y las partes interesadas tendr\u00e1n tambi\u00e9n derecho, previa justificaci\u00f3n, a presentar informaci\u00f3n oralmente. Cuando dicha informaci\u00f3n se facilite oralmente, los Miembros interesados y las partes interesadas deber\u00e1n posteriormente consignarla por escrito. Toda decisi\u00f3n de la autoridad investigadora podr\u00e1 basarse \u00fanicamente en la informaci\u00f3n y los argumentos que consten por escrito en la documentaci\u00f3n de dicha autoridad y que se hayan puesto a disposici\u00f3n de los Miembros interesados y de las partes interesadas que hayan intervenido en la investigaci\u00f3n, teniendo en cuenta la necesidad de proteger la informaci\u00f3n confidencial.<\/p>\n<p>12.3 Las autoridades, siempre que sea factible, dar\u00e1n a su debido tiempo a todos los Miembros interesados y partes interesadas la oportunidad de examinar toda la informaci\u00f3n pertinente para la presentaci\u00f3n de sus argumentos que no sea confidencial conforme a los t\u00e9rminos del p\u00e1rrafo 4, y que dichas autoridades utilicen en la investigaci\u00f3n en materia de derechos compensatorios, y de preparar su alegato sobre la base de esa informaci\u00f3n.<\/p>\n<p>12.4 Toda informaci\u00f3n que, por su naturaleza, sea confidencial (por ejemplo, porque su divulgaci\u00f3n implicar\u00eda una ventaja significativa para un competidor o tendr\u00eda un efecto significativamente desfavorable para la persona que proporcione la informaci\u00f3n o para un tercero del que esta \u00faltima la haya recibido) o que las partes en una investigaci\u00f3n faciliten con car\u00e1cter confidencial ser\u00e1, previa justificaci\u00f3n suficiente al respecto, tratada como tal por las autoridades. Dicha informaci\u00f3n no ser\u00e1 revelada sin autorizaci\u00f3n expresa de la parte que la haya facilitado.42<\/p>\n<p>12.4.1 Las autoridades exigir\u00e1n a los Miembros interesados o partes interesadas que faciliten informaci\u00f3n confidencial que suministren res\u00famenes no confidenciales de la misma. Tales res\u00famenes ser\u00e1n lo suficientemente detallados para permitir una comprensi\u00f3n razonable del contenido sustancial de la informaci\u00f3n facilitada con car\u00e1cter confidencial. En circunstancias excepcionales, esos Miembros o partes podr\u00e1n se\u00f1alar que dicha informaci\u00f3n no puede ser resumida. En tales circunstancias excepcionales, deber\u00e1n exponer las razones por las que no es posible resumirla.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>40Por regla general, los plazos dados a los exportadores se contar\u00e1n a partir de la fecha de recibo del cuestionario, el cual, a tal efecto, se considerar\u00e1 recibido una semana despu\u00e9s de la fecha en que haya sido enviado al destinatario o transmitido al representante diplom\u00e1tico competente del Miembro exportador o, en el caso de un territorio aduanero distinto Miembro de la OMC, a un representante oficial del territorio exportador.<\/p>\n<p>41 Queda entendido que, si el n\u00famero de exportadores de que se trate es muy elevado, el texto completo de la solicitud se facilitara solamente a las autoridades del Miembro exportador o a la asociaci\u00f3n mercantil o gremial pertinente, que facilitar\u00e1n a su vez copias a los exportadores afectados.<\/p>\n<p>42Los Miembros son conscientes de que, en el territorio de algunos Miembros, podr\u00e1 ser necesario revelar una informaci\u00f3n en cumplimiento de una providencia precautoria concebida en t\u00e9rminos muy precisos.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>12.4.2 Si las autoridades concluyen que una petici\u00f3n de que se considere confidencial una informaci\u00f3n no est\u00e1 justificada, y si la persona que la haya proporcionado no quiere hacerla p\u00fablica ni autorizar su divulgaci\u00f3n en t\u00e9rminos generales o resumidos, las autoridades podr\u00e1n no tener en cuenta esa informaci\u00f3n, a menos que se les demuestre de manera convincente, de fuente apropiada, que la informaci\u00f3n es correcta.43<\/p>\n<p>12.5 Salvo en las circunstancias previstas en el p\u00e1rrafo 7, las autoridades, en el curso de la investigaci\u00f3n, se cerciorar\u00e1n de la exactitud de la informaci\u00f3n presentada por los Miembros interesados o partes interesadas en la que basen sus conclusiones.<\/p>\n<p>12.6 La autoridad investigadora podr\u00e1 realizar investigaciones en el territorio de otros Miembros seg\u00fan sea necesario, siempre que lo haya notificado oportunamente al Miembro interesado y que \u00e9ste no se oponga a la investigaci\u00f3n. Adem\u00e1s, la autoridad investigadora podr\u00e1 realizar investigaciones en los locales de una empresa y podr\u00e1 examinar sus archivos siempre que a) obtenga la conformidad de la empresa y b) lo notifique al Miembro interesado y \u00e9ste no se oponga. Ser\u00e1 aplicable a las investigaciones que se efect\u00faen en los locales de una empresa el procedimiento establecido en el Anexo VI. A reserva de lo prescrito en cuanto a la protecci\u00f3n de la informaci\u00f3n confidencial, las autoridades pondr\u00e1n los resultados de esas investigaciones a disposici\u00f3n de las empresas a las que se refieran, o les facilitar\u00e1n informaci\u00f3n sobre ellos de conformidad con el p\u00e1rrafo 8, y podr\u00e1n ponerlos a disposici\u00f3n de los solicitantes.<\/p>\n<p>12.7 En los casos en que un Miembro interesado o una parte interesada niegue el acceso a la informaci\u00f3n necesaria o no la facilite dentro de un plazo prudencial o entorpezca significativamente la investigaci\u00f3n, podr\u00e1n formularse determinaciones preliminares o definitivas, positivas o negativas, sobre la base de los hechos de que se tenga conocimiento.<\/p>\n<p>12.8 Antes de formular una determinaci\u00f3n definitiva, las autoridades informar\u00e1n a todos los Miembros interesados y partes interesadas de los hechos esenciales considerados que sirvan de base para la decisi\u00f3n de aplicar o no medidas definitivas. Esa informaci\u00f3n deber\u00e1 facilitarse a las partes con tiempo suficiente para que puedan defender sus intereses.<\/p>\n<p>12.9 A los efectos del presente Acuerdo, se considerar\u00e1n &quot;partes interesadas&quot;:<\/p>\n<p>i) los exportadores, los productores extranjeros o los importadores de un producto objeto de investigaci\u00f3n, o las asociaciones mercantiles, gremiales o empresariales en las que la mayor\u00eda de los miembros sean productores, exportadores o importadores de ese producto; y<\/p>\n<p>ii) los productores del producto similar en el Miembro importador o las asociaciones mercantiles, gremiales o empresariales en las que la mayor\u00eda de los miembros sean productores del producto similar en el territorio del Miembro importador.<\/p>\n<p>Esta enumeraci\u00f3n no impedir\u00e1 que los Miembros permitan la inclusi\u00f3n como partes interesadas de partes nacionales o extranjeras distintas de las indicadas supra.<\/p>\n<p>12.10 Las autoridades dar\u00e1n a los usuarios industriales del producto objeto de investigaci\u00f3n, y a las organizaciones de consumidores representativas en los casos en los que el producto se venda normalmente al por menor, la oportunidad de facilitar cualquier informaci\u00f3n que sea<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>43Los Miembros acuerdan que no deber\u00e1n rechazarse arbitrariamente las peticiones de que se considere confidencial una informaci\u00f3n. Los Miembros acuerdan adem\u00e1s que la autoridad investigadora s\u00f3lo podr\u00e1 solicitar una excepci\u00f3n al trato confidencial de una informaci\u00f3n cuando \u00e9sta sea pertinente para el procedimiento.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>pertinente para la investigaci\u00f3n en relaci\u00f3n con la subvenci\u00f3n, el da\u00f1o y la relaci\u00f3n de causalidad entre una y otro.<\/p>\n<p>12.11 Las autoridades tendr\u00e1n debidamente en cuenta las dificultades con que puedan tropezar las partes interesadas, en particular las peque\u00f1as empresas, para facilitar la informaci\u00f3n solicitada y les prestar\u00e1n toda la asistencia factible.<\/p>\n<p>12.12 El procedimiento establecido supra no tiene por objeto impedir a las autoridades de ning\u00fan Miembro proceder con prontitud a la iniciaci\u00f3n de una investigaci\u00f3n o a la formulaci\u00f3n de determinaciones preliminares o definitivas, positivas o negativas, ni impedirles aplicar medidas provisionales o definitivas, de conformidad con las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 13. CONSULTAS.<br \/>13.1 Lo antes posible una vez admitida una solicitud presentada con arreglo al art\u00edculo 11, y en todo caso antes de la iniciaci\u00f3n de una investigaci\u00f3n, se invitar\u00e1 a los Miembros cuyos productos sean objeto de dicha investigaci\u00f3n a celebrar consultas con objeto de dilucidar la situaci\u00f3n respecto de las cuestiones a que se refiere el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 11 y llegar a una soluci\u00f3n mutuamente convenida.<\/p>\n<p>13.2 As\u00ed mismo, durante todo el per\u00edodo de la investigaci\u00f3n se dar\u00e1 a los Miembros cuyos productos sean objeto de \u00e9sta una oportunidad razonable de proseguir las consultas, con miras a dilucidar los hechos del caso y llegar a una soluci\u00f3n mutuamente convenida.44<\/p>\n<p>13.3 Sin perjuicio de la obligaci\u00f3n de dar oportunidad razonable para la celebraci\u00f3n de consultas, las presentes disposiciones en materia de consultas no tienen por objeto impedir a las autoridades de ning\u00fan Miembro proceder con prontitud a la iniciaci\u00f3n de una investigaci\u00f3n, o a la formulaci\u00f3n de determinaciones preliminares o definitivas, positivas o negativas, ni impedirles aplicar medidas provisionales o definitivas, de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>13.4 El Miembro que se proponga iniciar o que est\u00e9 realizando una investigaci\u00f3n permitir\u00e1, si as\u00ed se le solicita, el acceso del Miembro o Miembros cuyos productos sean objeto de la misma a las pruebas que no sean confidenciales, incluido el resumen no confidencial de la informaci\u00f3n confidencial utilizada para iniciar o realizar la investigaci\u00f3n.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 14. C\u00c1LCULO DE LA CUANT\u00cdA DE UNA SUBVENCI\u00d3N EN FUNCI\u00d3N DEL BENEFICIO OBTENIDO POR EL RECEPTOR.<br \/>A los efectos de la Parte V, el m\u00e9todo que utilice la autoridad investigadora para calcular el beneficio conferido al receptor a tenor del p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 1 estar\u00e1 previsto en la legislaci\u00f3n nacional o en los reglamentos de aplicaci\u00f3n del Miembro de que se trate, y su aplicaci\u00f3n en cada caso particular ser\u00e1 transparente y adecuadamente explicada. Adem\u00e1s, dicho m\u00e9todo ser\u00e1 compatible con las directrices siguientes:<\/p>\n<p>a) no se considerar\u00e1 que la aportaci\u00f3n de capital social por el gobierno confiere un beneficio, a menos que la decisi\u00f3n de inversi\u00f3n pueda considerarse incompatible con la pr\u00e1ctica habitual en materia de inversiones (inclusive para la aportaci\u00f3n de capital de riesgo) de los inversores privados en el territorio de ese Miembro; <\/p>\n<p>b) no se considerar\u00e1 que un pr\u00e9stamo del gobierno confiere un beneficio, a menos que haya una diferencia entre la cantidad que paga por dicho pr\u00e9stamo la empresa que lo recibe y la cantidad que esa empresa pagar\u00eda por un pr\u00e9stamo comercial comparable que pudiera obtener efectivamente en el mercado. En este caso el beneficio ser\u00e1 la diferencia entre esas dos cantidades;<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>44De conformidad con lo dispuesto en este p\u00e1rrafo, es especialmente importante que no se formule ninguna determinaci\u00f3n positiva, ya sea preliminar o definitiva, sin haber brindado una oportunidad razonable para la celebraci\u00f3n de consultas. Tales consultas pueden sentar la base para proceder con arreglo a lo dispuesto en las Partes II, lll o X.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>c) no se considerar\u00e1 que una garant\u00eda crediticia facilitada por el gobierno confiere un beneficio, a menos que haya una diferencia entre la cantidad que paga por un pr\u00e9stamo garantizado por el gobierno la empresa que recibe la garant\u00eda y la cantidad que esa empresa pagar\u00eda por un pr\u00e9stamo comercial comparable sin la garant\u00eda del gobierno. En este caso el beneficio ser\u00e1 la diferencia entre esas dos cantidades, ajustada para tener en cuenta cualquier diferencia en concepto de comisiones;<\/p>\n<p>d) no se considerar\u00e1 que el suministro de bienes o servicios o la compra de bienes por el gobierno confiere un beneficio, a menos que el suministro se haga por una remuneraci\u00f3n inferior a la adecuada, o la compra se realice por una remuneraci\u00f3n superior a la adecuada. La adecuaci\u00f3n de la remuneraci\u00f3n se determinar\u00e1 en relaci\u00f3n con las condiciones reinantes en el mercado para el bien o servicio de que se trate, en el pa\u00eds de suministro o de compra (incluidas las de precio, calidad, disponibilidad, comerciabilidad, transporte y dem\u00e1s condiciones de compra o de venta).<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 15. <br \/>DETERMINACI\u00d3N DE LA EXISTENCIA DE DA\u00d1O.45<\/p>\n<p>15.1 La determinaci\u00f3n de la existencia de da\u00f1o a los efectos del art\u00edculo VI del GATT de 1994 se basara en pruebas positivas y comprender\u00e1 un examen objetivo: a) del volumen de las importaciones subvencionadas y del efecto de estas en los precios de productos similares46 en el mercado interno y b) de la repercusi\u00f3n consiguiente de esas importaciones sobre los productores nacionales de tales productos.<\/p>\n<p>15.2 En lo que respecta al volumen de las importaciones subvencionadas, la autoridad investigadora tendr\u00e1 en cuenta si ha habido un aumento significativo de las mismas en t\u00e9rminos absolutos o en relaci\u00f3n con la producci\u00f3n o el consumo del Miembro importador. En lo tocante al efecto de las importaciones subvencionadas sobre los precios, la autoridad investigadora tendr\u00e1 en cuenta si ha habido una significativa subvaloraci\u00f3n de precios de las importaciones subvencionadas en comparaci\u00f3n con el precio de un producto similar del Miembro importador, o bien si el efecto de tales importaciones es hacer bajar de otro modo los precios en medida significativa o impedir en medida significativa la subida que en otro caso se hubiera producido. Ninguno de estos factores aisladamente ni varios de ellos juntos bastaran necesariamente para obtener una orientaci\u00f3n decisiva.<\/p>\n<p>15.3 Cuando las importaciones de un producto procedentes de m\u00e1s de un pa\u00eds sean objeto simult\u00e1neamente de investigaciones en materia de derechos compensatorios, la autoridad investigadora solo podr\u00e1 evaluar acumulativamente los efectos de esas importaciones si determina que a) la cuant\u00eda de la subvenci\u00f3n establecida en relaci\u00f3n con las importaciones de cada pa\u00eds proveedor es mas que de minimis, seg\u00fan la definici\u00f3n que de ese termino figura en el p\u00e1rrafo 9 del art\u00edculo 11, y el volumen de las importaciones procedentes de cada pa\u00eds no es insignificante y b) procede la evaluaci\u00f3n acumulativa de los efectos de las importaciones a la luz de las condiciones de competencia entre los productos importados y el producto nacional similar.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>45 En el presente Acuerdo se entender\u00e1 por &quot;da\u00f1o&quot;, salvo indicaci\u00f3n en contrario, un da\u00f1o importante causado a una rama de producci\u00f3n nacional una amenaza de da\u00f1o importante a una rama de producci\u00f3n nacional o un retraso importante en la creaci\u00f3n de esta rama de, producci\u00f3n, y dicho termino deber\u00e1 interpretarse de conformidad con las disposiciones del presente art\u00edculo.<\/p>\n<p>46 En todo el presente Acuerdo se entender\u00e1 que la expresi\u00f3n &quot;producto similar&quot; (&quot;like product&quot;) significa un producto que sea id\u00e9ntico, es decir, igual en todos los aspectos al producto de que se trate, o, cuando no exista ese producto, otro producto que, aunque no sea igual en todos los aspectos, tenga caracter\u00edsticas muy parecidas a las del producto considerado.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>15.4 El examen de la repercusi\u00f3n de las importaciones subvencionadas sobre la rama de producci\u00f3n nacional de que se trate incluir\u00e1 una evaluaci\u00f3n de todos los factores e \u00edndices econ\u00f3micos pertinentes que influyan en el estado de esa rama de producci\u00f3n, incluidos la disminuci\u00f3n real y potencial de la producci\u00f3n, las ventas, la participaci\u00f3n en el mercado, los beneficios, la productividad, el rendimiento de las inversiones o la utilizaci\u00f3n de la capacidad; los factores que afecten a los precios internos; los efectos negativos reales o potenciales en el flujo de caja (&quot;cash flow&quot;), las existencias, el empleo, los salarios, el crecimiento, la capacidad de reunir capital o la inversi\u00f3n y, en el caso de la agricultura, si ha habido un aumento del costo de los programas de ayuda del gobierno. Esta enumeraci\u00f3n no es exhaustiva, y ninguno de estos factores aisladamente ni varios de ellos juntos bastaran necesariamente para obtener una orientaci\u00f3n decisiva.<\/p>\n<p>15.5 Habr\u00e1 de demostrarse que, por los efectos47 de las subvenciones, las importaciones subvencionadas causan da\u00f1o en el sentido del presente Acuerdo. La demostraci\u00f3n de una relaci\u00f3n causal entre las importaciones subvencionadas y el da\u00f1o a la rama de producci\u00f3n nacional se basara en un examen de todas las pruebas pertinentes de que dispongan las autoridades. Estas examinar\u00e1n tambi\u00e9n cualesquiera otros factores de que tengan conocimiento, distintos de las importaciones subvencionadas, que al mismo tiempo perjudiquen a la rama de producci\u00f3n nacional, y los da\u00f1os causados por esos otros factores no se habr\u00e1n de atribuir a las importaciones subvencionadas. Entre los factores que pueden ser pertinentes a este respecto figuran el volumen y los precios de las importaciones no subvencionadas del producto en cuesti\u00f3n, la contracci\u00f3n de la demanda o variaciones de la estructura del consumo, las practicas comerciales restrictivas de los productores extranjeros y nacionales y la competencia entre unos y otros, la evoluci\u00f3n de la tecnolog\u00eda y los resultados de la actividad exportadora y la productividad de la rama de producci\u00f3n nacional.<\/p>\n<p>15.6 El efecto de las importaciones subvencionadas se evaluar\u00e1 en relaci\u00f3n con la producci\u00f3n nacional del producto similar cuando los datos disponibles permitan identificarla separadamente con arreglo a criterios tales como el proceso de producci\u00f3n, las ventas de los productores y sus beneficios. Si no es posible efectuar tal identificaci\u00f3n separada de esa producci\u00f3n, los efectos de las importaciones subvencionadas se evaluaran examinando la producci\u00f3n del grupo o gama mas restringido de productos que incluya el producto similar y a cuyo respecto pueda proporcionarse la informaci\u00f3n necesaria.<\/p>\n<p>15.7 La determinaci\u00f3n de la existencia de una amenaza de da\u00f1o importante se basar\u00e1 en hechos y no simplemente en alegaciones, conjeturas o posibilidades remotas. La modificaci\u00f3n de las circunstancias que dar\u00eda lugar a una situaci\u00f3n en la cual la subvenci\u00f3n causar\u00eda un da\u00f1o deber\u00e1 ser claramente prevista e inminente. Al llevar a cabo una determinaci\u00f3n referente a la existencia de una amenaza de da\u00f1o importante, la autoridad investigadora deber\u00e1 considerar, entre otros, los siguientes factores:<\/p>\n<p>i) la naturaleza de la subvenci\u00f3n o subvenciones de que se trate y los efectos que es probable tengan esa subvenci\u00f3n o subvenciones en el comercio;<\/p>\n<p>ii) una tasa significativa de incremento de las importaciones subvencionadas en el mercado interno que indique la probabilidad de que aumente sustancialmente la importaci\u00f3n;<\/p>\n<p>i) una suficiente capacidad libremente disponible del exportador o un aumento inminente y sustancial de la misma que indique la probabilidad de un aumento sustancial de las exportaciones subvencionadas al mercado del Miembro importador, teniendo en cuenta la existencia de otros mercados de exportaci\u00f3n que puedan absorber el posible aumento de las exportaciones;<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>47Seg\u00fan se enuncian en los p\u00e1rrafos 2 y 4.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>iv) el hecho de que las importaciones se realicen a precios que tendr\u00e1n en los precios internos el efecto de hacerlos bajar o contener su subida de manera significativa, y que probablemente hagan aumentar la demanda de nuevas importaciones; y<\/p>\n<p>v) las existencias del producto objeto de la investigaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Ninguno de estos factores por si s\u00f3lo bastara necesariamente para obtener una orientaci\u00f3n decisiva, pero todos ellos juntos han de llevar a la conclusi\u00f3n de la inminencia de nuevas exportaciones subvencionadas y de que, a menos que se adopten medidas de protecci\u00f3n, se producir\u00e1 un da\u00f1o importante.<\/p>\n<p>15.8 Por lo que respecta a los casos en que las importaciones subvencionadas amenacen causar un da\u00f1o, la aplicaci\u00f3n de las medidas compensatorias se examinara y decidir\u00e1 con especial cuidado.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 16. DEFINICI\u00d3N DE RAMA DE PRODUCCI\u00d3N NACIONAL.<br \/>16.1 A los efectos del presente Acuerdo, la expresi\u00f3n &quot;rama de producci\u00f3n nacional&quot; se entender\u00e1, con la salvedad prevista en el p\u00e1rrafo 2, en el sentido de abarcar el conjunto de los productores nacionales de los productos similares, o aquellos de entre ellos cuya producci\u00f3n conjunta constituya una proporci\u00f3n importante de la producci\u00f3n nacional total de dichos productos. No obstante, cuando unos productores est\u00e9n vinculados48 a los exportadores o a los importadores o sean ellos mismos importadores del producto objeto de la supuesta subvenci\u00f3n, o de un producto similar procedente de otros pa\u00edses, la expresi\u00f3n &quot;rama de producci\u00f3n nacional&quot; podr\u00e1 interpretarse en el sentido de referirse al resto de los productores.<\/p>\n<p>16.2 En circunstancias excepcionales, el territorio de un Miembro podr\u00e1 estar dividido, a los efectos de la producci\u00f3n de que se trate, en dos o, mas mercados competidores y los productores de cada mercado podr\u00e1n ser considerados como una rama de producci\u00f3n distinta si: a) los productores de ese mercado venden la totalidad o la casi totalidad de su producci\u00f3n del producto de que se trate en ese mercado, y b) en ese mercado la demanda no esta cubierta en grado sustancial por productores del producto de que se trate situados en otro lugar del territorio. En estas circunstancias, se podr\u00e1 considerar que existe da\u00f1o incluso cuando no resulte perjudicada una porci\u00f3n importante de la rama de producci\u00f3n nacional total siempre que haya una concentraci\u00f3n de importaciones subvencionadas en ese mercado aislado y que, adem\u00e1s, las importaciones subvencionadas causen da\u00f1o a los productores de la totalidad o la casi totalidad de la producci\u00f3n en ese mercado.<\/p>\n<p>16.3 Cuando se haya interpretado que &quot;rama de producci\u00f3n nacional&quot; se refiere a los productores de cierta zona, es decir, un mercado seg\u00fan la definici\u00f3n del p\u00e1rrafo 2, los derechos compensatorios s\u00f3lo se percibir\u00e1n sobre los productos de que se trate que vayan consignados a esa zona para consumo final. Cuando el derecho constitucional del Miembro importador no permita la percepci\u00f3n de derechos compensatorios en esas condiciones, el Miembro importador podr\u00e1 percibir sin limitaci\u00f3n los derechos compensatorios solamente si: a) se ha dado a los exportadores la oportunidad de dejar de exportar a precios subvencionados a la zona de que se trate o de dar seguridades con arreglo al art\u00edculo 18, y no se han dado prontamente seguridades suficientes a este respecto, y si b) dichos derechos no se pueden percibir \u00fanicamente sobre los productos de productores determinados que abastezcan la zona en cuesti\u00f3n<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>48A los efectos de este p\u00e1rrafo, \u00fanicamente se considerara que los productores est\u00e1n vinculados a los exportadores o a los importadores en los casos siguientes: a) si uno de ellos controla directa o indirectamente al otro; h) si ambos est\u00e1n directa o indirectamente controlados por una tercera persona; o c) si juntos controlan directa o indirectamente a una tercera persona, siempre que existan razones para creer o sospechar que el efecto de la vinculaci\u00f3n es de tal naturaleza que motiva de parte del productor considerado un comportamiento diferente del de los productores no vinculados. A los efectos de este p\u00e1rrafo, se considerara que una persona controla a otra cuando la primera este jur\u00eddica u operativamente en situaci\u00f3n de imponer limitaciones o de dirigir a la segunda.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>16.4 Cuando dos o m\u00e1s pa\u00edses hayan alcanzado, de conformidad con las disposiciones del apartado a) del p\u00e1rrafo 8 del art\u00edculo XXIV del GATT de 1994, un grado de integraci\u00f3n tal que ofrezcan las caracter\u00edsticas de un solo mercado unificado, se considerara que la rama de producci\u00f3n de toda la zona integrada es la rama de producci\u00f3n nacional a que se refieren los p\u00e1rrafos 1 y 2.<\/p>\n<p>16.5 Las disposiciones del p\u00e1rrafo 6 del art\u00edculo 15 ser\u00e1n aplicables al presente art\u00edculo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 17. MEDIDAS PROVISIONALES.<br \/>17.1 S\u00f3lo podr\u00e1n aplicarse medidas provisionales si:<\/p>\n<p>a) se ha iniciado una investigaci\u00f3n de conformidad con las disposiciones del art\u00edculo 11, se ha dado un aviso publico a tal efecto y se han dado a los Miembros interesados y a las partes interesadas oportunidades adecuadas de presentar informaci\u00f3n y hacer observaciones;<\/p>\n<p>b) se ha llegado a una determinaci\u00f3n preliminar de que existe una subvenci\u00f3n y de que hay un da\u00f1o a una rama de producci\u00f3n nacional a causa de las importaciones subvencionadas; y<\/p>\n<p>c) la autoridad competente juzga que tales medidas son necesarias para impedir que se cause da\u00f1o durante la investigaci\u00f3n.<\/p>\n<p>17.2 Las medidas provisionales podr\u00e1n tomar la forma de derechos compensatorios provisionales garantizados por dep\u00f3sitos en efectivo o fianzas de importe igual a la cuant\u00eda provisionalmente calculada de la subvenci\u00f3n.<\/p>\n<p>17.3 No se aplicar\u00e1n medidas provisionales antes de transcurridos 60 d\u00edas desde la fecha de iniciaci\u00f3n de la investigaci\u00f3n.<\/p>\n<p>17.4 Las medidas provisionales se aplicaran por el periodo m\u00e1s breve posible, que no podr\u00e1 exceder de cuatro meses.<\/p>\n<p>17.5 En la aplicaci\u00f3n de medidas provisionales se seguir\u00e1n las disposiciones pertinentes del art\u00edculo 19.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 18. COMPROMISOS.<br \/>18.1 Se podr\u00e1n49 suspender o dar por terminados los procedimientos sin imposici\u00f3n de medidas provisionales o derechos compensatorios si se recibe la oferta de compromisos voluntarios satisfactorios con arreglo a los cuales:<\/p>\n<p>a) el gobierno del Miembro exportador conviene en eliminar o limitar la subvenci\u00f3n o adoptar otras medidas respecto de sus efectos; o<\/p>\n<p>b) el exportador conviene en revisar sus precios de modo que la autoridad investigadora quede convencida de que se elimina el efecto perjudicial de la subvenci\u00f3n. Los aumentos de precios estipulados en dichos compromisos no ser\u00e1n superiores a lo necesario para compensar la cuant\u00eda de la subvenci\u00f3n. Es deseable que los aumentos de precios sean inferiores a la cuant\u00eda de la subvenci\u00f3n si as\u00ed bastan para eliminar el da\u00f1o a la rama de producci\u00f3n nacional.<\/p>\n<p>18.2 No se recabar\u00e1n ni se aceptar\u00e1n compromisos excepto en el caso de que las autoridades del Miembro importador hayan formulado una determinaci\u00f3n preliminar positiva de la existencia de subvenci\u00f3n y de da\u00f1o causado por esa subvenci\u00f3n y, en el caso de compromisos de los exportadores, hayan obtenido el consentimiento del Miembro exportador.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>49La palabra &quot;podr\u00e1n&quot; no se interpretar\u00e1 en el sentido de que se permite continuar los procedimientos simult\u00e1neamente con la aplicaci\u00f3n de los compromisos, salvo en los casos previstos en el p\u00e1rrafo 4.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>18.3 No ser\u00e1 necesario aceptar los compromisos ofrecidos si las autoridades del Miembro importador consideran que no seria realista tal aceptaci\u00f3n, por ejemplo, porque el n\u00famero de los exportadores actuales o potenciales sea demasiado grande, o por otros motivos, entre ellos motivos de pol\u00edtica general. En tal caso, y siempre que sea factible, las autoridades expondr\u00e1n al exportador los motivos que las hayan inducido a considerar inadecuada la aceptaci\u00f3n de un compromiso y, en la medida de lo posible, dar\u00e1n al exportador la oportunidad de formular observaciones al respecto.<\/p>\n<p>18.4 Aunque se acepte un compromiso, la investigaci\u00f3n de la existencia de subvenci\u00f3n y da\u00f1o se llevara a termino cuando as\u00ed lo desee el Miembro exportador o as\u00ed lo decida el Miembro importador. En tal caso, si se formula una determinaci\u00f3n negativa de la existencia de subvenci\u00f3n o de da\u00f1o, el compromiso quedara extinguido autom\u00e1ticamente, salvo en los casos en que dicha determinaci\u00f3n se base en gran medida en la existencia de un compromiso. En tales casos, la autoridad competente podr\u00e1 exigir que se mantenga el compromiso durante un periodo prudencial conforme a las disposiciones del presente Acuerdo. En caso de que se formule una determinaci\u00f3n positiva de la existencia de subvenci\u00f3n y de da\u00f1o, el compromiso se mantendr\u00e1 conforme a sus t\u00e9rminos y a las disposiciones del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>18.5 Las autoridades del Miembro importador podr\u00e1n sugerir compromisos en materia de precios, pero no se obligara a ning\u00fan exportador a aceptarlos. El hecho de que un gobierno o un exportador no ofrezca tales compromisos o no acepte la invitaci\u00f3n a hacerlo no prejuzgara en modo alguno el examen del asunto. Sin embargo, las autoridades tendr\u00e1n la libertad de determinar que es mas probable que una amenaza de da\u00f1o llegue a materializarse si contin\u00faan las importaciones subvencionadas.<\/p>\n<p>18.6 Las autoridades de un Miembro importador podr\u00e1n pedir a cualquier gobierno o exportador del que se haya aceptado un compromiso que suministre peri\u00f3dicamente informaci\u00f3n relativa al cumplimiento de tal compromiso y que permita la verificaci\u00f3n de los datos pertinentes. En caso de incumplimiento de un compromiso, las autoridades del Miembro importador podr\u00e1n, en virtud del presente Acuerdo y de conformidad con lo estipulado en el, adoptar con prontitud disposiciones que podr\u00e1n consistir en la aplicaci\u00f3n inmediata de medidas provisionales sobre la base de la mejor informaci\u00f3n disponible. En tales casos, podr\u00e1n percibirse derechos definitivos al amparo del presente Acuerdo sobre los productos declarados a consumo 90 d\u00edas como m\u00e1ximo antes de la aplicaci\u00f3n de tales medidas provisionales, con la salvedad de que esa retroactividad no ser\u00e1 aplicable a las importaciones declaradas antes del incumplimiento del compromiso.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 19. ESTABLECIMIENTO Y PERCEPCI\u00d3N DE DERECHOS COMPENSATORIOS.<br \/>19.1 Si, despu\u00e9s de haberse desplegado esfuerzos razonables para llevar a t\u00e9rmino las consultas, un Miembro formula una determinaci\u00f3n definitiva de la existencia de subvenci\u00f3n y de su cuant\u00eda y del hecho de que, por efecto de la subvenci\u00f3n, las importaciones subvencionadas est\u00e1n causando da\u00f1o, podr\u00e1 imponer un derecho compensatorio con arreglo a las disposiciones del presente art\u00edculo, a menos que se retire la subvenci\u00f3n o subvenciones.<\/p>\n<p>19.2 La decisi\u00f3n de establecer o no un derecho compensatorio en los casos en que se han cumplido todos los requisitos para su establecimiento, y la decisi\u00f3n de fijar la cuant\u00eda del derecho compensatorio en un nivel igual o inferior a la cuant\u00eda de la subvenci\u00f3n, habr\u00e1n de adoptarlas las autoridades del Miembro importador. Es deseable que el establecimiento del derecho sea facultativo en el territorio de todos los Miembros, que el derecho sea inferior a la cuant\u00eda total de la subvenci\u00f3n si ese derecho inferior basta para eliminar el da\u00f1o a la rama de producci\u00f3n nacional, y que se establezca un procedimiento que permita a la autoridad competente tener debidamente en cuenta las representaciones formuladas por las partes nacionales interesadas50 cuyos intereses puedan ser perjudicados por la imposici\u00f3n de un derecho compensatorio.<\/p>\n<p>19.3 Cuando se haya establecido un derecho compensatorio con respecto a un producto, ese derecho se percibir\u00e1 en la cuant\u00eda apropiada en cada caso y sin discriminaci\u00f3n sobre las importaciones de ese producto, cualquiera que sea su procedencia, declaradas subvencionadas y causantes de da\u00f1o, a excepci\u00f3n de las importaciones procedentes de fuentes que hayan renunciado a la concesi\u00f3n de las subvenciones en cuesti\u00f3n o de las que se hayan aceptado compromisos en virtud de lo establecido en el presente Acuerdo. Todo exportador cuyas exportaciones est\u00e9n sujetas a un derecho compensatorio definitivo pero que no haya sido objeto de investigaci\u00f3n por motivos que no sean la negativa a cooperar tendr\u00e1 derecho a que se efect\u00fae r\u00e1pidamente un examen para que la autoridad investigadora fije con prontitud un tipo de derecho compensatorio individual para \u00e9l.<\/p>\n<p>19.4 No se percibira51 sobre ning\u00fan producto importado un derecho compensatorio que sea superior a la cuant\u00eda de la subvenci\u00f3n que se haya concluido existe, calculada por unidad del producto subvencionado y exportado.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 20. RETROACTIVIDAD.<br \/>20.1 S\u00f3lo se aplicar\u00e1n medidas provisionales o derechos compensatorios a los productos que se declaren a consumo despu\u00e9s de la fecha en que entre en vigor la decisi\u00f3n adoptada de conformidad con el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 17 o el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 19, respectivamente, con las excepciones que se indican en el presente art\u00edculo.<\/p>\n<p>20.2 Cuando se formule una determinaci\u00f3n definitiva de la existencia de da\u00f1o pero no de amenaza de da\u00f1o o de retraso importante en la creaci\u00f3n de una rama de producci\u00f3n) o, en caso de formularse una determinaci\u00f3n definitiva de la existencia de amenaza de da\u00f1o, cuando el efecto de las importaciones subvencionadas sea tal que, de no haberse aplicado medidas provisionales, hubiera dado lugar a una determinaci\u00f3n de la existencia de da\u00f1o, se podr\u00e1n percibir retroactivamente derechos compensatorios por el periodo en que se hayan aplicado medidas provisionales.<\/p>\n<p>20.3 Si el derecho compensatorio definitivo es superior al importe garantizado por el dep\u00f3sito en efectivo o la fianza, no se exigir\u00e1 la diferencia. Si el derecho definitivo es inferior al importe garantizado por el dep\u00f3sito en efectivo o la fianza, se proceder\u00e1 con prontitud a restituir el exceso depositado o a liberar la correspondiente fianza.<\/p>\n<p>20.4 A reserva de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 2, cuando se formule una determinaci\u00f3n de la existencia de amenaza de da\u00f1o o retraso importante (sin que se haya producido todav\u00eda el da\u00f1o) s\u00f3lo se podr\u00e1 establecer un derecho compensatorio definitivo a partir de la fecha de la determinaci\u00f3n de la existencia de amenaza de da\u00f1o o retraso importante, y se proceder\u00e1 con prontitud a restituir todo dep\u00f3sito en efectivo hecho durante el periodo de aplicaci\u00f3n de las medidas provisionales y a liberar toda fianza prestada.<\/p>\n<p>20.5 Cuando la determinaci\u00f3n definitiva sea negativa, se proceder\u00e1 con prontitud a restituir todo dep\u00f3sito en efectivo hecho durante el periodo de aplicaci\u00f3n de las medidas provisionales y a liberar toda fianza prestada.<\/p>\n<p>20.6 En circunstancias criticas, cuando respecto del producto subvencionado de que se trate las autoridades concluyan que existe un da\u00f1o dif\u00edcilmente reparable causado por importaciones masivas, efectuadas en un periodo relativamente corto, de un producto que goza de subvenciones pagadas o concedidas de forma incompatible con las disposiciones del GATT de 1994 y del presente Acuerdo, y cuando, para impedir que vuelva a producirse el da\u00f1o, se estime necesario percibir retroactivamente derechos compensatorios sobre esas importaciones, los derechos compensatorios definitivos podr\u00e1n percibirse sobre las importaciones que se hayan declarado a consumo 90 d\u00edas como m\u00e1ximo antes de la fecha de aplicaci\u00f3n de las medidas provisionales.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>50 A los efectos de este p\u00e1rrafo, la expresi\u00f3n &quot;partes nacionales interesadas incluir\u00e1 a los consumidores y los usuarios industriales del producto importado objeto de investigaci\u00f3n.<\/p>\n<p>51 En el presente Acuerdo, con el t\u00e9rmino &quot;percibir&quot; se designa la liquidaci\u00f3n o la recaudaci\u00f3n definitivas de un derecho o gravamen.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 21. DURACI\u00d3N Y EXAMEN DE LOS DERECHOS COMPENSATORIOS Y DE LOS COMPROMISOS.<br \/>21.1 Un derecho compensatorio s\u00f3lo permanecer\u00e1 en vigor durante el tiempo y en la medida necesarios para contrarrestar la subvenci\u00f3n que este causando da\u00f1o.<\/p>\n<p>21.2 Cuando ello est\u00e9 justificado, las autoridades examinaran la necesidad de mantener el derecho, por propia iniciativa o, siempre que haya transcurrido un periodo prudencial desde el establecimiento del derecho compensatorio definitivo, a petici\u00f3n de cualquier parte interesada que presente informaciones positivas probatorias de la necesidad del examen. Las partes interesadas tendr\u00e1n derecho a pedir a las autoridades que examinen si es necesario mantener el derecho para neutralizar la subvenci\u00f3n, si seria probable que el da\u00f1o siguiera produci\u00e9ndose o volviera a producirse en caso de que el derecho fuera suprimido o modificado, o ambos aspectos. En caso de que, a consecuencia de un examen realizado de conformidad con el presente p\u00e1rrafo, las autoridades determinen que el derecho compensatorio no esta ya justificado, deber\u00e1 suprimirse inmediatamente.<\/p>\n<p>21.3 No obstante lo dispuesto en los p\u00e1rrafos 1 y 2, todo derecho compensatorio definitivo ser\u00e1 suprimido, a m\u00e1s tardar, en un plazo de cinco a\u00f1os contados desde la fecha de su imposici\u00f3n (o desde la fecha del \u00faltimo examen, realizado de conformidad con el p\u00e1rrafo 2, si ese examen hubiera abarcado tanto la subvenci\u00f3n como el da\u00f1o, o del ultimo realizado en virtud del presente p\u00e1rrafo), salvo que las autoridades, en un examen iniciado antes de esa fecha por propia iniciativa o a ra\u00edz de una petici\u00f3n debidamente fundamentada hecha por o en nombre de la rama de producci\u00f3n nacional con una antelaci\u00f3n prudencial a dicha fecha, determinen que la supresi\u00f3n del derecho dar\u00eda lugar a la continuaci\u00f3n o la repetici\u00f3n de la subvenci\u00f3n y del da\u00f1o.52 El derecho podr\u00e1 seguir aplic\u00e1ndose a la espera del resultado del examen.<\/p>\n<p>21.4 Las disposiciones del art\u00edculo 12 sobre pruebas y procedimiento ser\u00e1n aplicables a los ex\u00e1menes realizados de conformidad con el presente art\u00edculo. Dichos ex\u00e1menes se realizaran r\u00e1pidamente, y normalmente se terminar\u00e1n dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de su iniciaci\u00f3n.<\/p>\n<p>21.5 Las disposiciones del presente art\u00edculo ser\u00e1n aplicables mutatis mutandis a los compromisos aceptados de conformidad con el art\u00edculo 18.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 22. AVISO P\u00daBLICO Y EXPLICACI\u00d3N DE LAS DETERMINACIONES.<br \/>22.1 Cuando las autoridades se hayan cerciorado de que existen pruebas suficientes para justificar la iniciaci\u00f3n de una investigaci\u00f3n con arreglo al art\u00edculo 11, lo notificaran al Miembro o Miembros cuyos productos vayan a ser objeto de tal investigaci\u00f3n y a las dem\u00e1s partes interesadas de cuyo inter\u00e9s tenga conocimiento la autoridad investigadora, y se dar\u00e1 el aviso publico correspondiente.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>52 Cuando la cuant\u00eda del derecho compensatorio se fije de forma retrospectiva, si en el procedimiento m\u00e1s reciente de fijaci\u00f3n de esa cuant\u00eda se concluyera que no debe percibirse ning\u00fan derecho, esa conclusi\u00f3n n o obligara por si misma a las autoridades a suprimir el derecho definitivo.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>22.2 En los avisos p\u00fablicos de iniciaci\u00f3n de una investigaci\u00f3n figurar\u00e1 o se har\u00e1 constar de otro modo mediante un informe separado53 la debida informaci\u00f3n sobre lo siguiente:<\/p>\n<p>i) el nombre del pa\u00eds o pa\u00edses exportadores y el producto de que se trate,<\/p>\n<p>ii) la fecha de iniciaci\u00f3n de la investigaci\u00f3n,<\/p>\n<p>iii) una descripci\u00f3n de la practica o practicas de subvenci\u00f3n que deban investigarse,<\/p>\n<p>iv) un resumen de los factores en los que se basa la alegaci\u00f3n de existencia de da\u00f1o,<\/p>\n<p>v) la direcci\u00f3n a la cual han de dirigirse las representaciones formuladas por los Miembros interesados y partes interesadas y<\/p>\n<p>vi) los plazos que se den a los Miembros interesados y partes interesadas para dar a conocer sus opiniones.<\/p>\n<p>22.3 Se dar\u00e1 aviso p\u00fablico de todas las determinaciones preliminares o definitivas, positivas o negativas, de toda decisi\u00f3n de aceptar un compromiso en aplicaci\u00f3n del art\u00edculo 18, de la terminaci\u00f3n de tal compromiso y de la terminaci\u00f3n de un derecho compensatorio definitivo. En cada uno de esos avisos figuraran, o se har\u00e1n constar de otro modo mediante un informe separado, con suficiente detalle las constataciones y conclusiones a que se haya llegado sobre todas las cuestiones de hecho y de derecho que la autoridad investigadora considere pertinentes. Todos esos avisos e informes se enviaran al Miembro o Miembros cuyos productos sean objeto de la determinaci\u00f3n o compromiso de que se trate, as\u00ed como a las dem\u00e1s partes interesadas de cuyo inter\u00e9s se tenga conocimiento.<\/p>\n<p>22.4 En los avisos p\u00fablicos de imposici\u00f3n de medidas provisionales figuraran o se har\u00e1n constar de otro modo mediante un informe separado, explicaciones suficientemente detalladas de las determinaciones preliminares de la existencia de subvenci\u00f3n y de da\u00f1o y se har\u00e1 referencia a las cuestiones de hecho y de derecho en que se base la aceptaci\u00f3n o el rechazo de los argumentos. En dichos avisos o informes, teniendo debidamente en cuenta lo prescrito en cuanto a la protecci\u00f3n de la informaci\u00f3n confidencial, se indicar\u00e1 en particular.<\/p>\n<p>i) los nombres de los proveedores o, cuando esto no sea factible, de los pa\u00edses abastecedores de que se trate;<\/p>\n<p>ii) una descripci\u00f3n del producto que sea suficiente a efectos aduaneros;<\/p>\n<p>iii) la cuant\u00eda establecida de la subvenci\u00f3n y la base sobre la cual se haya determinado la existencia de una subvenci\u00f3n;<\/p>\n<p>iv) las consideraciones relacionadas con la determinaci\u00f3n de la existencia de da\u00f1o seg\u00fan se establece en el art\u00edculo 15;<\/p>\n<p>v) las principales razones en que se base la determinaci\u00f3n.<\/p>\n<p>22.5 En los avisos p\u00fablicos de conclusi\u00f3n o suspensi\u00f3n de una investigaci\u00f3n en la cual se haya llegado a una determinaci\u00f3n positiva que prevea la imposici\u00f3n de un derecho definitivo o la aceptaci\u00f3n de un compromiso, figurara, o se har\u00e1 constar de otro modo mediante un informe separado, toda la informaci\u00f3n pertinente sobre las cuestiones de hecho y de derecho y las razones que hayan llevado a la imposici\u00f3n de medidas definitivas o a la aceptaci\u00f3n de un compromiso, teniendo debidamente en cuenta lo prescrito en cuanto a la protecci\u00f3n de la informaci\u00f3n confidencial. En particular, en el aviso o informe figurara la informaci\u00f3n indicada en el p\u00e1rrafo 4, as\u00ed como los motivos de la aceptaci\u00f3n o rechazo de los argumentos o alegaciones pertinentes de los Miembros interesados y de los exportadores e importadores.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>53Cuando las autoridades faciliten informaci\u00f3n o aclaraciones de conformidad con las disposiciones del presente art\u00edculo en un informe separado, se asegurar\u00e1n de que el p\u00fablico tenga f\u00e1cil acceso a ese informe.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>22.6 En los avisos p\u00fablicos de terminaci\u00f3n o suspensi\u00f3n de una investigaci\u00f3n a ra\u00edz de la aceptaci\u00f3n de un compromiso conforme a lo previsto en el art\u00edculo 18 figurara, o se har\u00e1 constar de otro modo mediante un informe separado, la parte no confidencial del compromiso.<\/p>\n<p>22.7 Las disposiciones del presente art\u00edculo se aplicaran mutatis mutandis a la iniciaci\u00f3n y terminaci\u00f3n de los ex\u00e1menes previstos en el art\u00edculo 21 y a las decisiones de aplicaci\u00f3n de derechos con efecto retroactivo previstas en el art\u00edculo 20.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 23. REVISI\u00d3N JUDICIAL.<br \/>Cada Miembro en cuya legislaci\u00f3n nacional existan disposiciones sobre medidas compensatorias mantendr\u00e1 tribunales o procedimientos judiciales, arbitrales o administrativos destinados, entre otros fines, a la pronta revisi\u00f3n de las medidas administrativas vinculadas a las determinaciones definitivas y a los ex\u00e1menes de las determinaciones en el sentido del art\u00edculo 21. Dichos tribunales o procedimientos ser\u00e1n independientes de las autoridades encargadas de la determinaci\u00f3n o examen de que se trate, y dar\u00e1n a todas las partes interesadas que hayan intervenido en el procedimiento administrativo y que est\u00e9n directa e individualmente afectadas por dicho procedimiento la posibilidad de recurrir a la revisi\u00f3n.<\/p>\n<p>PARTE VI. <br \/>INSTITUCIONES.<br \/>ART\u00cdCULO 24. COMIT\u00c9 DE SUBVENCIONES Y MEDIDAS COMPENSATORIAS Y OTROS \u00d3RGANOS AUXILIARES.<br \/>24.1 En virtud del presente Acuerdo se establece un Comit\u00e9 de Subvenciones y Medidas Compensatorias compuesto de representantes de cada uno de los Miembros. El Comit\u00e9 elegir\u00e1 a su Presidente y se reunir\u00e1 por lo menos dos veces al a\u00f1o y siempre que lo solicite un Miembro seg\u00fan lo previsto en las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo. El Comit\u00e9 desempe\u00f1ar\u00e1 las funciones que le sean atribuidas en virtud del presente Acuerdo o por los Miembros, y dar\u00e1 a estos la oportunidad de celebrar consultas sobre cualquier cuesti\u00f3n relacionada con el funcionamiento del Acuerdo o la consecuci\u00f3n de sus objetivos. Los servicios de secretaria del Comit\u00e9 ser\u00e1n prestados por la Secretaria de la OMC.<\/p>\n<p>24.2 El Comit\u00e9 podr\u00e1 establecer los \u00f3rganos auxiliares apropiados.<\/p>\n<p>24.3 El Comit\u00e9 establecer\u00e1 un Grupo Permanente de Expertos compuesto de cinco personas independientes y con amplios conocimientos en las esferas de las subvenciones y las relaciones comerciales. Los expertos ser\u00e1n elegidos por el Comit\u00e9 y cada a\u00f1o ser\u00e1 sustituido uno de ellos. Podr\u00e1 pedirse al GPE que preste su asistencia a un grupo especial, seg\u00fan lo previsto en el p\u00e1rrafo 5 del art\u00edculo 4. El Comit\u00e9 podr\u00e1 tambi\u00e9n solicitar una opini\u00f3n consultiva sobre la existencia y la naturaleza de cualquier subvenci\u00f3n.<\/p>\n<p>24.4 El GPE podr\u00e1 ser consultado por cualquiera de los Miembros y podr\u00e1 dar opiniones consultivas sobre la naturaleza de cualquier subvenci\u00f3n que ese Miembro se proponga establecer o tenga en aplicaci\u00f3n. Esas opiniones consultivas ser\u00e1n confidenciales y no podr\u00e1n ser invocadas en los procedimientos previstos en el art\u00edculo 7.<\/p>\n<p>24.5 En el desempe\u00f1o de funciones, el Comit\u00e9 y los \u00f3rganos auxiliares podr\u00e1n consultar a cualquier fuente que consideren conveniente y recabar informaci\u00f3n de esta. Sin embargo, antes de recabar informaci\u00f3n de una fuente que se encuentre bajo la jurisdicci\u00f3n de un Miembro, el Comit\u00e9 o, en su caso, el \u00f3rgano auxiliar lo comunicar\u00e1 al Miembro interesado.<\/p>\n<p>PARTE VII. <br \/>NOTIFICACION Y VIGILANCIA.<br \/>ART\u00cdCULO 25. NOTIFICACIONES.<br \/>25.1 Los Miembros convienen en que, sin perjuicio de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo XVI del GATT de 1994, presentaran sus notificaciones de subvenciones no mas tarde del 30 de junio de cada a\u00f1o, y en que dichas notificaciones se ajustaran a las disposiciones de los p\u00e1rrafos 2 a 6.<\/p>\n<p>25.2 Los Miembros notificaran toda subvenci\u00f3n que responda a la definici\u00f3n del p\u00e1rrafo I del art\u00edculo 1, que sea especifica en el sentido del art\u00edculo 2 y que se conceda o mantenga en su territorio.<\/p>\n<p>25.3 El contenido de las notificaciones deber\u00e1 ser suficientemente especifico para que otros Miembros puedan evaluar los efectos en el comercio y comprender el funcionamiento de los programas de subvenci\u00f3n notificados. A este respecto, y sin perjuicio del contenido y la forma del cuestionario sobre las subvenciones 54, los Miembros tomaran las medidas necesarias para que sus notificaciones contengan la siguiente informaci\u00f3n:<\/p>\n<p>i) forma de la subvenci\u00f3n (es decir, donaci\u00f3n, pr\u00e9stamo, desgravaci\u00f3n fiscal, etc.);<\/p>\n<p>ii) subvenci\u00f3n por unidad o, cuando ello no sea posible, cuant\u00eda total o cuant\u00eda anual presupuestada para esa subvenci\u00f3n (con indicaci\u00f3n, a ser posible, de la subvenci\u00f3n media por unidad en el a\u00f1o precedente);<\/p>\n<p>iii) objetivo de pol\u00edtica y\/o finalidad de la subvenci\u00f3n;<\/p>\n<p>iv) duraci\u00f3n de la subvenci\u00f3n y\/o cualquier otro plazo que pueda afectarla;<\/p>\n<p>v) datos estad\u00edsticos que permitan una evaluaci\u00f3n de los efectos de la subvenci\u00f3n en el comercio.<\/p>\n<p>25.4 Cuando en la notificaci\u00f3n no se hayan abordado los puntos concretos mencionados en el p\u00e1rrafo 3, se dar\u00e1 una explicaci\u00f3n en la propia notificaci\u00f3n.<\/p>\n<p>25.5 Cuando las subvenciones se otorguen a productos o sectores espec\u00edficos, las notificaciones se ordenaran por productos o sectores.<\/p>\n<p>25.6 Los Miembros que consideren que en su territorio no existen medidas que deban notificarse de conformidad con el p\u00e1rrafo I del art\u00edculo XVI del GATT de 1994 y el presente Acuerdo, informar\u00e1n de ello por escrito a la Secretar\u00eda.<\/p>\n<p>25.7 Los Miembros reconocen que la notificaci\u00f3n de una medida no prejuzga ni su condici\u00f3n jur\u00eddica en el marco del GATT de 1994 o del presente Acuerdo, ni sus efectos en el sentido del presente Acuerdo, ni la naturaleza de la propia medida.<\/p>\n<p>25.8 Cualquier Miembro podr\u00e1 en cualquier momento solicitar por escrito informaci\u00f3n acerca de la naturaleza y alcance de una subvenci\u00f3n concedida o mantenida por otro Miembro (con inclusi\u00f3n de cualquiera de las subvenciones a que se hace referencia en la Parte IV) o una explicaci\u00f3n de los motivos por los que se ha considerado que una medida concreta no estaba sujeta al requisito de notificaci\u00f3n.<\/p>\n<p>25.9 Los Miembros a los que se haya solicitado tal informaci\u00f3n la proporcionaran con la mayor rapidez posible y en forma completa, y estar\u00e1n dispuestos a facilitar, cuando as\u00ed se les pida, informaci\u00f3n adicional al Miembro solicitante. En particular, facilitaran detalles suficientes para que cl otro Miembro pueda evaluar el cumplimiento que han dado a los t\u00e9rminos del presente Acuerdo. Cualquier Miembro que considere que tal informaci\u00f3n no ha sido suministrada podr\u00e1 someter la cuesti\u00f3n a la atenci\u00f3n del Comit\u00e9.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>54El Comit\u00e9 establecer a un grupo de Trabajo encargado de revisar el contenido y la forma del cuestionario que figura en IBDD 9S\/208.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>25.10 Cualquier Miembro interesado que considere que una medida de otro Miembro cuyos efectos sean los de una subvenci\u00f3n no ha sido notificada de conformidad con las disposiciones del p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo XVI del GATT de 1994 y con las del presente art\u00edculo, podr\u00e1 someter la cuesti\u00f3n a la atenci\u00f3n del otro Miembro. Si despu\u00e9s de ello la presunta subvenci\u00f3n no se notifica con prontitud, el Miembro interesado podr\u00e1 proceder a notificarla el mismo al Comit\u00e9.<\/p>\n<p>25.11 Los Miembros informar\u00e1n sin demora al Comit\u00e9 de todas las medidas preliminares o definitivas adoptadas en relaci\u00f3n con los derechos compensatorios. Esos informes estar\u00e1n a disposici\u00f3n en la Secretaria para que puedan examinarlos los dem\u00e1s Miembros. Los Miembros presentar\u00e1n tambi\u00e9n informes semestrales sobre las medidas en materia de derechos compensatorios adoptadas durante los seis meses precedentes. Los informes semestrales se presentaran con arreglo a un modelo uniforme convenido.<\/p>\n<p>25.12 Cada Miembro notificar\u00e1 al Comit\u00e9: a) cu\u00e1l es en \u00e9l la autoridad competente para iniciar y llevar a cabo las investigaciones a que se refiere el art\u00edculo 11 y b) los procedimientos internos que en el rigen la iniciaci\u00f3n y realizaci\u00f3n de dichas investigaciones.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 26. VIGILANCIA.<br \/>26.1 El Comit\u00e9 examinar\u00e1, en reuniones especiales que se celebrar\u00e1n cada tres a\u00f1os, las notificaciones nuevas y completas presentadas en cumplimiento de las disposiciones del p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo XVI del GATT de 1994 y del p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 25 del presente Acuerdo. En cada reuni\u00f3n ordinaria del Comit\u00e9 se examinaran las notificaciones presentadas en los a\u00f1os intermedios (notificaciones de actualizaci\u00f3n).<\/p>\n<p>26.2 El Comit\u00e9 examinar\u00e1 en cada una de sus reuniones ordinarias los informes presentados en cumplimiento de las disposiciones del p\u00e1rrafo 11 del art\u00edculo 25.<\/p>\n<p>PARTE VIII. <br \/>PAISES EN DESARROLLO MIEMBROS.<br \/>ART\u00cdCULO 27. TRATO ESPECIAL Y DIFERENCIADO PARA LOS PA\u00cdSES EN DESARROLLO MIEMBROS.<br \/>27.1 Los Miembros reconocen que las subvenciones pueden desempe\u00f1ar una funci\u00f3n importante en los programas de desarrollo econ\u00f3mico de los Miembros que son pa\u00edses en desarrollo.<\/p>\n<p>27.2 La prohibici\u00f3n establecida en el p\u00e1rrafo 1 a) del art\u00edculo 3 no ser\u00e1 aplicable a:<\/p>\n<p>a) los pa\u00edses en desarrollo Miembros a que se refiere el Anexo VII;<\/p>\n<p>b) otros pa\u00edses en desarrollo Miembros por un per\u00edodo de ocho a\u00f1os a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, a reserva del cumplimiento de las disposiciones del p\u00e1rrafo 4.<\/p>\n<p>27.3 La prohibici\u00f3n establecida en el p\u00e1rrafo 1 b) del art\u00edculo 3 no ser\u00e1 aplicable a los pa\u00edses en desarrollo Miembros por un per\u00edodo de cinco a\u00f1os, y a los pa\u00edses menos adelantados Miembros por un per\u00edodo de ocho a\u00f1os, a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.<\/p>\n<p>27.4 Los pa\u00edses en desarrollo Miembros a que se refiere el p\u00e1rrafo 2 b) eliminar\u00e1n sus subvenciones a la exportaci\u00f3n dentro del mencionado periodo de ocho a\u00f1os, preferentemente de manera progresiva. No obstante, los pa\u00edses en desarrollo Miembros no aumentar\u00e1n el nivel de sus subvenciones a la exportaci\u00f3n55, y las eliminar\u00e1n en un plazo m\u00e1s breve que el previsto en el presente p\u00e1rrafo cuando la utilizaci\u00f3n de dichas subvenciones a la exportaci\u00f3n no est\u00e9 en consonancia con sus necesidades de desarrollo. Si un pa\u00eds en desarrollo Miembro considera necesario aplicar tales subvenciones m\u00e1s all\u00e1 del per\u00edodo de ocho a\u00f1os, no m\u00e1s tarde de un a\u00f1o antes de la expiraci\u00f3n de ese per\u00edodo entablar\u00e1 consultas con el Comit\u00e9, que determinar\u00e1, despu\u00e9s de examinar todas las necesidades econ\u00f3micas, financieras y de desarrollo pertinentes del pa\u00eds en desarrollo Miembro en cuesti\u00f3n, si se justifica una pr\u00f3rroga de dicho per\u00edodo. Si el Comit\u00e9 determina que la pr\u00f3rroga se justifica, el pa\u00eds en desarrollo Miembro interesado celebrar\u00e1 consultas anuales con el Comit\u00e9 para determinar la necesidad de mantener las subvenciones. Si el Comit\u00e9 no formula una determinaci\u00f3n en ese sentido, el pa\u00eds en desarrollo Miembro eliminar\u00e1 las subvenciones a la exportaci\u00f3n restantes en un plazo de dos a\u00f1os a partir del final del \u00faltimo per\u00edodo autorizado.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>55Para los pa\u00edses en desarrollo Miembros que en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC no concedan subvenciones a la exportaci\u00f3n, este p\u00e1rrafo ser\u00e1 aplicable sobre la base del nivel de las subvenciones a la exportaci\u00f3n que se conced\u00edan en 1986.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>27.5 Todo pa\u00eds en desarrollo Miembro que haya alcanzado una situaci\u00f3n de competitividad en las exportaciones de cualquier producto dado eliminar\u00e1 sus subvenciones a la exportaci\u00f3n de ese producto o productos en un plazo de dos a\u00f1os. No obstante, en el caso de un pa\u00eds en desarrollo Miembro de los mencionados en el Anexo VII que haya alcanzado una situaci\u00f3n de competitividad en las exportaciones de uno o m\u00e1s productos, las subvenciones a la exportaci\u00f3n de esos productos se eliminar\u00e1n gradualmente a lo largo de un per\u00edodo de ocho a\u00f1os.<\/p>\n<p>27.6 Existe una situaci\u00f3n de competitividad de las exportaciones de un producto si las exportaciones de ese producto realizadas por un pa\u00eds en desarrollo Miembro han alcanzado una cifra que represente como m\u00ednimo el 3,25 por ciento del comercio mundial de dicho producto por dos a\u00f1os civiles consecutivos. Se considerar\u00e1 que existe esa situaci\u00f3n de competitividad de las exportaciones: a) sobre la base de una notificaci\u00f3n del pa\u00eds en desarrollo Miembro que haya alcanzado tal situaci\u00f3n de competitividad, o b) sobre la base de una computaci\u00f3n realizada por la Secretaria a solicitud de cualquier Miembro. A los efectos del presente p\u00e1rrafo, por producto se entiende una partida de la Nomenclatura del Sistema Armonizado. El Comit\u00e9 examinara el funcionamiento de esta disposici\u00f3n cinco a\u00f1os despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.<\/p>\n<p>27.7 Las disposiciones del art\u00edculo 4 no ser\u00e1n aplicables a un pa\u00eds en desarrollo Miembro en el caso de las subvenciones a la exportaci\u00f3n que sean conformes a las disposiciones de los p\u00e1rrafos 2 a 5. Las disposiciones pertinentes en ese caso ser\u00e1n las del art\u00edculo 7.<\/p>\n<p>27.8 No existir\u00e1 presunci\u00f3n en el sentido del p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 6 de que una subvenci\u00f3n concedida por un Miembro que sea un pa\u00eds en desarrollo da lugar a un perjuicio grave, seg\u00fan se define en el presente Acuerdo. Cuando sea procedente en virtud del p\u00e1rrafo 9 dicho perjuicio grave se demostrara mediante pruebas positivas, de conformidad con las disposiciones de los p\u00e1rrafos 3 a 8 del art\u00edculo 6.<\/p>\n<p>27.9 Por lo que respecta a las subvenciones recurribles otorgadas o mantenidas por un pa\u00eds en desarrollo Miembro distintas de las mencionadas en el p\u00e1rrafo I del art\u00edculo 6, no se podr\u00e1 autorizar ni emprender una acci\u00f3n al amparo del art\u00edculo 7 a menos que se constate que, como consecuencia de una subvenci\u00f3n de esa \u00edndole, existe anulaci\u00f3n o menoscabo de concesiones arancelarias u otras obligaciones derivadas del GATT de 1994 de modo tal que desplace u obstaculice las importaciones de un producto similar de otro Miembro en el mercado del pa\u00eds en desarrollo Miembro que concede la subvenci\u00f3n, o a menos que se produzca da\u00f1o a una rama de producci\u00f3n nacional en el mercado de un Miembro importador.<\/p>\n<p>27.10 Se dar\u00e1 por terminada toda investigaci\u00f3n en materia de derechos compensatorios sobre un producto originario de un pa\u00eds en desarrollo Miembro tan pronto como las autoridades competentes determinen que:<\/p>\n<p>a) el nivel global de las subvenciones concedidas por el producto en cuesti\u00f3n no excede del 2 por ciento de su valor, calculado sobre una base unitaria; o<\/p>\n<p>b) el volumen de las importaciones subvencionadas representa menos del 4 por ciento de las importaciones totales del producto similar en el Miembro importador, a menos que las importaciones procedentes de pa\u00edses en desarrollo Miembros cuya proporci\u00f3n individual de las importaciones totales represente menos del 4 por ciento constituyan en conjunto m\u00e1s del 9 por ciento de las importaciones totales del producto similar en el Miembro importador.<\/p>\n<p>27.11 Para los pa\u00edses en desarrollo Miembros comprendidos en el \u00e1mbito del p\u00e1rrafo 2 b) que hayan eliminado las subvenciones a la exportaci\u00f3n antes de la expiraci\u00f3n del per\u00edodo de ocho a\u00f1os contados a partir de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC y para los pa\u00edses en desarrollo Miembros comprendidos en el Anexo VII, la cifra del p\u00e1rrafo 10 a) ser\u00e1 del 3 por ciento en lugar del 2 por ciento. La presente disposici\u00f3n ser\u00e1 aplicable desde la fecha en que se notifique al Comit\u00e9 la eliminaci\u00f3n de las subvenciones a la exportaci\u00f3n y durante el tiempo en que el pa\u00eds en desarrollo Miembro notificante no conceda subvenciones a la exportaci\u00f3n, y expirar\u00e1 ocho a\u00f1os despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.<\/p>\n<p>27.12 Toda determinaci\u00f3n de minimis a los efectos del p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo 15 se regir\u00e1 por las disposiciones de los p\u00e1rrafos 10 y 11.<\/p>\n<p>27.13 Las disposiciones de la Parte III no se aplicar\u00e1n a la condonaci\u00f3n directa de deudas ni a las subvenciones destinadas a sufragar costos sociales, cualquiera sea su forma, incluido el sacrificio de ingresos fiscales y otras transferencias de pasivos, cuando tales subvenciones se concedan en el marco de un programa de privatizaci\u00f3n de un pa\u00eds en desarrollo Miembro y est\u00e9n directamente vinculadas a dicho programa, a condici\u00f3n de que tanto este como las subvenciones comprendidas se apliquen por un per\u00edodo limitado y se hayan notificado al Comit\u00e9, y de que el programa tenga como resultado, llegado el momento, la privatizaci\u00f3n de la empresa de que se trate.<\/p>\n<p>27.14 El Comit\u00e9, previa petici\u00f3n de un Miembro interesado, realizar\u00e1 un examen de una pr\u00e1ctica espec\u00edfica de subvenci\u00f3n a la exportaci\u00f3n de un pa\u00eds en desarrollo Miembro para ver si dicha pr\u00e1ctica est\u00e1 en conformidad con sus necesidades de desarrollo.<\/p>\n<p>27.15 El Comit\u00e9, previa petici\u00f3n de un pa\u00eds en desarrollo Miembro interesado, realizar\u00e1 un examen de una medida compensatoria especifica para ver si es compatible con las disposiciones de los p\u00e1rrafos 10 y 11 que sean aplicables al pa\u00eds en desarrollo Miembro en cuesti\u00f3n.<\/p>\n<p>PARTE IX. <br \/>DISPOSICIONES TRANSITORIAS.<br \/>ART\u00cdCULO 28. PROGRAMAS VIGENTES.<br \/>28.1 Los programas de subvenci\u00f3n establecidos en el territorio de un Miembro antes de la fecha de la firma por ese Miembro del Acuerdo sobre la OMC que sean incompatibles con las disposiciones del presente Acuerdo:<\/p>\n<p>a) se notificar\u00e1n al Comit\u00e9 a m\u00e1s tardar 90 d\u00edas despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre OMC para ese Miembro; y<\/p>\n<p>b) se pondr\u00e1n en conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo en un plazo de tres a\u00f1os a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC para el Miembro en cuesti\u00f3n y hasta entonces no estar\u00e1n sujetos a las disposiciones de la Parte II.<\/p>\n<p>28.2 Ning\u00fan Miembro ampliar\u00e1 el alcance de tales programas, ni los prorrogar\u00e1 cuando expiren.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 29. TRANSFORMACI\u00d3N EN ECONOM\u00cdA DE MERCADO.<br \/>29.1 Los Miembros que se encuentren en proceso de transformaci\u00f3n de una econom\u00eda de planificaci\u00f3n centralizada en una econom\u00eda de mercado y de libre empresa podr\u00e1n aplicar los programas y medidas necesarios para esa transformaci\u00f3n.<\/p>\n<p>29.2 En el caso de esos Miembros, los programas de subvenciones comprendidos en el \u00e1mbito del art\u00edculo 3 y notificados de conformidad con el p\u00e1rrafo 3 se suprimir\u00e1n gradualmente o se pondr\u00e1n en conformidad con lo dispuesto en el art\u00edculo 3 en un plazo de siete a\u00f1os contados a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC. En ese caso no se aplicar\u00e1 el art\u00edculo 4. Adem\u00e1s, durante ese mismo per\u00edodo:<\/p>\n<p>a) los programas de subvenci\u00f3n comprendidos en el \u00e1mbito del p\u00e1rrafo 1 d) del art\u00edculo 6 no ser\u00e1n recurribles en virtud del art\u00edculo 7;<\/p>\n<p>b) en relaci\u00f3n con otras subvenciones recurribles, ser\u00e1n de aplicaci\u00f3n las disposiciones del p\u00e1rrafo 9 del art\u00edculo 27.<\/p>\n<p>29.3 Los programas de subvenci\u00f3n comprendidos en el \u00e1mbito del art\u00edculo 3 se notificar\u00e1n al Comit\u00e9 en la fecha m\u00e1s pronta posible despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC. Otras notificaciones de esas subvenciones podr\u00e1n hacerse hasta dos a\u00f1os despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.<\/p>\n<p>29.4 En circunstancias excepcionales, el Comit\u00e9 podr\u00e1 autorizar a los Miembros a que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 1 a que se desv\u00eden de los programas y medidas que hayan notificado y de su calendario, si tales desviaciones se consideran necesarias para el proceso de transformaci\u00f3n.<\/p>\n<p>PARTE X. <br \/>SOLUCION DE DIFERENCIAS.<br \/>ART\u00cdCULO 30. Salvo disposici\u00f3n expresa en contrario en el presente Acuerdo, para las consultas y la soluci\u00f3n de las diferencias en el \u00e1mbito del mismo ser\u00e1n de aplicaci\u00f3n las disposiciones de los art\u00edculos XXII y XXIII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas por el Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias.<\/p>\n<p>PARTE XI. <br \/>DISPOSICIONES FINALES.<br \/>ART\u00cdCULO 31. APLICACI\u00d3N PROVISIONAL.<br \/>Las disposiciones del p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 6, del art\u00edculo 8 y del art\u00edculo 9 se aplicar\u00e1n durante un per\u00edodo de cinco a\u00f1os contados a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC. Como m\u00e1ximo 180 d\u00edas antes de que concluya ese per\u00edodo, el Comit\u00e9 examinar\u00e1 el funcionamiento de dichas disposiciones con el fin de determinar si su aplicaci\u00f3n debe prorrogarse por un nuevo per\u00edodo, en su forma actual o modificadas.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 32. OTRAS DISPOSICIONES FINALES.<br \/>32.1 No podr\u00e1 adoptarse ninguna medida especifica contra una subvenci\u00f3n de otro Miembro si no es de conformidad con las disposiciones del GATT de 1994, seg\u00fan se interpretan en el presente Acuerdo.56<\/p>\n<p>32.2 No podr\u00e1n formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones del presente Acuerdo sin el consentimiento de los dem\u00e1s Miembros.<\/p>\n<p>32.3 A reserva de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 4, las disposiciones del presente Acuerdo ser\u00e1n aplicables a las investigaciones y a los examel1es de medidas existentes iniciados como consecuencia de solicitudes que se hayan presentado en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC para el Miembro de que se trate o con posterioridad a esa fecha.<\/p>\n<p>32.4 A los efectos del p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo 21, se considerara que las medidas compensatorias existentes se han establecido en una fecha no posterior a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC para el Miembro de que se trate, salvo en caso de que la legislaci\u00f3n nacional de ese Miembro en vigor en esa fecha ya contuviese una cl\u00e1usula del tipo previsto en el p\u00e1rrafo mencionado.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>56 Esta cl\u00e1usula no pretende excluir la adopci\u00f3n de medidas al amparo de otras disposiciones pertinentes del GATT de 1994, seg\u00fan proceda.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>32.5 Cada Miembro adoptar\u00e1 todas las medidas necesarias, de car\u00e1cter general o particular, para asegurarse de que, a m\u00e1s tardar en la fecha en que el Acuerdo sobre la OMC entre en vigor para el, sus leyes, reglamentos y procedimientos administrativos est\u00e9n en conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo seg\u00fan se apliquen al Miembro de que se trate.<\/p>\n<p>32.6 Cada Miembro informar\u00e1 al Comit\u00e9 de toda modificaci\u00f3n de sus leyes y reglamentos relacionados con el presente Acuerdo y de la aplicaci\u00f3n de dichas leyes y reglamentos.<\/p>\n<p>32.7 El Comit\u00e9 examinar\u00e1 anualmente la aplicaci\u00f3n y funcionamiento del presente Acuerdo habida cuenta de sus objetivos. El Comit\u00e9 informara anualmente al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas sobre las novedades registradas durante los per\u00edodos que abarquen los ex\u00e1menes.<\/p>\n<p>32.8 Los Anexos del presente Acuerdo constituyen parte integrante del mismo.<\/p>\n<p>ANEXO I. <br \/>LISTA ILUSTRATIVA DE SUBVENCIONES A LA EXPORTACION.<\/p>\n<p>a) El otorgamiento por los gobiernos de subvenciones directas a una empresa o rama de producci\u00f3n haci\u00e9ndolas depender de sus resultados de exportaci\u00f3n.<\/p>\n<p>b) Sistemas de no retrocesi\u00f3n de divisas o practicas an\u00e1logas que implican la concesi\u00f3n de una prima a las exportaciones.<\/p>\n<p>c) Tarifas de transporte interior y de fletes para las exportaciones, proporcionadas o impuestas por las autoridades, m\u00e1s favorables que las aplicadas a los env\u00edos internos.<\/p>\n<p>d) El suministro por el gobierno o por organismos p\u00fablicos, directa o indirectamente por medio de programas impuestos por las autoridades, de productos o servicios importados o nacionales, para uso en la producci\u00f3n de mercanc\u00edas exportadas, en condiciones m\u00e1s favorables que las aplicadas al suministro de productos o servicios similares o directamente competidores para uso en la producci\u00f3n de mercanc\u00edas destinadas al consumo interno, si (en el caso de los productos) tales condiciones son mas favorables que las condiciones comerciales que se ofrezcan57 a sus exportadores en los mercados mundiales. <\/p>\n<p>e) La exenci\u00f3n, remisi\u00f3n o aplazamiento total o parcial, relacionados espec\u00edficamente con las exportaciones, de los impuestos directos58 o de las cotizaciones de seguridad social que paguen o deban pagar las empresas industriales y comerciales.59<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>57 Por condiciones comerciales que se ofrezcan&quot; se entender\u00e1 que no existen limitaciones a la elecci\u00f3n entre productos nacionales y productos importados y que dicha elecci\u00f3n se basar\u00e1 exclusivamente en consideraciones comerciales.<\/p>\n<p>58A los efectos del presente Acuerdo:<\/p>\n<p>Por &quot;impuestos directos&quot; se entender\u00e1n los impuestos sobre los salarios, beneficios, intereses, rentas, c\u00e1nones o regal\u00edas y todas las dem\u00e1s formas de ingresos, y los impuestos sobre la propiedad de bienes inmuebles.<\/p>\n<p>Por &quot;cargas a la importaci\u00f3n&quot; se entender\u00e1n los derechos de aduana, otros derechos y otras cargas fiscales no mencionadas en otra parte de la presente nota que se perciban sobre las importaciones.<\/p>\n<p>Por &quot;impuestos indirectos&quot; se entender\u00e1n los impuestos sobre las ventas, el consumo, el volumen de negocio. el valor a\u00f1adido las franquicias, el timbre, las transmisiones y las existencias y equipos, los ajustes fiscales en la frontera y los dem\u00e1s impuestos distintos de los impuestos directos y las cargas a la importaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Por impuestos indirectos &quot;que recaigan en etapas anteriores&quot; se entender\u00e1n los aplicados a los bienes y servicios utilizados directa o indirectamente en la elaboraci\u00f3n del producto.<\/p>\n<p>Por impuestos indirectos &quot;en cascada&quot; se entender\u00e1n los que se aplican por etapas sin que existan mecanismos que permitan descontar posteriormente el impuesto si los bienes o servicios sujetos a impuestos en una etapa de la producci\u00f3n se utilizan en una etapa posterior de la misma.<\/p>\n<p>La &quot;remisi\u00f3n o devoluci\u00f3n&quot; comprenda la exenci\u00f3n o el aplazamiento total o parcial de las cargas a la importaci\u00f3n.<\/p>\n<p>59Los Miembros reconocen que el aplazamiento no constituye necesariamente una subvenci\u00f3n a la exportaci\u00f3n en los casos en que, por ejemplo, se perciben los intereses correspondientes. Los Miembros reafirman el principio de que los precios de las mercanc\u00edas en transacciones entre empresas exportadoras y compradores extranjeros bajo su control o bajo un mismo control deber\u00e1n ser, a efectos fiscales, los precios que ser\u00edan cargados entre empresas independientes que actuasen en condiciones de plena competencia. Todo Miembro podr\u00e1 se\u00f1alar a la atenci\u00f3n de otro Miembro las pr\u00e1cticas administrativas o de otra clase que puedan infringir este principio y que den por resultado una importante econom\u00eda de impuestos directos en transacciones de exportaci\u00f3n. En tales circunstancias, los Miembros normalmente tratar\u00e1n de resolver sus diferencias por las v\u00edas previstas en los tratados bilaterales existentes en materia fiscal, o recurrieron a otros mecanismos internacionales espec\u00edficos, sin perjuicio de los derechos y obligaciones que para los Miembros se derivan del GATT de 1994, con inclusi\u00f3n del derecho de consulta establecido en la frase precedente.<\/p>\n<p>El p\u00e1rrafo e) no tiene por objeto coartar la posibilidad de un Miembro de adoptar medidas destinadas la doble imposici\u00f3n de los ingresos procedentes del extranjero devengados por sus empresas o por las empresas de otro Miembro.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>f) La concesi\u00f3n, para el calculo de la base sobre la cual se aplican los impuestos directos, de deducciones especiales directamente relacionadas con las exportaciones o los resultados de exportaci\u00f3n, superiores a las concedidas respecto de la producci\u00f3n destinada al consumo interno.<\/p>\n<p>g) La exenci\u00f3n o remisi\u00f3n de impuestos indirectos58 sobre la producci\u00f3n y distribuci\u00f3n de productos exportados, por una cuant\u00eda que exceda de los impuestos percibidos sobre la producci\u00f3n y distribuci\u00f3n de productos similares cuando se venden en el mercado interno.<\/p>\n<p>h) La exenci\u00f3n, remisi\u00f3n o aplazamiento de los impuestos indirectos en cascada58 que recaigan en etapas anteriores sobre los bienes o servicios utilizados en la elaboraci\u00f3n de productos exportados, cuando sea mayor que la exenci\u00f3n, remisi\u00f3n o aplazamiento de los impuestos indirectos en cascada similares que recaigan en etapas anteriores sobre los bienes y servicios utilizados en la producci\u00f3n de productos similares cuando se venden en el mercado interno; sin embargo, la exenci\u00f3n, remisi\u00f3n o aplazamiento, con respecto a los productos exportados, de los impuestos indirectos en cascada que recaigan en etapas anteriores podr\u00e1 realizarse incluso en el caso de que no exista exenci\u00f3n, remisi\u00f3n o aplazamiento respecto de productos similares cuando se venden en el mercado interno, si dichos impuestos indirectos en cascada se aplican a insumos consumidos en la producci\u00f3n del producto exportado (con el debido descuento por el desperdicio) 60 Este apartado se interpretara de conformidad con las directrices sobre los insumos consumidos en el proceso de producci\u00f3n, enunciadas en el Anexo II.<\/p>\n<p>i) La remisi\u00f3n o la devoluci\u00f3n de cargas a la importaci\u00f3n 58 por una cuant\u00eda que exceda de las percibidas sobre los insumos importados que se consuman en la producci\u00f3n del producto exportado (con el debido descuento por el desperdicio); sin embargo, en casos particulares una empresa podr\u00e1 utilizar insumos del mercado interno en igual cantidad y de la misma calidad y caracter\u00edsticas que los insumos importados, en sustituci\u00f3n de estos y con objeto de beneficiarse de la presente disposici\u00f3n, si la operaci\u00f3n de importaci\u00f3n y la correspondiente operaci\u00f3n de exportaci\u00f3n se realizar\u00e1n ambas dentro de un per\u00edodo prudencial, que no ha de exceder de dos anos. Este apartado se interpretara de conformidad con las directrices sobre los insumos consumidos en el proceso de producci\u00f3n enunciadas en el Anexo II, y con las directrices para determinar si los sistemas de devoluci\u00f3n de cargas a la importaci\u00f3n en casos de sustituci\u00f3n constituyen subvenciones a la exportaci\u00f3n, enunciadas en el Anexo III.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>60El p\u00e1rrafo h) no se aplica a los sistemas de imposici\u00f3n sobre el valor a\u00f1adido ni a los fiscales en frontera establecida en sustituci\u00f3n de dichos sistemas; al problema de la exoneraci\u00f3n excesiva de impuesto sobre el valor a\u00f1adido le es aplicable solamente el p\u00e1rrafo g).<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>j) La creaci\u00f3n por los gobiernos (u organismos especializados bajo su control) de sistemas de garant\u00eda o seguro del cr\u00e9dito a la exportaci\u00f3n, de sistemas de seguros o garant\u00edas contra alzas en el coste de los productos exportados o de sistemas contra los riesgos de fluctuaci\u00f3n de los tipos de cambio, a tipos de primas insuficientes para cubrir a largo plazo los costes y perdidas de funcionamiento de esos sistemas.<\/p>\n<p>k) La concesi\u00f3n por los gobiernos (u organismos especializados sujetos a su control y\/o que act\u00faen bajo su autoridad) de cr\u00e9ditos a los exportadores a tipos inferiores a aquellos que tienen que pagar realmente para obtener los fondos empleados con este fin (o a aquellos que tendr\u00edan que pagar si acudiesen a los mercados internacionales de capital para obtener fondos al mismo plazo, con las mismas condiciones de cr\u00e9dito y en la misma moneda que los cr\u00e9ditos a la exportaci\u00f3n), o el pago de la totalidad o parte de los costes en que incurran los exportadores o instituciones financieras para la obtenci\u00f3n de cr\u00e9ditos, en la medida en que se utilicen para lograr una ventaja importante en las condiciones de los cr\u00e9ditos a la exportaci\u00f3n.<\/p>\n<p>No obstante, si un Miembro es parte en un compromiso internacional en materia de cr\u00e9ditos oficiales a la exportaci\u00f3n en el cual sean partes por lo menos 12 Miembros originarios del presente Acuerdo al 1o. de enero de 1979 (o en un compromiso que haya sustituido al primero y que haya sido aceptado por estos Miembros originarios), o si en la practica un Miembro aplica las disposiciones relativas al tipo de inter\u00e9s del compromiso correspondiente, una practica seguida en materia de cr\u00e9dito a la exportaci\u00f3n que este en conformidad con esas disposiciones no ser\u00e1 considerada como una subvenci\u00f3n a la exportaci\u00f3n de las prohibidas por el presente Acuerdo.<\/p>\n<p>I) Cualquier otra carga para la Cuenta P\u00fablica que constituya una subvenci\u00f3n a la exportaci\u00f3n en el sentido del art\u00edculo XVI del GATT de 1994.<\/p>\n<p>ANEXO II. <br \/>DIRECTRICES SOBRE LOS INSUMOS CONSUMIDOS EN EL PROCESO DE PRODUCCION.61<\/p>\n<p>I<\/p>\n<p>1. Los sistemas de reducci\u00f3n de impuestos indirectos pueden permitir la exenci\u00f3n, remisi\u00f3n o aplazamiento de los impuestos indirectos en cascada que recaigan en etapas anteriores sobre los insumos consumidos en la producci\u00f3n del producto exportado (con el debido descuento por el desperdicio). An\u00e1logamente, los sistemas de devoluci\u00f3n pueden permitir la remisi\u00f3n o devoluci\u00f3n de las cargas a la importaci\u00f3n percibidas sobre insumos consumidos en la producci\u00f3n del producto exportado (con el debido descuento por el desperdicio).<\/p>\n<p>1. En la Lista ilustrativa de subvenciones a la exportaci\u00f3n que figura en el Anexo I del presente Acuerdo se emplea la expresi\u00f3n &quot;insumos consumidos en la producci\u00f3n del producto exportado&quot; en los p\u00e1rrafos h) e i). De conformidad con el p\u00e1rrafo h), los sistemas de reducci\u00f3n de impuestos indirectos pueden constituir una subvenci\u00f3n a la exportaci\u00f3n en la medida en que tengan por efecto la exenci\u00f3n, remisi\u00f3n o aplazamiento de los impuestos indirectos en cascada reca\u00eddos en una etapa anterior en cuant\u00eda superior a la de los impuestos de esa clase realmente percibidos sobre los insumos consumidos en la producci\u00f3n del producto exportado. De conformidad con el p\u00e1rrafo i), los sistemas de devoluci\u00f3n pueden constituir una subvenci\u00f3n a la exportaci\u00f3n en la medida en que tengan por efecto la remisi\u00f3n o devoluci\u00f3n de cargas a la importaci\u00f3n en cuant\u00eda superior a la de las realmente percibidas sobre los insumos consumidos en la producci\u00f3n del producto exportado. En ambos p\u00e1rrafos se estipula que en las conclusiones referentes al consumo de insumos en la producci\u00f3n del producto exportado ha de hacerse el debido descuento por el desperdicio. En el p\u00e1rrafo i) se prev\u00e9 tambi\u00e9n la sustituci\u00f3n cuando sea apropiado.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>61 Los insumos consumido en el proceso de producci\u00f3n son los insumos materialmente incorporados, la energ\u00eda, los combustibles y el petr\u00f3leo que se utilizan en el proceso de producci\u00f3n y los catalizadores que se consumen al ser utilizados para obtener el producto exportado.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>II<\/p>\n<p>Al examinar si se han consumido insumos en la producci\u00f3n del producto exportado, como parte de una investigaci\u00f3n en materia de derechos compensatorios emprendida con arreglo al presente Acuerdo, la autoridad investigadora deber\u00e1 proceder de la siguiente manera:<\/p>\n<p>1. Cuando se alegue que un sistema de reducci\u00f3n de impuestos indirectos o un sistema de devoluci\u00f3n entra\u00f1a una subvenci\u00f3n a causa de la reducci\u00f3n o devoluci\u00f3n excesiva de impuestos indirectos o cargas a la importaci\u00f3n aplicados a los insumos consumidos en la producci\u00f3n del producto exportado, la autoridad investigadora deber\u00e1 determinar en primer lugar si el gobierno del Miembro exportador ha establecido y aplica un sistema o procedimiento para verificar que insumos se consumen en la producci\u00f3n del producto exportado y en que cuant\u00eda. Cuando se determine que se aplica ese sistema o procedimiento, la autoridad investigadora deber\u00e1 examinarlo para comprobar si es razonable, si resulta eficaz para los fines perseguidos y si esta basado en practicas comerciales generalmente aceptadas en el pa\u00eds de exportaci\u00f3n. La autoridad investigadora podr\u00e1 estimar necesario efectuar, de conformidad con el p\u00e1rrafo 8 del art\u00edculo 12, algunas pruebas practicas con el fin de comprobar la informaci\u00f3n o de cerciorarse de que se aplica eficazmente el sistema o procedimiento en cuesti\u00f3n.<\/p>\n<p>2. Cuando no exista ese sistema o procedimiento o el que exista no sea razonable, o cuando exista y se considere razonable pero no se aplique realmente o no se aplique con eficacia, seria preciso que el Miembro exportador llevase a cabo un nuevo examen basado en los insumos reales en cuesti\u00f3n para determinar si se ha hecho un pago excesivo. Si la autoridad investigadora lo estimase necesario, se realizar\u00eda un nuevo examen de conformidad con el p\u00e1rrafo 1.<\/p>\n<p>3. La autoridad investigadora deber\u00e1 considerar que los insumos est\u00e1n materialmente incorporados si se han utilizado en el proceso de producci\u00f3n y est\u00e1n materialmente presentes en el producto exportado. Los Miembros se\u00f1alan que no hace falta que un insumo este presente en el producto final en la misma forma en que entro en el proceso de producci\u00f3n.<\/p>\n<p>4. Al determinar la cuant\u00eda de un determinado insumo que se consuma en la producci\u00f3n del producto exportado, deber\u00e1 tenerse en cuenta &quot;el debido descuento por el desperdicio&quot;, y ese desperdicio deber\u00e1 considerarse consumido en la producci\u00f3n del producto exportado. El t\u00e9rmino &quot;desperdicio&quot; designa la parte de un insumo dado que no desempe\u00f1a una funci\u00f3n independiente en el proceso de producci\u00f3n, no se consume en la producci\u00f3n del producto exportado (a causa, por ejemplo, de ineficiencias) y no se recupera, utiliza o vende por el mismo fabricante.<\/p>\n<p>5. Al determinar si el descuento por el desperdicio reclamado es &quot;el debido&quot;, la autoridad investigadora deber\u00e1 tener en cuenta el proceso de producci\u00f3n, la experiencia media de la rama de producci\u00f3n en el pa\u00eds de exportaci\u00f3n y otros factores t\u00e9cnicos que sean pertinentes. La autoridad investigadora deber\u00e1 tener presente que es importante determinar si las autoridades del Miembro exportador han calculado de manera razonable la cuant\u00eda del desperdicio si se tiene el prop\u00f3sito de incluir tal cuant\u00eda en la reducci\u00f3n o remisi\u00f3n de impuestos o derechos.<\/p>\n<p>ANEXO III. <br \/>DIRECTRICES PARA DETERMINAR SI LOS SISTEMAS DE DEVOLUCION CONSTITUYEN SUBVENCIONES A LA EXPORTACION EN CASOS DE SUSTITUCION.<br \/>I<\/p>\n<p>Los sistemas de devoluci\u00f3n pueden permitir el reembolso o devoluci\u00f3n de las cargas a la importaci\u00f3n percibidas sobre insumos consumidos en el proceso de producci\u00f3n de otro producto destinado a la exportaci\u00f3n cuando este ultimo contenga insumos de origen nacional de la misma calidad y caracter\u00edsticas que los insumos importados a los que sustituyen. De conformidad con el p\u00e1rrafo i) de la Lista ilustrativa de subvenciones a la exportaci\u00f3n que figura en el Anexo I, los sistemas de devoluci\u00f3n pueden constituir una subvenci\u00f3n a la exportaci\u00f3n en casos de sustituci\u00f3n en la medida en que tengan por efecto una devoluci\u00f3n de cuant\u00eda superior a la de las cargas a la importaci\u00f3n percibidas inicialmente sobre los insumos importados respecto de los que se reclame la devoluci\u00f3n.<\/p>\n<p>II<\/p>\n<p>Al examinar un sistema de devoluci\u00f3n en casos de sustituci\u00f3n, como parte de una investigaci\u00f3n en materia de derechos compensatorios emprendida con arreglo al presente Acuerdo, la autoridad investigadora deber\u00e1 proceder de la siguiente manera:<\/p>\n<p>1. En el p\u00e1rrafo i) de la Lista ilustrativa se estipula que en la fabricaci\u00f3n de un producto destinado a la exportaci\u00f3n podr\u00e1n utilizarse insumos del mercado interno en sustituci\u00f3n de los insumos importados a condici\u00f3n de que sea en igual cantidad y que los insumos nacionales tengan la misma calidad y caracter\u00edsticas que los insumos importados a los que sustituyen. La existencia de un sistema o procedimiento de verificaci\u00f3n es importante, ya que permite al gobierno del Miembro exportador comprobar y demostrar que la cantidad de los insumos respecto de los que se reclama la devoluci\u00f3n no excede de la cantidad de productos similares exportados, en cualquier forma que sea, y que la devoluci\u00f3n de las cargas a la importaci\u00f3n no excede de las percibidas originalmente sobre los insumos importados en cuesti\u00f3n.<\/p>\n<p>2. Cuando se alegue que el sistema de devoluci\u00f3n en casos de sustituci\u00f3n entra\u00f1a una subvenci\u00f3n, la autoridad investigadora deber\u00e1 determinar en primer lugar si el gobierno del Miembro exportador ha establecido y aplica un sistema o procedimiento de verificaci\u00f3n. Cuando se determine que se aplica ese sistema o procedimiento, la autoridad investigadora deber\u00e1 examinarlo para comprobar si es razonable, si resulta eficaz para los fines perseguidos y si esta basado en practicas comerciales generalmente aceptadas en el pa\u00eds de exportaci\u00f3n. En la medida en que se determine que el procedimiento re\u00fane esas condiciones y se aplica eficazmente, no deber\u00e1 presumirse que exista subvenci\u00f3n. La autoridad investigadora podr\u00e1 estimar necesario efectuar, de conformidad con el p\u00e1rrafo 6 del art\u00edculo 12, algunas pruebas practicas con el fin de comprobar la informaci\u00f3n o de cerciorarse de que se aplica eficazmente el procedimiento de verificaci\u00f3n.<\/p>\n<p>3. Cuando no exista procedimiento de verificaci\u00f3n o el que exista no sea razonable, o cuando el procedimiento exista y se considere razonable pero se estime que no se aplica realmente o no se aplica con eficacia, podr\u00eda haber subvenci\u00f3n. En tales casos, seria preciso que el Miembro exportador llevase a cabo un nuevo examen basado en las transacciones reales en cuesti\u00f3n para determinar si se ha hecho un pago excesivo. Si la autoridad investigadora lo estimase necesario, se realizar\u00eda un nuevo examen de conformidad con el p\u00e1rrafo 2.<\/p>\n<p>4. El hecho de que el sistema de devoluci\u00f3n en casos de sustituci\u00f3n contenga una disposici\u00f3n que permita a los exportadores elegir determinados env\u00edos de importaci\u00f3n respecto de los que se reclame una devoluci\u00f3n no deber\u00e1 considerarse constituya de por s\u00ed una subvenci\u00f3n.<\/p>\n<p>5. Cuando los gobiernos paguen intereses sobre las cantidades reembolsadas en virtud de sus sistemas de devoluci\u00f3n, se considerara que la devoluci\u00f3n es excesiva, en el sentido del p\u00e1rrafo i), en la cuant\u00eda de los intereses realmente pagados o por pagar.<\/p>\n<p>ANEXO IV. <br \/>CALCULO DEL TOTAL DE SUBVENCION AD VALOREM (PARRAFO 1 A) DEL ARTICULO 6) 62<\/p>\n<p>1. Todo c\u00e1lculo de la cuant\u00eda de una subvenci\u00f3n a efectos del p\u00e1rrafo 1 a) del art\u00edculo 6 se realizar\u00e1 sobre la base de su costo para el gobierno que la otorgue.<\/p>\n<p>2. Salvo en los casos previstos en los p\u00e1rrafos 3 a 5, al determinar si la tasa global de subvenci\u00f3n es superior al 5 por ciento del valor del producto, se estimar\u00e1 que el valor del producto es el valor total de las ventas de la empresa receptora63 en el \u00faltimo periodo de 12 meses respecto del que se disponga de datos anterior a aquel en que se haya concedido la subvenci\u00f3n.64<\/p>\n<p>3. Cuando la subvenci\u00f3n este vinculada a la producci\u00f3n o venta de un producto dado, se estimara que el valor del producto es el valor total de las ventas de ese producto efectuadas por la empresa receptora en el \u00faltimo periodo de 12 meses respecto del que se disponga de datos sobre las ventas anterior a aquel en que se haya concedido la subvenci\u00f3n.<\/p>\n<p>4. Cuando la empresa receptora se halle en situaci\u00f3n de puesta en marcha, se considerar\u00e1 que existe perjuicio grave cuando la tasa global de subvenci\u00f3n sea superior al 15 por ciento de los fondos totales invertidos. A los efectos del presente p\u00e1rrafo, el periodo de puesta en marcha no abarcara mas del primer a\u00f1o de producci\u00f3n.65<\/p>\n<p>5. Cuando la empresa receptora este situada en un pa\u00eds de econom\u00eda inflacionista, se estimara que el valor del producto es el de las ventas totales de la empresa receptora (o de las ventas del producto de que se trate si la subvenci\u00f3n esta vinculada) en el a\u00f1o civil anterior, indicado en funci\u00f3n de la tasa de inflaci\u00f3n registrada en los 12 meses precedentes a aquel en, que haya de concederse la subvenci\u00f3n.<\/p>\n<p>6. Al calcular la tasa global de subvenci\u00f3n en un a\u00f1o dado, se sumar\u00e1n las subvenciones concedidas en el marco de diferentes programas y por autoridades diferentes en el territorio de un Miembro.<\/p>\n<p>7. Las subvenciones concedidas con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC cuyos beneficios se destinen a la producci\u00f3n futura se incluir\u00e1n en la tasa global de subvenci\u00f3n.<\/p>\n<p>8. Las subvenciones que no sean recurribles en virtud de las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo no se incluir\u00e1n en el calculo de la cuant\u00eda de una subvenci\u00f3n a efectos del p\u00e1rrafo 1 a) del art\u00edculo 6.<\/p>\n<p>ANEXO V. <br \/>PROCEDIMIENTOS PARA LA OBTENCION DE LA INFORMACION RELATIVA AL PERJUICIO GRAVE.<br \/>1. Todo Miembro cooperara en la obtenci\u00f3n de las pruebas que habr\u00e1 de examinar un grupo especial en los procedimientos previstos en los p\u00e1rrafos 4 a 6 del art\u00edculo 7. Las partes en la diferencia y todo tercer pa\u00eds Miembro interesado notificaran al OSD, en cuanto se haya recurrido a las disposiciones del p\u00e1rrafo 4 del art\u00edculo 7, el nombre de la organizaci\u00f3n encargada de administrar la aplicaci\u00f3n de esta disposici\u00f3n en su territorio y el procedimiento que se seguir\u00e1 para atender las peticiones de informaci\u00f3n.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>62 deber\u00e1 establecerse entre los Miembros un entendimiento, seg\u00fan sea necesario, sobre las cuestiones que no se especifican en este anexo o que requieren mayor aclaraci\u00f3n a efectos del p\u00e1rrafo 1 a) del art\u00edculo 6.<\/p>\n<p>63 La empresa receptora es una empresa del territorio del Miembro que otorga la subvenci\u00f3n.<\/p>\n<p>64 En el caso de las subvenciones relacionadas con la tributaci\u00f3n, se estimar\u00e1 que el valor del producto es el valor total de las ventas de la empresa receptora en el ejercicio fiscal en que obtuvo el beneficio de la medida relacionada con la tributaci\u00f3n.<\/p>\n<p>65 Las situaciones de puesta en marcha comprenden los cargos en que se hayan contra\u00eddo compromisos financieros para el desarrollo de productos o la construcci\u00f3n de instalaciones destinadas a fabricar los productos que se benefician de la subvenci\u00f3n, aun cuando la producci\u00f3n no haya dado comienzo.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>2. En los casos en que, de conformidad con el p\u00e1rrafo 4 del art\u00edculo 7, se someta la cuesti\u00f3n al OSD, \u00e9ste, si se le pide, iniciara el procedimiento para obtener del gobierno del Miembro que concede la subvenci\u00f3n la informaci\u00f3n necesaria para establecer la existencia y cuant\u00eda de dicha subvenci\u00f3n y el valor de las ventas totales de las empresas subvencionadas, as\u00ed como los datos precisos para analizar los efectos desfavorables causados por el producto subvencionado.66 Este proceso podr\u00e1 incluir, cuando proceda, la formulaci\u00f3n de preguntas al gobierno del Miembro que otorga la subvenci\u00f3n y al del Miembro reclamante con objeto de reunir informaci\u00f3n, as\u00ed como para aclarar y ampliar la informaci\u00f3n de que dispongan las partes en la diferencia en el marco de los procedimientos de notificaci\u00f3n establecidos en la Parte VII.67<\/p>\n<p>3. En el caso de que se produzcan efectos en los mercados de terceros pa\u00edses, una parte en una diferencia podr\u00e1 reunir informaci\u00f3n, incluso mediante la formulaci\u00f3n de preguntas al gobierno del tercer pa\u00eds Miembro, que sea necesaria para analizar los efectos desfavorables y que no pueda obtenerse razonablemente de otro modo del Miembro reclamante ni del Miembro que otorga la subvenci\u00f3n. Esta prescripci\u00f3n deber\u00e1 administrarse de tal manera que no imponga una carga irrazonable al tercer pa\u00eds Miembro. En particular, no cabra esperar de este Miembro que realice un an\u00e1lisis del mercado o de los precios especialmente para este fin. La informaci\u00f3n que habr\u00e1 de suministrar sera la que ya posea o pueda obtener f\u00e1cilmente (por ejemplo, las estad\u00edsticas mas recientes que hayan reunido ya los servicios estad\u00edsticos competentes pero que aun no se hayan publicado, los datos aduaneros relativos a las importaciones y los valores declarados de los productos de que se trate, etc.). No obstante, si una parte en una diferencia realiza un an\u00e1lisis detallado del mercado a su propia costa, las autoridades del tercer pa\u00eds Miembro facilitaran la tarea de la persona o empresa que realice tal an\u00e1lisis y le dar\u00e1n acceso a toda la informaci\u00f3n que el gobierno no considere normalmente confidencial.<\/p>\n<p>4. El OSD designar\u00e1 un representante cuya funci\u00f3n ser\u00e1 facilitar el proceso de acopio de informaci\u00f3n y que tendr\u00e1 por \u00fanico objeto asegurar la obtenci\u00f3n a su debido tiempo de la informaci\u00f3n necesaria para facilitar la r\u00e1pida realizaci\u00f3n del subsiguiente examen multilateral de la diferencia. En particular, el representante podr\u00e1 sugerir los medios m\u00e1s eficaces de solicitar la informaci\u00f3n necesaria as\u00ed como fomentar la cooperaci\u00f3n de las partes.<\/p>\n<p>El proceso de acopio de informaci\u00f3n que se expone en los p\u00e1rrafos 2 a 4 se finalizar\u00e1 en un plazo de 60 d\u00edas contados a partir de la techa en que se haya sometido la cuesti\u00f3n al OSD en virtud de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 4 del art\u00edculo 7. La informaci\u00f3n obtenida durante ese proceso se someter\u00e1 a un grupo especial establecido por el OSD de conformidad con las disposiciones de la Parte X. Esa informaci\u00f3n deber\u00e1 incluir, entre otras cosas, datos relativos a la cuant\u00eda de la subvenci\u00f3n de que se trate (y, cuando proceda el valor de las ventas totales de las empresas subvencionadas), los precios del producto subvencionado, los precios del producto no subvencionado, los precios de otros proveedores del mercado, las variaciones de la oferta del producto subvencionado en el mercado de que se trate y las variaciones de las participaciones en el mercado. Deber\u00e1 asimismo comprender pruebas de descargo, as\u00ed como toda informaci\u00f3n complementaria que el grupo especial estime pertinente para establecer sus conclusiones.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>66 En los casos en que haya de demostrarse la existencia de perjuicio grave.<\/p>\n<p>67En el proceso de acopio de informaci\u00f3n por el OSD se tendr\u00e1 en cuenta la necesidad de proteger la informaci\u00f3n de car\u00e1cter confidencial o facilitada confidencialmente por cualquier Miembro que participe en ese proceso.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>6. Cuando el Miembro que concede la subvenci\u00f3n y\/ o el tercer pa\u00eds Miembro no cooperen en el proceso de acopio de informaci\u00f3n, el Miembro reclamante presentara su alegaci\u00f3n de existencia de perjuicio grave bes\u00e1ndose en las pruebas de que disponga, junto con los hechos y circunstancias referentes a la falta de cooperaci\u00f3n del Miembro que concede la subvenci\u00f3n y\/o del tercer pa\u00eds Miembro. Cuando no se pueda obtener la informaci\u00f3n debido a la falta de cooperaci\u00f3n del Miembro que otorga la subvenci\u00f3n y\/o del tercer pa\u00eds Miembro, el grupo especial podr\u00e1 completar el expediente en la medida necesaria bes\u00e1ndose en la mejor informaci\u00f3n disponible por otros medios.<\/p>\n<p>7. Al formular su determinaci\u00f3n, el grupo especial deber\u00e1 sacar conclusiones desfavorables de los casos de falta de cooperaci\u00f3n de cualquiera de las partes involucradas en el proceso de acopio de informaci\u00f3n.<\/p>\n<p>8. Al determinar la utilizaci\u00f3n de la mejor informaci\u00f3n disponible o las conclusiones desfavorables, el grupo especial tendr\u00e1 en cuenta la opini\u00f3n del representante del OSD designado de conformidad con lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 4 en cuanto al car\u00e1cter razonable de las peticiones de informaci\u00f3n que hayan podido hacerse y en cuanto a los esfuerzos desplegados por las partes para atenderlas en tiempo oportuno y con \u00e1nimo de cooperaci\u00f3n.<\/p>\n<p>9. En el proceso de acopio de informaci\u00f3n nada limitara la capacidad del grupo especial para procurarse la informaci\u00f3n adicional que estime esencial para la debida soluci\u00f3n de la diferencia y que no se haya recabado u obtenido de manera satisfactoria durante ese proceso. Sin embargo, el grupo especial no deber\u00e1 por lo regular solicitar informaci\u00f3n adicional para completar el expediente cuando dicha informaci\u00f3n retuerce la posici\u00f3n de una determinada parte y su ausencia del expediente se deba precisamente a la irrazonable falta de cooperaci\u00f3n de esa parte durante el proceso de acopio de informaci\u00f3n.<\/p>\n<p>ANEXO VI. <br \/>PROCEDIMIENTO QUE DEBE SEGUIRSE EN LAS INVESTIGACIONES IN SITU REALIZADAS CONFORME AL PARRAFO 6 DEL ARTICULO 12.<br \/>1. Al iniciarse una investigaci\u00f3n, se deber\u00e1 informar a las autoridades del Miembro exportador y a las empresas de las que se sepa est\u00e1n interesadas de la intenci\u00f3n de realizar investigaciones in situ.<\/p>\n<p>2. Cuando, en circunstancias excepcionales, se prevea incluir en el equipo investigador a expertos no gubernamentales, se deber\u00e1 informar de ello a las empresas y autoridades del Miembro exportador. Esos expertos no gubernamentales deber\u00e1n ser pasibles de sanciones eficaces si incumplen las prescripciones relacionadas con el car\u00e1cter confidencial de la informaci\u00f3n.<\/p>\n<p>3. Se deber\u00e1 considerar practica normal la obtenci\u00f3n del consentimiento expreso de las empresas interesadas del Miembro exportador antes de programar definitivamente la visita.<\/p>\n<p>4. En cuanto se haya obtenido el consentimiento de las empresas interesadas, la autoridad investigadora deber\u00e1 comunicar a las autoridades del Miembro exportador los nombres y direcciones de las empresas que han de visitarse y las fechas convenidas.<\/p>\n<p>5. Se deber\u00e1 advertir de la visita a las empresas de que se trate con suficiente antelaci\u00f3n.<\/p>\n<p>6. Unicamente deber\u00e1n hacerse visitas para explicar el cuestionario cuando lo solicite una empresa exportadora. En ese caso, la autoridad investigadora podr\u00e1 ponerse a disposici\u00f3n de dicha empresa; tal visita s\u00f3lo podr\u00e1 realizarse si a) las autoridades del Miembro importador lo notifican a los representantes del gobierno del Miembro de que se trate y b) \u00e9stos no se oponen a la visita.<\/p>\n<p>7. Como la finalidad principal de la investigaci\u00f3n in situ es verificar la informaci\u00f3n recibida u obtener mas detalles, esa investigaci\u00f3n se deber\u00e1 realizar despu\u00e9s de haberse recibido la respuesta al cuestionario, a menos que la empresa este de acuerdo en lo contrario y la autoridad investigadora informe de la visita prevista al gobierno del Miembro exportador y este no se oponga a ella; adem\u00e1s, se deber\u00e1 considerar practica normal indicar a las empresas interesadas, con anterioridad a la visita, la naturaleza general de la informaci\u00f3n que se trata de verificar y que otra informaci\u00f3n es preciso suministrar, si bien esto no habr\u00e1 de impedir que durante la visita, y a la luz de la informaci\u00f3n obtenida, se soliciten m\u00e1s detalles.<\/p>\n<p>8. Siempre que sea posible, las respuestas a las peticiones de informaci\u00f3n o a las preguntas que hagan las autoridades o las empresas de los Miembros exportadores y que sean esenciales para el buen resultado de la investigaci\u00f3n in situ deber\u00e1n darse antes de que se efect\u00fae la visita.<\/p>\n<p>ANEXO VII. <br \/>PAISES EN DESARROLLO MIEMBROS A LOS QUE SE REFIERE EL PARRAFO 2 A) DEL ARTICULO 27.<br \/>Los pa\u00edses en desarrollo Miembros que no est\u00e1n sujetos a las disposiciones del p\u00e1rrafo 1 a) del art\u00edculo 3 en virtud de lo estipulado en el p\u00e1rrafo 2 a) del art\u00edculo 27 son:<\/p>\n<p>a) Los pa\u00edses menos adelantados, designados como tales por las Naciones Unidas, que sean Miembros de la OMC.<\/p>\n<p>b) Cada uno de los siguientes pa\u00edses en desarrollo que son Miembros de la OMC estar\u00e1 sujeto a las disposiciones aplicables a otros pa\u00edses en desarrollo Miembros de conformidad con el p\u00e1rrafo 2 b) del art\u00edculo 27 cuando su PNB por habitante alcance la cifra de 1.000 d\u00f3lares anuales68: Bolivia, Camer\u00fan, Congo, Cote d&#39;lvoire, Egipto, Filipinas, Ghana, Guatemala, Guyana, India, Indonesia, Kenya, Marruecos, Nicaragua, Nigeria, Pakistan, Rep\u00fablica Dominicana, Senegal, Sri Lanka y Zimbabwe.<\/p>\n<p>ACUERDO SOBRE SALVAGUARDIAS<br \/>Los Miembros,<\/p>\n<p>Teniendo presente el objetivo general de los Miembros de mejorar y fortalecer el sistema de comercio internacional basado en el GATT de 1994;<\/p>\n<p>Reconociendo la necesidad de aclarar y reforzar las disciplinas del GATT de 1994, y concretamente las de su art\u00edculo XX (Medidas de urgencia sobre la importaci\u00f3n de productos determinados), de restablecer el control multilateral sobre las salvaguardias y de suprimir las medidas que escapen a tal control;<\/p>\n<p>Reconociendo la importancia del reajuste estructural y la necesidad de potenciar la competencia en los mercados internacionales en lugar de limitarla; y<\/p>\n<p>Reconociendo adem\u00e1s que, a estos efectos, se requiere un acuerdo global, aplicable a todos los Miembros y basado en los principios fundamentales del GATT de 1 994;<\/p>\n<p>Convienen en lo siguiente:<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO I. DISPOSICIONES GENERALES.<br \/>El presente Acuerdo establece normas para la aplicaci\u00f3n de medidas de salvaguardia, entendi\u00e9ndose por estas las medidas previstas en el art\u00edculo XIX del GATT de 1994.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>68 Los pa\u00edses que figuran en la lista del apartado h) se incluyen sobre la base de los datos m\u00e1s recientes acerca del PNB por habitante.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 2. CONDICIONES.<br \/>1. Un Miembro1 s\u00f3lo podr\u00e1 aplicar una medida de salvaguardia a un producto si dicho Miembro ha determinado, con arreglo a las disposiciones enunciadas infra, que las importaciones de ese producto en su territorio han aumentado en tal cantidad, en t\u00e9rminos absolutos o en relaci\u00f3n con la producci\u00f3n nacional, y se realizan en condiciones tales que causan o amenazan causar un da\u00f1o grave a la rama de producci\u00f3n nacional que produce productos similares o directamente competidores.<\/p>\n<p>2. Las medidas de salvaguardia se aplicar\u00e1n al producto importado independientemente de la fuente de donde proceda.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 3. INVESTIGACI\u00d3N.<br \/>1. Un Miembro s\u00f3lo podr\u00e1 aplicar una medida de salvaguardia despu\u00e9s de una investigaci\u00f3n realizada por las autoridades competentes de ese Miembro con arreglo a un procedimiento previamente establecido y hecho publico en consonancia con el art\u00edculo X del GATT de 1994. Dicha investigaci\u00f3n comportara un aviso p\u00fablico razonable a todas las partes interesadas, as\u00ed como audiencias publicas u otros medios apropiados en que los importadores, exportadores y dem\u00e1s partes interesadas puedan presentar pruebas y exponer sus opiniones y tengan la oportunidad de responder a las comunicaciones de otras partes y de presentar sus opiniones, entre otras cosas, sobre si la aplicaci\u00f3n de la medida de salvaguardia seria o no de inter\u00e9s publico. Las autoridades competentes publicaran un informe en el que se enuncien las constataciones y las conclusiones fundamentadas a que hayan llegado sobre todas las cuestiones pertinentes de hecho y de derecho.<\/p>\n<p>2. Toda informaci\u00f3n que, por su naturaleza, sea confidencial, o que se facilite con car\u00e1cter confidencial, ser\u00e1, previa justificaci\u00f3n al respecto, tratada como tal por las autoridades competentes. Dicha informaci\u00f3n no ser\u00e1 revelada sin autorizaci\u00f3n de la parte que la haya presentado. A las partes que proporcionen informaci\u00f3n confidencial podr\u00e1 ped\u00edrseles que suministren res\u00famenes no confidenciales de la misma o, si se\u00f1alan que dicha informaci\u00f3n no puede ser resumida, que expongan las razones por las cuales no es posible presentar un resumen. Sin embargo, si las autoridades competentes concluyen que una petici\u00f3n de que se considere confidencial una informaci\u00f3n no esta justificada, y si la parte interesada no quiere hacerla publica ni autorizar su divulgaci\u00f3n en t\u00e9rminos generales o resumidos, las autoridades podr\u00e1n no tener en cuenta esa informaci\u00f3n, a menos que se les demuestre de manera convincente, de fuente apropiada, que la informaci\u00f3n es exacta.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 4. DETERMINACI\u00d3N DE LA EXISTENCIA DE DA\u00d1O GRAVE O DE AMENAZA DE DA\u00d1O GRAVE.<br \/>1. A los efectos del presente Acuerdo:<\/p>\n<p>a) se entender\u00e1 por &quot;da\u00f1o grave&quot; un menoscabo general significativo de la situaci\u00f3n de una rama de producci\u00f3n nacional;<\/p>\n<p>b) se entender\u00e1 por &quot;amenaza de da\u00f1o grave&quot; la clara inminencia de un da\u00f1o grave, de conformidad con las disposiciones del p\u00e1rrafo 2. La determinaci\u00f3n de la existencia de una amenaza de da\u00f1o grave se basar\u00e1 en hechos y no simplemente en alegaciones, conjeturas o posibilidades remotas; y<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>1Una uni\u00f3n aduanera podr\u00e1 aplicar una medida de salvaguardia como entidad \u00fanica o en nombre de un Estado miembro. Cuando una uni\u00f3n aduanera aplique una medida de salvaguardia como entidad \u00fanica, todos los requisitos para la determinaci\u00f3n de la existencia o amenaza de da\u00f1o grave de conformidad con el presente Acuerdo se basar\u00e1n en las condiciones existentes en la uni\u00f3n aduanera considerada en su conjunto. Cuando se aplique una medida de salvaguardia en nombre de un Estado miembro, todos los requisitos para la determinaci\u00f3n de la existencia o amenaza de da\u00f1o grave se basaran en las condiciones existentes en ese Estado miembro y la medida se limitara a este. Ninguna disposici\u00f3n del presente Acuerdo prejuzga la interpretaci\u00f3n de la relaci\u00f3n que existe entre el art\u00edculo XIX y el p\u00e1rrafo 8 del art\u00edculo XXIV del GATT de 1994.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>c) para determinar la existencia de da\u00f1o o de amenaza de da\u00f1o, se entender\u00e1 por &quot;rama de producci\u00f3n nacional&quot; el conjunto de los productores de los productos similares o directamente competidores que operen dentro del territorio de un Miembro o aquellos cuya producci\u00f3n conjunta de productos similares o directamente competidores constituya una proporci\u00f3n importante de la producci\u00f3n nacional total de esos productos.<\/p>\n<p>2. a) En la investigaci\u00f3n para determinar si el aumento de las importaciones ha causado o amenaza causar un da\u00f1o grave a una rama de producci\u00f3n nacional a tenor del presente Acuerdo, las autoridades competentes evaluar\u00e1n todos los factores pertinentes de car\u00e1cter objetivo y cuantificable que tengan relaci\u00f3n con la situaci\u00f3n de esa rama de producci\u00f3n, en particular el ritmo y la cuant\u00eda del aumento de las importaciones del producto de que se trate en t\u00e9rminos absolutos y relativos, la parte del mercado interno absorbida por las importaciones en aumento, los cambios en el nivel de ventas, la producci\u00f3n, la productividad, la utilizaci\u00f3n de la capacidad, las ganancias y p\u00e9rdidas y el empleo.<\/p>\n<p>b) No se efectuar\u00e1 la determinaci\u00f3n a que se refiere el apartado a) del presente p\u00e1rrafo a menos que la investigaci\u00f3n demuestre, sobre la base de pruebas objetivas, la existencia de una relaci\u00f3n de causalidad entre el aumento de las importaciones del producto de que se trate y el da\u00f1o grave o la amenaza de da\u00f1o grave. Cuando haya otros factores, distintos del aumento de las importaciones, que al mismo tiempo causen da\u00f1o a la rama de producci\u00f3n nacional, este da\u00f1o no se atribuir\u00e1 al aumento de las importaciones.<\/p>\n<p>c) Las autoridades competentes publicar\u00e1n con prontitud, de conformidad con las disposiciones del art\u00edculo 3, un an\u00e1lisis detallado del caso objeto de investigaci\u00f3n, acompa\u00f1ado de una demostraci\u00f3n de la pertinencia de los factores examinados.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 5. APLICACI\u00d3N DE MEDIDAS DE SALVAGUARDIA.<br \/>1. Un Miembro s\u00f3lo aplicar\u00e1 medidas de salvaguardia en la medida necesaria para prevenir o reparar el da\u00f1o grave y facilitar el reajuste. Si se utiliza una restricci\u00f3n cuantitativa, esta medida no reducir\u00e1 la cuant\u00eda de las importaciones por debajo del nivel de un per\u00edodo reciente, que ser\u00e1 el promedio de las importaciones realizadas en los tres \u00faltimos a\u00f1os representativos sobre los cuales se disponga de estad\u00edsticas, a menos que se d\u00e9 una justificaci\u00f3n clara de la necesidad de fijar un nivel diferente para prevenir o reparar el da\u00f1o grave. Los Miembros deber\u00e1n elegir las medidas m\u00e1s adecuadas para el logro de estos objetivos.<\/p>\n<p>2. a) En los casos en que se distribuya un contingente entre pa\u00edses proveedores, el Miembro que aplique las restricciones podr\u00e1 tratar de llegar a un acuerdo con respecto a la distribuci\u00f3n de las partes del contingente con los dem\u00e1s Miembros que tengan un inter\u00e9s sustancial en el suministro del producto de que se trate. En los casos en que este m\u00e9todo no sea razonablemente viable, el Miembro interesado asignar\u00e1 a los Miembros que tengan un inter\u00e9s sustancial en el suministro del producto partes basadas en las proporciones de la cantidad o el valor totales de las importaciones del producto suministradas por dichos Miembros durante un per\u00edodo representativo anterior, teniendo debidamente en cuenta los factores especiales que puedan haber afectado o estar afectando al comercio de ese producto.<\/p>\n<p>b) Un Miembro podr\u00e1 apartarse de lo dispuesto en el apartado a) del presente p\u00e1rrafo a condici\u00f3n de que celebre consultas con arreglo al p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo 12 bajo los auspicios del Comit\u00e9 de Salvaguardias establecido en virtud del p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 13 y de que presente al Comit\u00e9 una demostraci\u00f3n clara de que i) las importaciones procedentes de ciertos Miembros han aumentado en un porcentaje desproporcionado en relaci\u00f3n con el incremento total de las importaciones del producto considerado en el per\u00edodo representativo, ii) los motivos para apartarse de lo dispuesto en el apartado a) est\u00e1n justificados, y iii) las condiciones en que esto se ha hecho son equitativas para todos los proveedores del producto en cuesti\u00f3n. La duraci\u00f3n de cualquier medida de esa \u00edndole no se prolongar\u00e1 m\u00e1s all\u00e1 del per\u00edodo inicial previsto en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 7. No estar\u00e1 permitido apartarse de las disposiciones mencionadas supra en el caso de amenaza de da\u00f1o grave.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 6. MEDIDAS DE SALVAGUARDIA PROVISIONALES.<br \/>En circunstancias cr\u00edticas, en las que cualquier demora entra\u00f1ar\u00eda un perjuicio dif\u00edcilmente reparable, un Miembro podr\u00e1 adoptar una medida de salvaguardia provisional en virtud de una determinaci\u00f3n preliminar de la existencia de pruebas claras de que el aumento de las importaciones ha causado o amenaza causar un da\u00f1o grave. La duraci\u00f3n de la medida provisional no exceder\u00e1 de 200 d\u00edas, y durante ese per\u00edodo se cumplir\u00e1n las prescripciones pertinentes de los art\u00edculos 2 a 7 y 12. Las medidas de esa \u00edndole deber\u00e1n adoptar la forma de incrementos de los aranceles, que se reembolsar\u00e1n con prontitud si en la investigaci\u00f3n posterior a que se refiere el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 4 no se determina que el aumento de las importaciones ha causado o amenazado causar un da\u00f1o grave a una rama de producci\u00f3n nacional. Se computar\u00e1 como parte del periodo inicial y de las pr\u00f3rrogas del mismo a que se hace referencia en los p\u00e1rrafos 1, 2 y 3 del art\u00edculo 7 la duraci\u00f3n de esas medidas provisionales.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 7. DURACI\u00d3N Y EXAMEN DE LAS MEDIDAS DE SALVAGUARDIA.<br \/>1. Un Miembro aplicar\u00e1 medidas de salvaguardias \u00fanicamente durante el periodo que sea necesario para prevenir o reparar el da\u00f1o grave y facilitar el reajuste. Ese per\u00edodo no exceder\u00e1 de cuatro a\u00f1os, a menos que se prorrogue de conformidad con el p\u00e1rrafo 2.<\/p>\n<p>2. Podr\u00e1 prorrogarse el per\u00edodo mencionado en el p\u00e1rrafo 1 a condici\u00f3n de que las autoridades competentes del Miembro importador hayan determinado, de conformidad con los procedimientos establecidos en los art\u00edculos 2, 3, 4 y 5, que la medida de salvaguardia sigue siendo necesaria para prevenir o reparar el da\u00f1o grave y que hay pruebas de que la rama de producci\u00f3n est\u00e1 en proceso de reajuste, y a condici\u00f3n de que se observen las disposiciones pertinentes de los art\u00edculos 8 y 12.<\/p>\n<p>3. El per\u00edodo total de aplicaci\u00f3n de una medida de salvaguardia, con inclusi\u00f3n del per\u00edodo de aplicaci\u00f3n de cualquier medida provisional, del per\u00edodo de aplicaci\u00f3n inicial y de toda pr\u00f3rroga del mismo, no exceder\u00e1 de ocho a\u00f1os.<\/p>\n<p>4. A fin de facilitar el reajuste en una situaci\u00f3n en que la duraci\u00f3n prevista de una medida de salvaguardia notificada de conformidad con las disposiciones del p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 12 sea superior a un a\u00f1o, el Miembro que aplique la medida la liberalizar\u00e1 progresivamente, a intervalos regulares, durante el periodo de aplicaci\u00f3n. Si la duraci\u00f3n de la medida excede de tres a\u00f1os, el Miembro que la aplique examinar\u00e1 la situaci\u00f3n a m\u00e1s tardar al promediar el periodo de aplicaci\u00f3n de la misma y, si procede, revocar\u00e1 la medida o acelerar\u00e1 el ritmo de la liberalizaci\u00f3n. Las medidas prorrogadas de conformidad con el p\u00e1rrafo 2 no ser\u00e1n m\u00e1s restrictivas que al final del periodo inicial, y se deber\u00e1 proseguir su liberalizaci\u00f3n.<\/p>\n<p>5. No volver\u00e1 a aplicarse ninguna medida de salvaguardia a la importaci\u00f3n de un producto que haya estado sujeto a una medida de esa \u00edndole, adoptada despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, hasta que transcurra un periodo igual a aquel durante el cual se haya aplicado anteriormente tal medida, a condici\u00f3n de que el per\u00edodo de no aplicaci\u00f3n sea como m\u00ednimo de dos a\u00f1os.<\/p>\n<p>6. No obstante lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 5, podr\u00e1 volver a aplicarse a la importaci\u00f3n de un producto una medida de salvaguardia cuya duraci\u00f3n sea de 180 d\u00edas o menos, cuando:<\/p>\n<p>a) haya transcurrido un a\u00f1o como m\u00ednimo desde la fecha de introducci\u00f3n de una medida de salvaguardia relativa a la importaci\u00f3n de ese producto; y<\/p>\n<p>b) no se haya aplicado tal medida de salvaguardia al mismo producto m\u00e1s de dos veces en el per\u00edodo de cinco a\u00f1os inmediatamente anterior a la fecha de introducci\u00f3n de la medida.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 8. NIVEL DE LAS CONCESIONES Y OTRAS OBLIGACIONES.<br \/>1. Todo Miembro que se proponga aplicar o trate de prorrogar una medida de salvaguardia procurar\u00e1, de conformidad con las disposiciones del p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo 12, mantener un nivel de concesiones y otras obligaciones sustancialmente equivalente al existente en virtud del GATT de 1994 entre \u00e9l y los Miembros exportadores que se ver\u00edan afectados por tal medida. Para conseguir este objetivo, los Miembros interesados podr\u00e1n acordar cualquier medio adecuado de compensaci\u00f3n comercial de los efectos desfavorables de la medida sobre su comercio.<\/p>\n<p>2. Si en las consultas que se celebren con arreglo al p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo 12 no se llega a un acuerdo en un plazo de 30 d\u00edas, los Miembros exportadores afectados podr\u00e1n, a m\u00e1s tardar 90 d\u00edas despu\u00e9s de que se haya puesto en aplicaci\u00f3n la medida, suspender, al expirar un plazo de 30 d\u00edas contado a partir de la fecha en que el Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas haya recibido aviso por escrito de tal suspensi\u00f3n, la aplicaci\u00f3n, al comercio del Miembro que aplique la medida de salvaguardia, de concesiones u otras obligaciones sustancialmente equivalentes resultantes del GATT de 1994, cuya suspensi\u00f3n no desapruebe el Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas.<\/p>\n<p>3. No se ejercer\u00e1 el derecho de suspensi\u00f3n a que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 2 durante los tres primeros a\u00f1os de vigencia de una medida de salvaguardia, a condici\u00f3n de que la medida de salvaguardia haya sido adoptada como resultado de un aumento en t\u00e9rminos absolutos de las importaciones y de que tal medida se conforme a las disposiciones del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 9. PA\u00cdSES EN DESARROLLO MIEMBROS.<br \/>1. No se aplicar\u00e1n medidas de salvaguardia contra un producto originario de un pa\u00eds en desarrollo Miembro cuando la parte que corresponda a \u00e9ste en las importaciones realizadas por el Miembro importador del producto considerado no exceda del 3 por ciento, a condici\u00f3n de que los pa\u00edses en desarrollo Miembros con una participaci\u00f3n en las importaciones menor del 3 por ciento no representen en conjunto m\u00e1s del 9 por ciento de las importaciones totales del producto en cuesti\u00f3n.2<\/p>\n<p>2. Todo pa\u00eds en desarrollo Miembro tendr\u00e1 derecho a prorrogar el periodo de aplicaci\u00f3n de una medida de salvaguardia por un plazo de hasta dos a\u00f1os m\u00e1s all\u00e1 del per\u00edodo m\u00e1ximo establecido en el p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo 7. No obstante lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 5 del art\u00edculo 7, un pa\u00eds en desarrollo Miembro tendr\u00e1 derecho a volver a aplicar una medida de salvaguardia a la importaci\u00f3n de un producto que haya estado sujeto a una medida de esa \u00edndole, adoptada despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, despu\u00e9s de un periodo igual a la mitad de aquel durante el cual se haya aplicado anteriormente tal medida, a condici\u00f3n de que el per\u00edodo de no aplicaci\u00f3n sea como m\u00ednimo de dos a\u00f1os.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>2Todo Miembro notificar\u00e1 inmediatamente al Comit\u00e9 de Salvaguardias las medidas que adopte al amparo del p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 9.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 10. MEDIDAS YA VIGENTE AL AMPARO DEL ART\u00cdCULO XIX.<br \/>Los Miembros pondr\u00e1n fin a todas las medidas de salvaguardia adoptadas al amparo del art\u00edculo XIX del GATT de 1947 que est\u00e9n vigentes en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC a m\u00e1s tardar ocho a\u00f1os despu\u00e9s de la fecha en que se hayan aplicado por primera vez o cinco a\u00f1os despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, si este plazo expirase despu\u00e9s.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 11. PROHIBICI\u00d3N Y ELIMINACI\u00d3N DE DETERMINADAS MEDIDAS.<br \/>1. a) Ning\u00fan Miembro adoptar\u00e1 ni tratar\u00e1 de adoptar medidas de urgencia sobre la importaci\u00f3n de productos determinados a tenor de lo dispuesto en el art\u00edculo XIX del GATT de 1994 a menos que tales medidas sean conformes a las disposiciones de dicho art\u00edculo aplicadas de conformidad con el presente Acuerdo.<\/p>\n<p>b) Adem\u00e1s, ning\u00fan Miembro tratar\u00e1 de adoptar, adoptar\u00e1 ni mantendr\u00e1 limitaciones voluntarias de las exportaciones, acuerdos de comercializaci\u00f3n ordenada u otras medidas similares respecto de las exportaciones o las importaciones.3.4 Quedan comprendidas tanto las medidas tomadas por un solo Miembro como las adoptadas en el marco de acuerdos, convenios y entendimientos concertados por dos o m\u00e1s Miembros. Toda medida de esta \u00edndole que est\u00e9 vigente en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC se pondr\u00e1 en conformidad con el presente Acuerdo o ser\u00e1 progresivamente eliminada con arreglo a lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 2.<\/p>\n<p>c) El presente Acuerdo no es aplicable a las medidas que un Miembro trate de adoptar, adopte o mantenga de conformidad con otras disposiciones del GATT de 1994, aparte del art\u00edculo XIX, y de los Acuerdos Comerciales Multilaterales incluidos en el Anexo 1A, aparte del presente Acuerdo, o de conformidad con protocolos y acuerdos o convenios concluidos en el marco del GATT de 1994.<\/p>\n<p>2. La eliminaci\u00f3n progresiva de las medidas a que se refiere el apartado b) del p\u00e1rrafo 1 se llevar\u00e1 a cabo con arreglo a calendarios que los Miembros interesados presentar\u00e1n al Comit\u00e9 de Salvaguardias a m\u00e1s tardar 180 d\u00edas despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC. En dichos calendarios se prever\u00e1 que todas las medidas mencionadas en el p\u00e1rrafo 1 sean progresivamente eliminadas o se pongan en conformidad con el presente Acuerdo en un plazo que no exceda de cuatro a\u00f1os contados a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, con excepci\u00f3n de una medida espec\u00edfica como m\u00e1ximo por Miembro importador5, cuya duraci\u00f3n no se prolongar\u00e1 m\u00e1s all\u00e1 del 31 de diciembre de 1999. Toda excepci\u00f3n de esta \u00edndole deber\u00e1 ser objeto de mutuo acuerdo de los Miembros directamente interesados y notificada al Comit\u00e9 de Salvaguardias para su examen y aceptaci\u00f3n dentro de los 90 d\u00edas siguientes a la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC. En el Anexo del presente Acuerdo se indica una medida que se ha convenido en considerar amparada por esta excepci\u00f3n.<\/p>\n<p>d) Los Miembros no alentar\u00e1n ni apoyar\u00e1n la adopci\u00f3n o el mantenimiento, por empresas p\u00fablicas o privadas, de medidas no gubernamentales equivalentes a las medidas que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 1.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>3 Un contingente de importaci\u00f3n aplicado como medida de salvaguardia de conformidad con las disposiciones pertinentes del GATT de 1994 y del presente Acuerdo podr\u00e1, por mutuo acuerdo, ser administrado por el Miembro exportador.<\/p>\n<p>4Son ejemplos de medidas similares la moderaci\u00f3n de las exportaciones, los sistemas de vigilancia de los precios de exportaci\u00f3n o de los precios de importaci\u00f3n, la vigilancia de las exportaciones o de las importaciones, los c\u00e1rteles de importaci\u00f3n impuestos y los reg\u00edmenes discrecionales de licencias de exportaci\u00f3n o importaci\u00f3n, siempre que brinden protecci\u00f3n.<\/p>\n<p>5La \u00fanica de esas excepciones a que tienen derecho las Comunidades Europeas figura indicada en el Anexo del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 12. NOTIFICACIONES Y CONSULTAS.<br \/>1. Todo Miembro har\u00e1 inmediatamente una notificaci\u00f3n al Comit\u00e9 de Salvaguardias cuando:<\/p>\n<p>a) inicie un proceso de investigaci\u00f3n relativo al da\u00f1o grave o la amenaza de da\u00f1o grave y a los motivos del mismo;<\/p>\n<p>b) constate que existe da\u00f1o grave o amenaza de da\u00f1o grave a causa del aumento de las importaciones; y<\/p>\n<p>c) adopte la decisi\u00f3n de aplicar o prorrogar una medida de salvaguardia.<\/p>\n<p>2. Al hacer las notificaciones a que se refieren los apartados b) y c) del p\u00e1rrafo 1, el Miembro que se proponga aplicar o prorrogar una medida de salvaguardia proporcionar\u00e1 al Comit\u00e9 de Salvaguardias toda la informaci\u00f3n pertinente, que incluir\u00e1 pruebas del da\u00f1o grave o la amenaza de da\u00f1o grave causados por el aumento de las importaciones, la descripci\u00f3n precisa del producto de que se trate y de la medida propuesta, la fecha propuesta de introducci\u00f3n de la medida, su duraci\u00f3n prevista y el calendario para su liberalizaci\u00f3n progresiva. En caso de pr\u00f3rroga de una medida, tambi\u00e9n se facilitar\u00e1n pruebas de que la rama de producci\u00f3n de que se trate est\u00e1 en proceso de reajust\u00e9. El Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas o el Comit\u00e9 de Salvaguardias podr\u00e1n pedir la informaci\u00f3n adicional que consideren necesaria al Miembro que se proponga aplicar o prorrogar la medida.<\/p>\n<p>3. El Miembro que se proponga aplicar o prorrogar una medida de salvaguardia dar\u00e1 oportunidades adecuadas para que se celebren consultas previas con los Miembros que tengan un inter\u00e9s sustancial como exportadores del producto de que se trate, con el fin de, entre otras cosas, examinar la informaci\u00f3n proporcionada en virtud del p\u00e1rrafo 2, intercambiar opiniones sobre la medida y llegara un entendimiento sobre las formas de alcanzar el objetivo enunciado en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 8.<\/p>\n<p>4. Antes de adoptar una medida de salvaguardia provisional de las previstas en el art\u00edculo 6, los Miembros har\u00e1n una notificaci\u00f3n al Comit\u00e9 de Salvaguardias. Se iniciar\u00e1n consultas inmediatamente despu\u00e9s de adoptada la medida.<\/p>\n<p>5. Los Miembros interesados notificar\u00e1n inmediatamente al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas los resultados de las consultas a que se hace referencia en el presente art\u00edculo, as\u00ed como los resultados de los ex\u00e1menes a mitad de per\u00edodo mencionados en el p\u00e1rrafo 4 del art\u00edculo 7, los medios de compensaci\u00f3n a que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 8 y las suspensiones previstas de concesiones y otras obligaciones a que se refiere el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 8.<\/p>\n<p>6. Los Miembros notificar\u00e1n con prontitud al Comit\u00e9 de Salvaguardias sus leyes, reglamentos y procedimientos administrativos en materia de medidas de salvaguardia, as\u00ed como toda modificaci\u00f3n de los mismos.<\/p>\n<p>7. Los Miembros que en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC tengan vigentes medidas comprendidas en el art\u00edculo 10 y el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 11 notificar\u00e1n dichas medidas al Comit\u00e9 de Salvaguardias a m\u00e1s tardar 60 d\u00edas despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.<\/p>\n<p>8. Cualquier Miembro podr\u00e1 notificar al Comit\u00e9 de Salvaguardias todas las leyes, reglamentos y procedimientos administrativos y cualquier medida o acci\u00f3n objeto del presente Acuerdo que no hayan sido notificados por otros Miembros a los que el presente Acuerdo imponga la obligaci\u00f3n de notificarlos.<\/p>\n<p>9. Cualquier Miembro podr\u00e1 notificar al Comit\u00e9 de Salvaguardias cualquiera de las medidas no gubernamentales a que se refiere el p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo 11.<\/p>\n<p>10. Todas las notificaciones al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas a que se refiere el presente Acuerdo se har\u00e1n normalmente por intermedio del Comit\u00e9 de Salvaguardias.<\/p>\n<p>11. Las disposiciones del presente Acuerdo relativas a la notificaci\u00f3n no obligar\u00e1n a ning\u00fan Miembro a revelar informaciones confidenciales cuya divulgaci\u00f3n pueda constituir un obst\u00e1culo para el cumplimiento de las leyes o ser de otra manera contraria al inter\u00e9s p\u00fablico, o pueda lesionar los intereses comerciales leg\u00edtimos de empresas p\u00fablicas o privadas.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 13. VIGILANCIA.<br \/>1. En virtud del presente Acuerdo se establece un Comit\u00e9 de Salvaguardias, bajo la autoridad del Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas, del que podr\u00e1n formar parte todos los Miembros que indiquen su deseo de participar en \u00e9l. El Comit\u00e9 tendr\u00e1 las siguientes funciones:<\/p>\n<p>a) vigilar la aplicaci\u00f3n general del presente Acuerdo, presentar anualmente al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas un informe sobre esa aplicaci\u00f3n y hacer recomendaciones para su mejoramiento;<\/p>\n<p>b) averiguar, previa petici\u00f3n de un Miembro afectado, si se han cumplido los requisitos de procedimiento del presente Acuerdo en relaci\u00f3n con una medida de salvaguardia, y comunicar sus constataciones al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas;<\/p>\n<p>c) ayudar a los Miembros que lo soliciten en las consultas que celebren en virtud de las disposiciones del presente Acuerdo;<\/p>\n<p>d) examinar las medidas comprendidas en el art\u00edculo 10 y en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 11, vigilar la eliminaci\u00f3n progresiva de dichas medidas y rendir informe seg\u00fan proceda al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas;<\/p>\n<p>e) examinar, a petici\u00f3n del Miembro que adopte una medida de salvaguardia, si las concesiones u otras obligaciones objeto de propuestas de suspensi\u00f3n son &quot;sustancialmente equivalentes&quot;, y rendir informe seg\u00fan proceda al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas;<\/p>\n<p>f) recibir y examinar todas las notificaciones previstas en el presente Acuerdo y rendir informe seg\u00fan proceda al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas; y<\/p>\n<p>g) cumplir las dem\u00e1s funciones relacionadas con el presente Acuerdo que le encomiende el Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas.<\/p>\n<p>2. Para ayudar al Comit\u00e9 en el desempe\u00f1o de su funci\u00f3n de vigilancia, la Secretar\u00eda elaborar\u00e1 cada a\u00f1o, sobre la base de las notificaciones y dem\u00e1s informaci\u00f3n fidedigna a su alcance, un informe f\u00e1ctico sobre el funcionamiento del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 14. SOLUCI\u00d3N DE DIFERENCIAS.<br \/>Ser\u00e1n aplicables a las consultas y la soluci\u00f3n de las diferencias que surjan en el \u00e1mbito del presente Acuerdo las disposiciones de los art\u00edculos XXII y XXIII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias.<\/p>\n<p>ANEXO. <br \/>EXCEPCION A QUE SE HACE REFERENCIA EN EL PARRAFO 2 DEL ARTICULO 11.<br \/>Miembros interesados Producto Expiraci\u00f3n <br \/>CE\/Jap\u00f3n Veh\u00edculos autom\u00f3viles para el transporte de personas, veh\u00edculos todo terreno, veh\u00edculos comerciales ligeros, camiones ligeros (de hasta 5 toneladas), y estos mismos veh\u00edculos totalmente por montar (conjuntos de piezas sin montar) 31 de dic. 1999 <\/p>\n<p>ANEXO 1B &#8211; <br \/>PARTE I ALCANCE Y DEFINICION<\/p>\n<p>Art\u00edculo I Alcance y definici\u00f3n<\/p>\n<p>PARTE II OBLIGACIONES Y DISCIPLINAS GENERALES<\/p>\n<p>Art\u00edculo II Trato de la naci\u00f3n m\u00e1s favorecida<\/p>\n<p>Art\u00edculo III Transparencia <\/p>\n<p>Art\u00edculo III bis Divulgaci\u00f3n de la informaci\u00f3n confidencial <\/p>\n<p>Art\u00edculo IV Participaci\u00f3n creciente de los pa\u00edses en desarrollo<\/p>\n<p>Art\u00edculo V Integraci\u00f3n econ\u00f3mica <\/p>\n<p>Art\u00edculo V bis Acuerdos de integraci\u00f3n de los mercados de trabajo<\/p>\n<p>Art\u00edculo VI Reglamentaci\u00f3n nacional<\/p>\n<p>Art\u00edculo VII Reconocimiento <\/p>\n<p>Art\u00edculo VIII Monopolios y proveedores exclusivos de servicios<\/p>\n<p>Art\u00edculo IX Pr\u00e1cticas comerciales<\/p>\n<p>Art\u00edculo X Medidas de salvaguardia urgentes<\/p>\n<p>Art\u00edculo XI Pagos y transferencias Art\u00edculo XII Restricciones para proteger la balanza de pagos<\/p>\n<p>Art\u00edculo XIII Contrataci\u00f3n p\u00fablica<\/p>\n<p>Art\u00edculo XIV Excepciones generales<\/p>\n<p>Art\u00edculo XIV bis Excepciones relativas a la seguridad<\/p>\n<p>Art\u00edculo XV Subvenciones<\/p>\n<p>PARTE III COMPROMISOS ESPECIFICOS<\/p>\n<p>Art\u00edculo XVI Acceso a los mercados<\/p>\n<p>Art\u00edculo XVII Trato nacional<\/p>\n<p>Art\u00edculo XVIII Compromisos adicionales<\/p>\n<p>PARTE IV LIBERALIZACION PROGRESIVA<\/p>\n<p>Art\u00edculo XIX Negociaci\u00f3n de compromisos espec\u00edficos<\/p>\n<p>Art\u00edculo XX Listas de compromisos espec\u00edficos<\/p>\n<p>Art\u00edculo XXI Modificaci\u00f3n de las listas<\/p>\n<p>PARTE V DISPOSICIONES INSTITUCIONALES<\/p>\n<p>Art\u00edculo XXII Consultas<\/p>\n<p>Art\u00edculo XXIII Soluci\u00f3n de diferencias y cumplimiento de las obligaciones<\/p>\n<p>Art\u00edculo XXIV Consejo del Comercio de Servicios<\/p>\n<p>Art\u00edculo XXV Cooperaci\u00f3n t\u00e9cnica Art\u00edculo XXVI Relaciones con otras organizaciones internacionales<\/p>\n<p>PARTE VI DISPOSICIONES FINALES<\/p>\n<p>Art\u00edculo XXVII Denegaci\u00f3n de ventajas<\/p>\n<p>Art\u00edculo XXVIII Definiciones<\/p>\n<p>Art\u00edculo XXIX Anexos Anexo sobre Exenciones de las Obligaciones del Art\u00edculo II Anexo sobre el movimiento de personas f\u00edsicas proveedoras de servicios en el marco del Acuerdo<\/p>\n<p>Anexo sobre Servicios de Transporte A\u00e9reo<\/p>\n<p>Anexo sobre Servicios Financieros<\/p>\n<p>Segundo Anexo sobre Servicios Financieros Anexo relativo a las Negociaciones sobre Servicios de Transporte Mar\u00edtimo<\/p>\n<p>Anexo sobre Telecomunicaciones<\/p>\n<p>Anexo relativo a las Negociaciones sobre Telecomunicaciones B\u00e1sicas<\/p>\n<p>ACUERDO GENERAL SOBRE EL COMERCIO DE SERVICIOS<br \/>Los Miembros,<\/p>\n<p>Reconociendo la importancia cada vez mayor del comercio de servicios para el crecimiento y el desarrollo de la econom\u00eda mundial;<\/p>\n<p>Deseando establecer un marco multilateral de principios y normas para el comercio de servicios con miras a la expansi\u00f3n de dicho comercio en condiciones de transparencia y de liberalizaci\u00f3n progresiva y como medio de promover el crecimiento econ\u00f3mico de todos los interlocutores comerciales y el desarrollo de los pa\u00edses en desarrollo;<\/p>\n<p>Deseando el pronto logro de niveles cada vez m\u00e1s elevados de liberalizaci\u00f3n del comercio de servicios a trav\u00e9s de rondas sucesivas de negociaciones multilaterales encaminadas a promover los intereses de todos los participantes, sobre la base de ventajas mutuas, y a lograr un equilibrio general de derechos y obligaciones, respetando debidamente al mismo tiempo los objetivos de las pol\u00edticas nacionales;<\/p>\n<p>Reconociendo el derecho de los Miembros a reglamentar el suministro de servicios en su territorio, y a establecer nuevas reglamentaciones al respecto, con el fin de realizar los objetivos de su pol\u00edtica nacional, y la especial necesidad de los pa\u00edses en desarrollo de ejercer este derecho, dadas las asimetr\u00edas existentes en cuanto al grado de desarrollo de las reglamentaciones sobre servicios en los distintos pa\u00edses;<\/p>\n<p>Deseando facilitar la participaci\u00f3n creciente de los pa\u00edses en desarrollo en el comercio de servicios y la expansi\u00f3n de sus exportaciones de servicios mediante, en particular; el fortalecimiento de su capacidad nacional en materia de servicios y de su eficacia y competitividad;<\/p>\n<p>Teniendo particularmente en cuenta las graves dificultades con que tropiezan los pa\u00edses menos adelantados a causa de su especial situaci\u00f3n econ\u00f3mica y sus necesidades en materia de desarrollo, comercio y finanzas;<\/p>\n<p>Convienen en lo siguiente:<\/p>\n<p>PARTE I. <br \/>ALCANCE Y DEFINICION.<br \/>ART\u00cdCULO I. ALCANCE Y DEFINICI\u00d3N.<br \/>1. El presente Acuerdo se aplica a las medidas adoptadas por los Miembros que afecten al comercio de servicios.<\/p>\n<p>2. A los efectos del presente Acuerdo, se define el comercio de servicios como el suministro de un servicio:<\/p>\n<p>a) del territorio de un Miembro al territorio de cualquier otro Miembro;<\/p>\n<p>b) en el territorio de un Miembro a un consumidor de servicios de cualquier otro Miembro;<\/p>\n<p>c) por un proveedor de servicios de un Miembro mediante presencia comercial en el territorio de cualquier otro Miembro;<\/p>\n<p>d) por un proveedor de servicios de un Miembro mediante presencia de personas f\u00edsicas de un Miembro en el territorio de cualquier otro Miembro:<\/p>\n<p>3. A los efectos del presente Acuerdo:<\/p>\n<p>a) se entender\u00e1 por &quot;medidas adoptadas por los Miembros&quot; las medidas adoptadas por:<\/p>\n<p>i) gobiernos y autoridades centrales, regionales o locales; y<\/p>\n<p>ii) instituciones no gubernamentales en ejercicio de facultades en ellas delegadas por gobiernos o autoridades centrales, regionales o locales.<\/p>\n<p>En cumplimiento de sus obligaciones y compromisos en el marco del Acuerdo, cada Miembro tomar\u00e1 las medidas razonables que est\u00e9n a su alcance para lograr su observancia por los gobiernos y autoridades regionales y locales y por las instituciones no gubernamentales existentes en su territorio;<\/p>\n<p>b) el t\u00e9rmino &quot;servicios&quot; comprende todo servicio de cualquier sector, excepto los servicios suministrados en ejercicio de facultades gubernamentales;<\/p>\n<p>c) un &quot;servicio suministrado en ejercicio de facultades gubernamentales&quot; significa todo servicio que no se suministre en condiciones comerciales ni en competencia con uno o varios proveedores de servicios.<\/p>\n<p>PARTE II. <br \/>OBLIGACIONES Y DISCIPLINAS GENERALES.<br \/>ART\u00cdCULO II. TRATO DE LA NACI\u00d3N M\u00c1S FAVORECIDA.<br \/>1. Con respecto a toda medida abarcada por el presente Acuerdo, cada Miembro otorgar\u00e1 inmediata e incondicionalmente a los servicios y a los proveedores de servicios de cualquier otro Miembro un trato no menos favorable que el que conceda a los servicios similares y a los proveedores de servicios similares de cualquier otro pa\u00eds.<\/p>\n<p>2. Un Miembro podr\u00e1 mantener una medida incompatible con el p\u00e1rrafo 1 siempre que tal medida est\u00e9 enumerada en el Anexo sobre Exenciones de las Obligaciones del Art\u00edculo II y cumpla las condiciones establecidas en el mismo.<\/p>\n<p>3. Las disposiciones del presente Acuerdo no se interpretar\u00e1n en el sentido de impedir que un Miembro confiera o conceda ventajas a pa\u00edses adyacentes con el fin de facilitar intercambios, limitados a las zonas fronterizas contiguas, de servicios que se produzcan y consuman localmente.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO III. TRANSPARENCIA.<br \/>1. Cada Miembro publicar\u00e1 con prontitud y, salvo en situaciones de emergencia, a m\u00e1s tardar en la fecha de su entrada en vigor, todas las medidas pertinentes de aplicaci\u00f3n general que se refieran al presente Acuerdo o afecten a su funcionamiento. Se publicar\u00e1n asimismo los acuerdos internacionales que se refieran o afecten al comercio de servicios y de los que sea signatario un Miembro.<\/p>\n<p>2. Cuando no sea factible la publicaci\u00f3n de la informaci\u00f3n a que se refiere el p\u00e1rrafo 1, \u00e9sta se pondr\u00e1 a disposici\u00f3n del p\u00fablico de otra manera.<\/p>\n<p>3. Cada Miembro informar\u00e1 con prontitud, y por lo menos anualmente, al Consejo del Comercio de Servicios del establecimiento de nuevas leyes, reglamentos o directrices administrativas que afecten significativamente al comercio de servicios abarcado por sus compromisos espec\u00edficos en virtud del presente Acuerdo, o de la introducci\u00f3n de modificaciones en los ya existentes.<\/p>\n<p>4. Cada Miembro responder\u00e1 con prontitud a todas las peticiones de informaci\u00f3n especifica formuladas por los dem\u00e1s Miembros acerca de cualesquiera de sus medidas de aplicaci\u00f3n general o acuerdos internacionales a que se refiere el p\u00e1rrafo 1. Cada Miembro establecer\u00e1 asimismo uno o m\u00e1s servicios encargados de facilitar informaci\u00f3n especifica a los otros Miembros que lo soliciten sobre todas esas cuestiones, as\u00ed como sobre las que est\u00e9n sujetas a la obligaci\u00f3n de notificaci\u00f3n prevista en el p\u00e1rrafo 3. Tales servicios de informaci\u00f3n se establecer\u00e1n en un plazo de dos a\u00f1os a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo por el que se establece la OMC (denominado en el presente Acuerdo el &quot;Acuerdo sobre la OMC&quot;). Para los distintos pa\u00edses en desarrollo Miembros podr\u00e1 convenirse la flexibilidad apropiada con respecto al plazo en el que hayan de establecerse esos servicios de informaci\u00f3n. No es necesario que los propios servicios conserven textos de las leyes y reglamentos.<\/p>\n<p>5. Todo Miembro podr\u00e1 notificar al Consejo del Comercio de Servicios cualquier medida adoptada por otro Miembro que, a su juicio, afecte al funcionamiento del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO III BIS. <br \/>DIVULGACI\u00d3N DE LA INFORMACI\u00d3N CONFIDENCIAL.<\/p>\n<p>&nbsp;Art\u00edculo ACTA LISTA A1 A-2 I II ACTA III ACTA IV ACTA V ACTA VI ACTA VII ACTA VIII ACTA IX ACTA X ACTA XI ACTA XII ACTA XIII ACTA XIV ACTA XV ACTA XVI ACTA LISTA ANEXOS X-1 ANEXO 1A ACTA AA-2 AA-3 A-4 A-5 A-6 A-7 A-8 A-9 A-10 1 ACTA 2 ACTA 3 ACTA 4 ACTA 5 ACTA 6 ACTA 7 ACTA 8 ACTA 9 ACTA 10 ACTA 11 ACTA 12 ACTA 13 ACTA 14 ACTA 15 ACTA 16 ACTA 17 ACTA 18 ACTA 19 ACTA 20 ACTA 21 ACTA X-1-A-10 ACTA X-2-A-10 A-3-A-10 ACTA X-4-A-10 ACTA X-5-A-10 ACTA A-X-5-A-10 A-11 1-11 ACTA 2-11 ACTA 3-11 ACTA 4-11 ACTA 5-11 ACTA 6-11 ACTA 7-11 ACTA 8-11 ACTA 9-11 ACTA 10-11 ACTA 11-11 ACTA 12-11 ACTA 13-11 ACTA 14-11 ACTA X-A&#8211;14-11 X-B-14-11 X-C-14-11 ACTA A-15 I-15 2-15 3-15 4-15 5-15 6-15 7-15 8-15 9-15 X-15 ACTA A-16 1-16 ACTA 2-16 3-16 4-16 ACTA 5-16 6-16 7-16 8-16 9-16 ACTA 10-16 11-16 ACTA 12-16 ACTA 13-16 14-16 ACTA 15-16 ACTA X-1-A-16 ACTA A-2-A-16 ACTA A-3-A-16 A-4-A-16 A-17 1-17 ACTA 2-17 ACTA 3-17 ACTA 4-17 ACTA 5-17 ACTA 6-17 ACTA 7-17 ACTA 8-17 ACTA 9-17 ACTA X-A-17 A-70 A-70-1 A-70-2 A-70-3 A-70-4 A-70-5 A-70-6 A-70-7 A-70-8 A-70-9 A-80-10 A-80-11 A-70-12 A-70-13 A-70-14 A-70-15 A-70-16 A-70-17 18-17 X-1-A-17 X-2-A-17 A-18 A-18-1 A-18-P-1 A-18-I A-18-2 A-18-3 A-18-4 A-18-5 A-18-6 A-18-7 A-18-8 A-18-9 A-18-10 A-18-11 A-18-12 A-18-13 A-18-14 A-18-15 A-18-16 A-18-17 A-18-P-2 A-18-18 A-18-19 A-18-P-3 ACTA A-18-20 A-18-P-4 ACTA A-18-21 A-18-22 A-18-23 A-18-24 A-18-A-1 ACTA A-18-A-2 A-18-A-3 A-19 A-19-1 A-19-2 A-19-3 A-19-4 A-19-5 A-19-6 A-19-7 A-19-8 A-19-9 A-20 A-20-P-1 ACTA A-20-1 ACTA A-20-P-2 ACTA A-20-2 A-20-3 A-20-P-3 A-20-4 A-20-5 A-20-6 A-20-7 A-20-8 A-18-Pp-4 ACTA A-20-9 A-20-A-1 ACTA A-20-A-2 A-21 ACTA A-21-1 A-21-2 A-21-3 A-21-4 A-21-5 A-21-6 A-21-7 A-21-8 A-22 A-22-P-1 ACTA A-22-1 A-22-2 A-22-P-2 ACTA A-22-3 A-22-4 A-22-9-3 ACTA A-22-5 A-22-6 A-22-7 A-22-P-4 ACTA A-22-8 A-22-9 A-22-P-5 ACTA A-22-10 A-22-11 A-22-12 A-22-13 A-22-14 ACTA A-22-15 A-22-18 A-22-17 A-22-16 A-22-19 A-22-20 A-22-21 A-80-22 A-22-23 A-22-P-6 ACTA A-22-24 ACTA A-22-P-7 ACTA A-22-25 A-22-26 A-22-P-8 ACTA A-22-27 A-22-P-9 ACTA A-22-28 A-22-29 A-22-P-10 ACTA A-22-30 A-22-P-11 ACTA A-22-31 A-22-32 A-22-A-1 ACTA A-22-A-2 A-22-A-3 ACTA A-22-A-4 A-22-A-5 A-22-A-6 A-22-A-7 A-23 A-23-1 ACTA A-23-2 A-23-3 A-23-4 A-23-5 A-25-7 A-23-6 A-23-8 A-23-9 A-23-10 A-23-11 A-23-12 A-23-13 A-23-14 A-23-A-1 A-24 A-25 A-25-P-1 ACTA A-25-1 A-25-P-2 ACTA A-25-2 A-25-3 A-25-3-B ACTA A-25-4 A-25-5 A-25-5-B A-25-6 A-25-8 A-25-8A A-25-9 A-25-10 A-25-11 A-25-12 A-25-13 A-25-14 A-25-14B A-25-15 A-25-P-3 A-25-16 A-25-17 A-25-18 A-25-P-4 ACTA A-25-19 A-25-20 A-25-21 A-25-P-5 ACTA A-25-22 A-25-23 A-25-24 A-25-25 A-25-26 A-25-P-6 ACTA A-25-27 A-25-28 A-25-29 A-25-A-1 A-25-A-2 ACTA A-25-A-3 A-25-A-4 A-25-A-5 A-25-A-6 ACTA A-25-A-7 A-25-A-8 ACTA A-26 ACTA A-27 ACTA A-27-A-1 ACTA A-27-1 A-27-2 A-27-3 A-27-4 A-27-5 A-27-6 A-27-7 A-27-8 A-27-P-2 ACTA A-27-S-1 A-27-9 A-27-10 A-27-11 A-27-12 A-27-13 A-27-14 A-27-S-2 A-27-15 A-27-16 A-27-17 A-27-18 A-27-19 A-27-20 A-27-21 A-27-S-3 A-27-22 A-27-23 A-27-24 A-27-S-4 A-27-25 A-27-26 A-27-S-5 A-27-27 A-27-28 A-27-29 A-27-30 A-27-31 A-27-31-BIS A-27-32 A-27-33 A-27-34 A-27-S-6 A-27-35 A-27-36 A-27-37 A-27-38 A-27-S-7 A-27-39 A-27-S-8 A-27-40 A-27-P-3 A-27-P-3-S-1 A-27-41 A-27-P-3-S-2 A-27-42 A-27-43 A-27-44 A-27-45 A-27-46 A-27-47 A-27-48 A-27-49 A-27-P-3-S-3 A-27-50 A-27-P-3-S-4 A-27-51 A-27-52 A-27-53 A-27-54 A-27-55 A-27-56 A-27-57 A-27-58 A-27-59 A-27-60 A-27-P-3-S-5 A-27-61 A-27-P-4 ACTA A-27-62 A-27-P-5 A-27-63 A-27-64 A-27-P-6 A-27-65 A-27-66 A-27-67 A-27-P-7 A-27-68 A-27-69 A-27-70 A-27-71 A-27-72 A-27-73 A-A-27-31-BIS A-27-A-2 A-27-A-2-1 A-27-A-2-2 A-27-A-2-3 A-27-A-2-4 A-27-A-2-5 A-27-A-2-6 A-27-A-2-7 A-28-8 A-28-9 A-28-10 A-28-11 A-28-12 A-28-13 A-28-14 A-28-15 A-28-16 A-28-17 A-28-18 A-28-19 A-28-20 A-28-21 A-28-22 A-28-23 A-28-24 A-28-25 A-28-26 A-28-27 A-28-A-1 A-28-A-2 A-28-A-3 A-28-A-4 A-29 A-30 A-31 A-32 A-33 A-34 A-35 A-36 A-39 A-40 A-41 A-42 A-43 A-47 A-48 A-49 A-50 A-51 A-52 A-53 A-54 A-55 A-56 A-57 A-58 A-59 A-60 A-61 A-62 A-63 A-64 A-65 A-65-1 A-65-2 A-65-3 A-65-4 A-65-5 A-65-6 A-65-A- 1A 2A 3A <\/p>\n<p>Anterior | Siguiente<\/p>\n<p>Ninguna disposici\u00f3n del presente Acuerdo impondr\u00e1 a ning\u00fan Miembro la obligaci\u00f3n de facilitar informaci\u00f3n confidencial cuya divulgaci\u00f3n pueda constituir un obst\u00e1culo para el cumplimiento de las leyes o ser de otra manera contraria al inter\u00e9s p\u00fablico, o pueda lesionar los intereses comerciales leg\u00edtimos de empresas p\u00fablicas o privadas.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO IV. PARTICIPACI\u00d3N CRECIENTE DE LOS PA\u00cdSES EN DESARROLLO.<br \/>1. Se facilitar\u00e1 la creciente participaci\u00f3n de los pa\u00edses en desarrollo Miembros en el comercio mundial mediante compromisos espec\u00edficos negociados por los diferentes Miembros en el marco de las Partes III y IV del presente Acuerdo en relaci\u00f3n con:<\/p>\n<p>a) el fortalecimiento de su capacidad nacional en materia de servicios y de su eficacia y competitividad, mediante, entre otras cosas, el acceso a la tecnolog\u00eda en condiciones comerciales;<\/p>\n<p>b) la mejora de su acceso a los canales de distribuci\u00f3n y las redes de informaci\u00f3n; y<\/p>\n<p>c) la liberalizaci\u00f3n del acceso a los mercados en sectores y modos de suministro de inter\u00e9s para sus exportaciones.<\/p>\n<p>2. Los Miembros que sean pa\u00edses desarrollados, y en la medida posible los dem\u00e1s Miembros, establecer\u00e1n puntos de contacto, en un plazo de dos a\u00f1os a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, para facilitar a los proveedores de servicios de los pa\u00edses en desarrollo Miembros la obtenci\u00f3n de informaci\u00f3n, referente a sus respectivos mercados, en relaci\u00f3n con:<\/p>\n<p>a) los aspectos comerciales y t\u00e9cnicos del suministro de servicios;<\/p>\n<p>b) el registro, reconocimiento y obtenci\u00f3n de t\u00edtulos de aptitud profesional; y<\/p>\n<p>c) la disponibilidad de tecnolog\u00eda en materia de servicios.<\/p>\n<p>3. Al aplicar los p\u00e1rrafos 1 y 2 se dar\u00e1 especial prioridad a los pa\u00edses menos adelantados Miembros. Se tendr\u00e1 particularmente en cuenta la gran dificultad de los pa\u00edses menos adelantados para aceptar compromisos negociados espec\u00edficos en vista de su especial situaci\u00f3n econ\u00f3mica y de sus necesidades en materia de desarrollo, comercio y finanzas.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO V. INTEGRACI\u00d3N ECON\u00d3MICA.<br \/>1. El presente Acuerdo no impedir\u00e1 a ninguno de sus Miembros ser parte en un acuerdo por el que se liberalice el comercio de servicios entre las partes en el mismo, o celebrar un acuerdo de ese tipo, a condici\u00f3n de que tal acuerdo:<\/p>\n<p>a) tenga una cobertura sectorial sustancial1, y<\/p>\n<p>b) establezca la ausencia o la eliminaci\u00f3n, en lo esencial, de toda discriminaci\u00f3n entre las partes, en el sentido del art\u00edculo XVI I, en los sectores comprendidos en el apartado a), por medio de:<\/p>\n<p>i) la eliminaci\u00f3n de las medidas discriminatorias existentes, y\/ o<\/p>\n<p>ii) la prohibici\u00f3n de nuevas medidas discriminatorias o que aumenten la discriminaci\u00f3n, ya sea en la fecha de entrada en vigor de ese acuerdo o sobre la base de un marco temporal razonable, excepto por lo que respecta a las medidas permitidas en virtud de los art\u00edculos Xl, Xll, XIV y XIV bis.<br \/>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>1Esta condici\u00f3n se entiende en t\u00e9rminos de numero de sectores, volumen de comercio afectado y modos de suministro Para cumplir esta condici\u00f3n, en los acuerdos no deber\u00e1 establecerse la exclusi\u00f3n a priori de ning\u00fan modo de suministro.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>2. Al determinar si se cumplen las condiciones establecidas en el apartado b) del p\u00e1rrafo 1, podr\u00e1 tomarse en consideraci\u00f3n la relaci\u00f3n del acuerdo con un proceso m\u00e1s amplio de integraci\u00f3n econ\u00f3mica o liberalizaci\u00f3n del comercio entre los pa\u00edses de que se trate.<\/p>\n<p>3. a) Cuando sean partes en un acuerdo del tipo a que se refiere el p\u00e1rrafo 1 pa\u00edses en desarrollo, se prever\u00e1 flexibilidad con respecto a las condiciones enunciadas en dicho p\u00e1rrafo,&#39; en particular en lo que se refiere a su apartado b), en consonancia con el nivel de desarrollo de los pa\u00edses de que se trate, tanto en general como en los distintos sectores y subsectores;<\/p>\n<p>b) No obstante lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 6, en el caso de un acuerdo del tipo a que se refiere el p\u00e1rrafo l en el que \u00fanicamente participen pa\u00edses en desarrollo podr\u00e1 concederse un trato m\u00e1s favorable a las personas jur\u00eddicas que sean propiedad o est\u00e9n bajo el control de personas f\u00edsicas de las partes en dicho acuerdo.<\/p>\n<p>4. Todo acuerdo del tipo a que se refiere el p\u00e1rrafo 1estar\u00e1 destinado a facilitar el comercio entre las partes en \u00e9l y no elevar\u00e1, respecto de ning\u00fan Miembro ajeno al acuerdo, el nivel global de obst\u00e1culos al comercio de servicios dentro de los respectivos sectores o subsectores con relaci\u00f3n al nivel aplicable con anterioridad al acuerdo.<\/p>\n<p>5. Si con ocasi\u00f3n de la conclusi\u00f3n, ampliaci\u00f3n o modificaci\u00f3n significativa de cualquier acuerdo en el marco del p\u00e1rrafo l un Miembro se propone retirar o modificar un compromiso espec\u00edfico de manera incompatible con los t\u00e9rminos y condiciones enunciados en su Lista, dar\u00e1 aviso de tal modificaci\u00f3n o retiro con una antelaci\u00f3n m\u00ednima de 90 d\u00edas, y ser\u00e1 aplicable el procedimiento enunciado en los p\u00e1rrafos 2, 3 y 4 del art\u00edculo XXI.<\/p>\n<p>6. Los proveedores de servicios de cualquier otro Miembro que sean personas jur\u00eddicas constituidas con arreglo a la legislaci\u00f3n de una parte en un acuerdo del tipo a que se refiere el p\u00e1rrafo 1 tendr\u00e1n derecho al trato concedido en virtud de tal acuerdo, a condici\u00f3n de que realicen operaciones comerciales sustantivas en el territorio de las partes en ese acuerdo.<\/p>\n<p>7. a) Los Miembros que sean partes en un acuerdo del tipo a que se refiere el p\u00e1rrafo 1 notificar\u00e1n prontamente al Consejo del Comercio de Servicios ese acuerdo y toda ampliaci\u00f3n o modificaci\u00f3n significativa del mismo. Facilitar\u00e1n tambi\u00e9n al Consejo la informaci\u00f3n pertinente que \u00e9ste pueda solicitarles. El Consejo podr\u00e1&#39; establecer un grupo de trabajo para que examine tal acuerdo o ampliaci\u00f3n o modificaci\u00f3n del mismo y le rinda informe sobre su compatibilidad con el presente art\u00edculo.<\/p>\n<p>b) Los Miembros que sean partes en un acuerdo del tipo a que se refiere el p\u00e1rrafo 1 que se aplique sobre la base de un marco temporal informar\u00e1n peri\u00f3dicamente al Consejo del Comercio de Servicios sobre su aplicaci\u00f3n. El Consejo podr\u00e1 establecer un grupo de trabajo, si considera que \u00e9ste es necesario, para examinar tales informes.<\/p>\n<p>c) Bas\u00e1ndose en los informes de los grupos de trabajo a que se refieren los apartados a) y b), el Consejo podr\u00e1 hacer a las partes las recomendaciones que estime apropiadas.<\/p>\n<p>8. Un Miembro que sea parte en un acuerdo del tipo a que se refiere el p\u00e1rrafo l no podr\u00e1 pedir compensaci\u00f3n por los beneficios comerciales que puedan resultar de tal acuerdo para cualquier otro Miembro.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO V BIS. ACUERDOS DE INTEGRACI\u00d3N DE LOS MERCADOS DE TRABAJO.<br \/>El presente Acuerdo no impedir\u00e1 a ninguno de sus Miembros ser parte en un acuerdo por el que se establezca la plena integraci\u00f3n2 de los mercados de trabajo entre las partes en el mismo, a condici\u00f3n de que tal acuerdo:<\/p>\n<p>a) exima a los ciudadanos de las partes en el acuerdo de los requisitos en materia de permisos de residencia y de trabajo;<\/p>\n<p>b) sea notificado al Consejo del Comercio de Servicios.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO VI. REGLAMENTACI\u00d3N NACIONAL.<br \/>1. En los sectores en los que se contraigan compromisos espec\u00edficos, cada Miembro se asegurar\u00e1 de que todas las medidas de aplicaci\u00f3n general que afecten al comercio de servicios sean administradas de manera razonable, objetiva e imparcial.<\/p>\n<p>2. a) Cada Miembro mantendr\u00e1 o establecer\u00e1 tan pronto como sea factible tribunales o procedimientos judiciales, arbitrales o administrativos que permitan, a petici\u00f3n de un proveedor de servicios afectado, la pronta revisi\u00f3n de las decisiones administrativas&#39; que afecten al comercio de servicios y, cuando est\u00e9 justificado, la aplicaci\u00f3n de remedios apropiados. Cuando tales procedimientos no sean independientes del organismo encargado de la decisi\u00f3n administrativa de que se trate, el Miembro se asegurar\u00e1 de que permitan de hecho una revisi\u00f3n objetiva e imparcial.<\/p>\n<p>b) Las disposiciones del apartado a) no se interpretar\u00e1n en el sentido de que impongan a ning\u00fan Miembro la obligaci\u00f3n de establecer tales tribunales o procedimientos cuando ello sea incompatible con su estructura constitucional o con la naturaleza de su sistema jur\u00eddico.<\/p>\n<p>3. Cuando se exija autorizaci\u00f3n para el suministro de un servicio respecto del cual se haya contra\u00eddo un compromiso especifico, las autoridades competentes del Miembro de que se trate, en un plazo prudencial a partir de la presentaci\u00f3n de una solicitud que se considere completa con arreglo a las leyes y reglamentos nacionales, informar\u00e1n al solicitante de la decisi\u00f3n relativa a su solicitud. A petici\u00f3n de dicho solicitante, las autoridades competentes del Miembro facilitar\u00e1n, sin demoras indebidas, informaci\u00f3n referente a la situaci\u00f3n de la solicitud.<\/p>\n<p>4. Con objeto de asegurarse de que las medidas relativas a las prescripciones y procedimientos en materia de t\u00edtulos de aptitud, las normas t\u00e9cnicas y las prescripciones en materia de licencias no constituyan obst\u00e1culos innecesarios al comercio de servicios, el Consejo del Comercio de Servicios, por medio de los \u00f3rganos apropiados que establezca, elaborar\u00e1 las disciplinas necesarias. Dichas disciplinas tendr\u00e1n la finalidad de garantizar que esas prescripciones, entre otras cosas:<\/p>\n<p>a) se basen en criterios objetivos y transparentes, como la competencia y la capacidad de suministrar el servicio;<\/p>\n<p>b) no sean m\u00e1s gravosas de lo necesario para asegurar la calidad del servicio;<\/p>\n<p>c) en el caso de los procedimientos en materia de licencias, no constituyan de por s\u00ed una restricci\u00f3n al suministro del servicio.<\/p>\n<p>5. a) En los sectores en que un Miembro haya contra\u00eddo compromisos espec\u00edficos, dicho Miembro, hasta la entrada en vigor de las disciplinas que se elaboren para esos sectores en virtud del p\u00e1rrafo 4, no aplicar\u00e1 prescripciones en materia de licencias y t\u00edtulos de aptitud ni normas t\u00e9cnicas que anulen o menoscaben dichos compromisos espec\u00edficos de un modo que:<\/p>\n<p>i) no se ajuste a los criterios expuestos en los apartados a), b) o c) del p\u00e1rrafo 4; y<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>2Tal integraci\u00f3n se caracteriza por conferir a los ciudadanos de las partes en el acuerdo el derecho de libre acceso a los mercados de empleo de las partes e incluir medidas en materia de condiciones de pago, otras condiciones de empleo y beneficios sociales.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>ii) no pudiera razonablemente haberse esperado de ese Miembro en el momento en que contrajo los compromisos espec\u00edficos respecto de dichos sectores.<\/p>\n<p>b) Al determinar si un Miembro cumple la obligaci\u00f3n dimanante del apartado a) del presente p\u00e1rrafo, se tendr\u00e1n en cuenta las normas internacionales de las organizaciones internacionales competentes3 que aplique ese Miembro.<\/p>\n<p>6. En los sectores en los que se contraigan compromisos espec\u00edficos respecto de los servicios profesionales, cada Miembro establecer\u00e1 procedimientos adecuados para verificar la competencia de los profesionales de otros Miembros.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO VII. RECONOCIMIENTO.<br \/>1. A los efectos del cumplimiento, en todo o en parte, de sus normas o criterios para la autorizaci\u00f3n o certificaci\u00f3n de los proveedores de servicios o la concesi\u00f3n de licencias a los mismos, y con sujeci\u00f3n a las prescripciones del p\u00e1rrafo 3, los Miembros podr\u00e1n reconocer la educaci\u00f3n o experiencia obtenidas, los requisitos cumplidos o las licencias o certificados otorgados en un determinado pa\u00eds. Ese reconocimiento, que podr\u00e1 efectuarse mediante armonizaci\u00f3n o de otro modo, podr\u00e1 basarse en un acuerdo o convenio con el pa\u00eds en cuesti\u00f3n o podr\u00e1 ser otorgado de forma aut\u00f3noma.<\/p>\n<p>2. Todo Miembro que sea parte en un acuerdo o convenio del tipo a que se refiere el p\u00e1rrafo 1, actual o futuro, brindar\u00e1 oportunidades adecuadas a los dem\u00e1s Miembros interesados para que negocien su adhesi\u00f3n a tal acuerdo o convenio o para que negocien con \u00e9l otros comparables. Cuando un Miembro otorgue el reconocimiento de forma aut\u00f3noma, brindar\u00e1 a cualquier otro Miembro las oportunidades adecuadas para que demuestre que la educaci\u00f3n, la experiencia, las licencias o los certificados obtenidos o los requisitos cumplidos en el territorio de ese otro Miembro deben ser objeto de reconocimiento.<\/p>\n<p>3. Ning\u00fan Miembro otorgar\u00e1 el reconocimiento de manera que constituya un medio de discriminaci\u00f3n entre pa\u00edses en la aplicaci\u00f3n de sus normas o criterios para la autorizaci\u00f3n o certificaci\u00f3n de los proveedores de servicios o la concesi\u00f3n de licencias a los mismos, o una restricci\u00f3n encubierta al comercio de servicios.<\/p>\n<p>4. Cada Miembro:<\/p>\n<p>a) en un plazo de 12 meses a partir de la fecha en que surta efecto para el Acuerdo sobre la OMC, informar\u00e1 al Consejo del Comercio de Servicios sobre las medidas que tenga en vigor en materia de reconocimiento y har\u00e1 constar si esas medidas se basan en acuerdos o convenios del tipo a que se refiere el p\u00e1rrafo 1;<\/p>\n<p>b) informar\u00e1 al Consejo del Comercio de Servicios con prontitud, y con la m\u00e1xima antelaci\u00f3n posible, de la iniciaci\u00f3n de negociaciones sobre un acuerdo o convenio del tipo a que se refiere el p\u00e1rrafo 1 con el fin de brindar a los dem\u00e1s Miembros oportunidades adecuadas para que indiquen su inter\u00e9s en participar en las negociaciones antes de que estas lleguen a una fase sustantiva;<\/p>\n<p>c) informar\u00e1 con prontitud al Consejo del Comercio de Servicios cuando adopte nuevas medidas en materia de reconocimiento o modifique significativamente las exigentes y har\u00e1 constar si las medidas se basan en un acuerdo o convenio del tipo a que se refiere el p\u00e1rrafo 1.<\/p>\n<p>5. Siempre que sea procedente, el reconocimiento deber\u00e1 basarse en criterios convenidos multilateralmente. En los casos en que corresponda, los Miembros trabajar\u00e1n en colaboraci\u00f3n con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes con miras al<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>3Por &quot;organizaciones internacionales competentes&quot; se entiende los organismos internacionales de los que puedan ser Miembros los organismos competentes de, por lo menos, todos los Miembros de la OMC.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>establecimiento y adopci\u00f3n de normas y criterios internacionales comunes en materia de reconocimiento y normas internacionales comunes para el ejercicio de las actividades y profesiones pertinentes en la esfera de los servicios.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO VIII. MONOPOLIOS Y PROVEEDORES EXCLUSIVOS DE SERVICIOS.<br \/>1. Cada Miembro se asegurara de que ning\u00fan proveedor monopolista de un servicio en su territorio act\u00fae, al suministrar el servicio objeto de monopolio en el mercado pertinente, de manera incompatible con las obligaciones del Miembro en virtud del art\u00edculo II y sus compromisos espec\u00edficos.<\/p>\n<p>2. Cuando un proveedor monopolista de un Miembro compita, directamente o por medio de una sociedad afiliada, en el suministro de un servicio que no este comprendido en el \u00e1mbito de sus derechos de monopolio y que este sujeto a los compromisos espec\u00edficos contra\u00eddos por dicho Miembro, este se asegurar\u00e1 de que ese proveedor no abuse de su posici\u00f3n monopolista para actuar en su territorio de manera incompatible con esos compromisos.<\/p>\n<p>3. A solicitud de un Miembro que tenga motivos para creer que un proveedor monopolista de un servicio de otro Miembro esta actuando de manera incompatible con los p\u00e1rrafos 1\u00f3 2, el Consejo del Comercio de Servicios podr\u00e1 pedir al Miembro que haya establecido o que mantenga o autorice a tal proveedor que facilite informaci\u00f3n especifica en relaci\u00f3n con las operaciones de que se trate.<\/p>\n<p>4. Si, tras la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, un Miembro otorgar\u00e1 derechos monopolistas en relaci\u00f3n con el suministro de un servicio abarcado por los compromisos espec\u00edficos por el contra\u00eddos, dicho Miembro lo notificara al Consejo del Comercio de Servicios con una antelaci\u00f3n m\u00ednima de tres meses con relaci\u00f3n a la fecha prevista para hacer efectiva la concesi\u00f3n de los derechos de monopolio, y ser\u00e1n aplicables las disposiciones de los p\u00e1rrafos 2, 3 y 4 del art\u00edculo XXI.<\/p>\n<p>5. Las disposiciones del presente art\u00edculo ser\u00e1n tambi\u00e9n aplicables a los casos de proveedores exclusivos de servicios en que un Miembro, de hecho o de derecho: a) autorice o establezca un peque\u00f1o numero de proveedores de servicios, y b) impida en lo sustancial la competencia entre esos proveedores en su territorio.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO IX. PR\u00c1CTICAS COMERCIALES.<br \/>1. Los Miembros reconocen que ciertas practicas comerciales de los proveedores de servicios, aparte de los comprendidos en el art\u00edculo VlII, pueden limitar la competencia y, por ende, restringir el comercio de servicios.<\/p>\n<p>2. Cada Miembro, a petici\u00f3n de cualquier otro Miembro, entablara consultas con miras a eliminar las practicas a que se refiere el p\u00e1rrafo 1. El Miembro al que se dirija la petici\u00f3n la examinara cabalmente y con comprensi\u00f3n y prestara su cooperaci\u00f3n facilitando la informaci\u00f3n no confidencial que este al alcance del publico y que guarde relaci\u00f3n con el asunto de que se trate. Dicho Miembro facilitara tambi\u00e9n al Miembro peticionario otras informaciones de que disponga, con sujeci\u00f3n a su legislaci\u00f3n nacional y a reserva de la conclusi\u00f3n de un acuerdo satisfactorio sobre la salvaguarda del car\u00e1cter confidencial de esas informaciones por el Miembro peticionario.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO X. MEDIDAS DE SALVAGUARDIA URGENTES.<br \/>1. Se celebrar\u00e1n negociaciones multilaterales sobre la cuesti\u00f3n de las medidas de salvaguardia urgentes, basadas en el principio de no discriminaci\u00f3n. Los resultados de esas negociaciones se pondr\u00e1n en efecto en un plazo que no exceda de tres a\u00f1os contados a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.<\/p>\n<p>2. En el per\u00edodo anterior a la puesta en efecto de los resultados de las negociaciones a que se refiere el p\u00e1rrafo 1, todo Miembro podr\u00e1, no obstante las disposiciones del p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo XXI, notificar al Consejo del Comercio de Servicios su intenci\u00f3n de modificar o retirar un compromiso especifico transcurrido un a\u00f1o a partir de la fecha de entrada en vigor de ese compromiso, a condici\u00f3n de que dicho Miembro exponga al Consejo razones que justifiquen que dicha modificaci\u00f3n o retiro no puede esperar a que transcurra el periodo de tres a\u00f1os previsto en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo XXI.<\/p>\n<p>3. Las disposiciones del p\u00e1rrafo 2 dejar\u00e1n de aplicarse transcurridos tres a\u00f1os a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO XI. PAGOS Y TRANSFERENCIAS.<br \/>1. Excepto en las circunstancias previstas en el art\u00edculo XII, ning\u00fan Miembro aplicara restricciones a los pagos y transferencias internacionales por transacciones corrientes referentes a compromisos espec\u00edficos por \u00e9l contra\u00eddos.<\/p>\n<p>2. Ninguna disposici\u00f3n del presente Acuerdo afectara a los derechos y obligaciones que corresponden a los miembros del Fondo Monetario Internacional en virtud del Convenio Constitutivo del mismo, incluida la utilizaci\u00f3n de medidas cambiarias que est\u00e9n en conformidad con dicho Convenio Constitutivo, con la salvedad de que ning\u00fan Miembro impondr\u00e1 restricciones a las transacciones de capital de manera incompatible con los compromisos espec\u00edficos por el contra\u00eddos con respecto a esas transacciones, excepto al amparo del art\u00edculo Xll o a solicitud del Fondo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO XII. RESTRICCIONES PARA PROTEGER LA BALANZA DE PAGOS.<br \/>1. En caso de existencia o amenaza de graves dificultades financieras exteriores o de balanza de pagos, un Miembro podr\u00e1 adoptar o mantener restricciones del comercio de servicios respecto de los que haya contra\u00eddo compromisos espec\u00edficos, con inclusi\u00f3n de los pagos o transferencias por concepto de transacciones referentes a tales compromisos. Se reconoce que determinadas presiones en la balanza de pagos de un Miembro en proceso de desarrollo econ\u00f3mico o de transici\u00f3n econ\u00f3mica pueden hacer necesaria la utilizaci\u00f3n de restricciones para lograr, entre otras cosas, el mantenimiento de un nivel de reservas financieras suficiente para la aplicaci\u00f3n de su programa de desarrollo econ\u00f3mico o de transici\u00f3n econ\u00f3mica.<\/p>\n<p>2. Las restricciones a que se refiere el p\u00e1rrafo 1:<\/p>\n<p>a) no discriminaran entre los Miembros;<\/p>\n<p>b) ser\u00e1n compatibles con el Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional;<\/p>\n<p>c) evitar\u00e1n lesionar innecesariamente los intereses comerciales, econ\u00f3micos y financieros de otros Miembros;<\/p>\n<p>d) no exceder\u00e1n de lo necesario para hacer frente a las circunstancias mencionadas en el p\u00e1rrafo 1; y<\/p>\n<p>e) ser\u00e1n temporales y se eliminar\u00e1n progresivamente a medida que mejore la situaci\u00f3n indicada en el p\u00e1rrafo 1.<\/p>\n<p>3. Al determinar la incidencia de tales restricciones, los Miembros podr\u00e1n dar prioridad al suministro de los servicios que sean m\u00e1s necesarios para sus programas econ\u00f3micos o de desarrollo, pero no se adoptaran ni mantendr\u00e1n tales restricciones con el fin de proteger a un determinado sector de servicios.<\/p>\n<p>4. Las restricciones adoptadas o mantenidas en virtud del p\u00e1rrafo 1, o las modificaciones que en ellas puedan introducirse, se notificaran con prontitud al Consejo General.<\/p>\n<p>5. a) Los Miembros que apliquen las disposiciones del presente art\u00edculo celebraran con prontitud consultas con el Comit\u00e9 de Restricciones por Balanza de Pagos sobre las restricciones adoptadas en virtud de dichas disposiciones.<\/p>\n<p>b) La Conferencia Ministerial establecer\u00e1 procedimientos4 para la celebraci\u00f3n de consultas peri\u00f3dicas con el fin de estar en condiciones de hacer al Miembro interesado las recomendaciones que estime apropiadas.<\/p>\n<p>c) En esas consultas se evaluaran la situaci\u00f3n de balanza de pagos del Miembro interesado y las restricciones adoptadas o mantenidas en virtud del presente articulo, teniendo en cuenta, entre otros, factores tales como:<\/p>\n<p>i) la naturaleza y el alcance de las dificultades financieras exteriores y de balanza de pagos;<\/p>\n<p>ii) el entorno exterior, econ\u00f3mico y comercial, del Miembro objeto de las consultas;<\/p>\n<p>iii) otras posibles medidas correctivas de las que pueda hacerse uso.<\/p>\n<p>d) En las consultas se examinar\u00e1 la conformidad de las restricciones que se apliquen con el p\u00e1rrafo 2, en particular por lo que se refiere a la eliminaci\u00f3n progresiva de las mismas de acuerdo con lo dispuesto en el apartado e) de dicho p\u00e1rrafo.<\/p>\n<p>e) En tales consultas, se aceptaran todas las constataciones de hecho en materia de estad\u00edstica o de otro orden que presente el Fondo Monetario Internacional sobre cuestiones de cambio, de reservas monetarias y de balanza de pagos y las conclusiones se basaran en la evaluaci\u00f3n hecha por el Fondo de la situaci\u00f3n financiera exterior y de balanza de pagos del Miembro objeto de las consultas.<\/p>\n<p>6. Si un Miembro que no sea miembro del Fondo Monetario Internacional desea aplicar las disposiciones del presente art\u00edculo, la Conferencia Ministerial establecer\u00e1 un procedimiento de examen y los dem\u00e1s procedimientos que sean necesarios.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO XIII. CONTRATACI\u00d3N P\u00daBLICA.<br \/>1. Los art\u00edculos II, XVI y XVII no ser\u00e1n aplicables a las leyes, reglamentos o prescripciones que rijan la contrataci\u00f3n por organismos gubernamentales de servicios destinados a fines oficiales y no a la reventa comercial o a su utilizaci\u00f3n en el suministro de servicios para la venta comercial.<\/p>\n<p>2. Dentro de los dos a\u00f1os siguientes a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC se celebraran negociaciones multilaterales sobre la contrataci\u00f3n publica en materia de servicios en el marco del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO XIV. EXCEPCIONES GENERALES.<br \/>A reserva de que las medidas enumeradas a continuaci\u00f3n no se apliquen en forma que constituya un medio de discriminaci\u00f3n arbitrario o injustificable entre pa\u00edses en que prevalezcan condiciones similares, o una restricci\u00f3n encubierta del comercio de servicios, ninguna disposici\u00f3n del presente Acuerdo se interpretara en el sentido de impedir que un Miembro adopte o aplique medidas:<\/p>\n<p>a) necesarias para proteger la moral o mantener el orden p\u00fablico5;<\/p>\n<p>b) necesarias para proteger la vida y la salud de las personas y de los animales o para preservar los vegetales;<\/p>\n<p>c) necesarias para lograr la observancia de las leyes y los reglamentos que no sean incompatibles con las disposiciones del presente Acuerdo, con inclusi\u00f3n de los relativos a:<br \/>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>4Queda entendido que los procedimientos previstos en el p\u00e1rrafo 5 ser\u00e1n los mismos del GATT de 1994.<\/p>\n<p>5La excepci\u00f3n de orden p\u00fablico \u00fanicamente podr\u00e1 invocarse cuando se plantee una amenaza verdadera y suficientemente grave para uno de los intereses fundamentales de la sociedad.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>i) la prevenci\u00f3n de pr\u00e1cticas que induzcan a error y practicas fraudulentas o los medios de hacer frente a los efectos del incumplimiento de los contratos de servicios;<\/p>\n<p>ii) la protecci\u00f3n de la intimidad de los particulares en relaci\u00f3n con el tratamiento y la difusi\u00f3n de datos personales y la protecci\u00f3n del car\u00e1cter confidencial de los registros y cuentas individuales;<\/p>\n<p>iii) la seguridad;<\/p>\n<p>d) incompatibles con el art\u00edculo XVII, siempre que la diferencia de trato tenga por objeto garantizar la imposici\u00f3n o la recaudaci\u00f3n equitativa o efectiva6 de impuestos directos respecto de los servicios o proveedores de servicios de otros Miembros;<\/p>\n<p>e) incompatibles con el art\u00edculo II, siempre que la diferencia de trato resulte de un acuerdo destinado a evitar la doble imposici\u00f3n o de las disposiciones destinadas a evitar la doble imposici\u00f3n contenidas en cualquier otro acuerdo o convenio internacional que sea vinculante para el Miembro.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO XIV BIS. EXCEPCIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD.<br \/>1. Ninguna disposici\u00f3n del presente Acuerdo se interpretar\u00e1 en el sentido de que:<\/p>\n<p>a) imponga a un Miembro la obligaci\u00f3n de suministrar informaciones cuya divulgaci\u00f3n considere contraria a los intereses esenciales de su seguridad; o<\/p>\n<p>b) impida a un Miembro la adopci\u00f3n de las medidas que estime necesarias para la protecci\u00f3n de los intereses esenciales de su seguridad:<\/p>\n<p>i) relativas al suministro de servicios destinados directa o indirectamente a asegurar el abastecimiento de las tuerzas armadas;<\/p>\n<p>ii) relativas a las materias fisionables o fusionables o a aquellas que sirvan para su fabricaci\u00f3n;<\/p>\n<p>iii) aplicadas en tiempos de guerra o en caso de grave tensi\u00f3n internacional; o<\/p>\n<p>c) impida a un Miembro la adopci\u00f3n de medidas en cumplimiento de las obligaciones por el contra\u00eddas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales.<\/p>\n<p>1. Se informar\u00e1 al Consejo del Comercio de Servicios, en la mayor medida posible, de las medidas adoptadas en virtud de los apartados b) y c) del p\u00e1rrafo 1 y de su terminaci\u00f3n.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>6En las medidas que tienen por objeto garantizar la imposici\u00f3n o reaudici\u00f3n equitativa o efectiva de impuestos directos est\u00e1n comprendidas medidas adoptadas por un Miembro en virtud de su r\u00e9gimen<\/p>\n<p>i) se aplican a los proveedores de servicios no residentes en reconocimiento del hecho de que la obligaci\u00f3n fiscal de los no residentes se determina con respecto a las partidas imponibles cuya fuente o emplazamiento se halla en el territorio del Miembro; o<\/p>\n<p>ii) se aplican a los no residentes con el fin de garantizar la imposici\u00f3n recaudaci\u00f3n de impuestos en el territorio del Miembro; o<\/p>\n<p>iii) se aplican a los no residentes o a los residentes con el fin de prevenir la elusi\u00f3n o evasi\u00f3n de impuestos, con inclusi\u00f3n de medidas de cumplimiento; o<\/p>\n<p>iv) se aplican a los consumidores de servicios suministrados en o desde el territorio de otro Miembro con el fin de garantizar la imposici\u00f3n o recaudaci\u00f3n con respecto a tales consumidores de impuestos derivados de fuentes que se hallan en el territorio del Miembro; o<\/p>\n<p>v) establecen una distinci\u00f3n entre los proveedores de servicios sujetos al impuestos sobre partidas imponibles en todos los pa\u00edses y otros proveedores de servicios, en reconocimiento de la diferencia existente entre ellos en cuanto a la naturaleza de la base impositiva; o<\/p>\n<p>vi) determinan, asignan o reparten ingresos, beneficios, ganancias, perdidas, deducciones o cr\u00e9ditos de personas residentes o sucursales, o entre personas vinculadas o sucursales de la misma persona, con el fin de salvaguardar la base impositiva del Miembro.<\/p>\n<p>Los t\u00e9rminos o conceptos fiscales que figuran en el apartado d) del art\u00edculo XIV y en esta nota a pie de pagina se determinan seg\u00fan las definiciones y conceptos fiscales, o las definiciones y conceptos equivalentes o similares, contenidas en la legislaci\u00f3n nacional del Miembro que adopte la medida.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO XV. SUBVENCIONES.<br \/>1. Los Miembros reconocen que, en determinadas circunstancias, las subvenciones pueden tener efectos de distorsi\u00f3n del comercio de servicios. Los Miembros entablaran negociaciones con miras elaborar las disciplinas multilaterales necesarias para evitar esos efectos de distorsi\u00f3n.7 En las negociaciones se examinara tambi\u00e9n la procedencia de establecer procedimientos compensatorios. En tales negociaciones se reconocer\u00e1 la funci\u00f3n de las subvenciones en relaci\u00f3n con los programas de desarrollo de los pa\u00edses en desarrollo y se tendr\u00e1 en cuenta la necesidad de los Miembros, en particular de los Miembros que sean pa\u00edses en desarrollo, de que haya flexibilidad en esta esfera. A efectos de esas negociaciones, los Miembros intercambiaran informaci\u00f3n sobre todas las subvenciones relacionadas con el comercio de servicios que otorguen a los proveedores nacionales de servicios.<\/p>\n<p>2. Todo Miembro que se considere desfavorablemente afectado por una subvenci\u00f3n de otro Miembro podr\u00e1 pedir la celebraci\u00f3n de consultas al respecto con ese otro Miembro. Tales peticiones se examinar\u00e1n con comprensi\u00f3n.<\/p>\n<p>PARTE III. COMPROMISOS ESPECIFICOS.<br \/>ART\u00cdCULO XVI. ACCESO A LOS MERCADOS.<br \/>1. En lo que respecta al acceso a los mercados a trav\u00e9s de los modos de suministro identificados en el art\u00edculo I, cada Miembro otorgar\u00e1 a los servicios y a los proveedores de servicios de los dem\u00e1s Miembros un trato no menos favorable que el previsto de conformidad con los t\u00e9rminos, limitaciones y condiciones convenidos y especificados en su Lista.8<\/p>\n<p>2. En los sectores en que se contraigan compromisos de acceso a los mercados, las medidas que ning\u00fan Miembro mantendr\u00e1 ni adoptara, ya sea sobre la base de una subdivisi\u00f3n regional o de la totalidad de su territorio, a menos que en su Lista se especifique lo contrario, se definen del modo siguiente:<\/p>\n<p>a) limitaciones al n\u00famero de proveedores de servicios, ya sea en forma de contingentes num\u00e9ricos, monopolios o proveedores exclusivos de servicios o mediante la exigencia de una prueba de necesidades econ\u00f3micas;<\/p>\n<p>b) limitaciones al valor total de los activos o transacciones de servicios en forma de contingentes num\u00e9ricos o mediante la exigencia de una prueba de necesidades econ\u00f3micas;<\/p>\n<p>c) limitaciones al n\u00famero total de operaciones de servicios o a la cuant\u00eda total de la producci\u00f3n de servicios, expresadas en unidades num\u00e9ricas designadas, en forma de contingentes o mediante la exigencia de una prueba de necesidades econ\u00f3micas9;<\/p>\n<p>limitaciones al n\u00famero total de personas f\u00edsicas que puedan emplearse en un determinado sector de servicios o que un proveedor de servicios pueda emplear y que sean necesarias para el suministro de un servicio especifico y est\u00e9n directamente relacionadas con \u00e9l, en forma de contingentes num\u00e9ricos o mediante la exigencia de una prueba de necesidades econ\u00f3micas;<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>7En un programa de trabajo futuro se determinar\u00e1 de que forma y en que plazos se desarrollaran las negociaciones sobre las disciplinas multilaterales<\/p>\n<p>8Si un Miembro contrae un compromiso en materia de acceso a los mercados en relaci\u00f3n con el suministro de un servicio por el modo de suministro mencionado en el apartado a) del p\u00e1rrafo; 2 del art\u00edculo I y si el movimiento transfronterizo de capital forma parte esencial del propio servicio, ese Miembro se compromete al mismo tiempo a permitir dicho movimiento de capital. Si un Miembro contrae un compromiso en materia de acceso a los mercados en relaci\u00f3n con el suministro de un servicio por el modo de suministro mencionado en el apartado c) del p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo I, se compromete al mismo tiempo a permitir las correspondientes transferencias de capital a su territorio<\/p>\n<p>9El apartado c) del p\u00e1rrafo 2 no abarca las medidas de un Miembro que limitan los insumos destinados al suministro de servicios<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>e) medidas que restrinjan o prescriban los tipos espec\u00edficos de persona jur\u00eddica o de empresa conjunta por medio de los cuales un proveedor de servicios puede suministrar un servicio; y<\/p>\n<p>f) limitaciones a la participaci\u00f3n de capital extranjero expresadas como limite porcentual m\u00e1ximo a la tenencia de acciones por extranjeros o como valor total de las inversiones extranjeras individuales o agregadas.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO XVII. TRATO NACIONAL.<br \/>1. En los sectores inscritos en su Lista y con las condiciones y salvedades que en ella puedan consignarse, cada Miembro otorgara a los servicios y a los proveedores de servicios de cualquier otro Miembro, con respecto a todas las medidas que afecten al suministro de servicios, un trato no menos favorable que el que dispense a sus propios servicios similares o proveedores de servicios similares.10<\/p>\n<p>2. Todo Miembro podr\u00e1 cumplir lo prescrito en el p\u00e1rrafo 1 otorgando a los servicios y proveedores de servicios de los dem\u00e1s Miembros un trato formalmente id\u00e9ntico o formalmente diferente al que dispense a sus propios servicios similares y proveedores de servicios similares.<\/p>\n<p>3. Se considerar\u00e1 que un trato formalmente id\u00e9ntico o formalmente diferente es menos favorable si modifica las condiciones de competencia en favor de los servicios o proveedores de servicios del Miembro en comparaci\u00f3n con los servicios similares o los proveedores de servicios similares de otro Miembro.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO XVIII. COMPROMISOS ADICIONALES.<br \/>Los Miembros podr\u00e1n negociar compromisos con respecto a medidas que afecten al comercio de servicios pero no est\u00e9n sujetas a consignaci\u00f3n en listas en virtud de los art\u00edculos XVI o XVII, incluidas las que se refieran a t\u00edtulos de aptitud, normas o cuestiones relacionadas con las licencias. Dichos compromisos se consignaran en las Listas de los Miembros.<\/p>\n<p>PARTE IV. <br \/>LIBERALIZACION PROGRESIVA.<br \/>ART\u00cdCULO XIX. NEGOCIACI\u00d3N DE COMPROMISOS ESPEC\u00cdFICOS.<br \/>1. En cumplimiento de los objetivos del presente Acuerdo, los Miembros entablar\u00e1n sucesivas rondas de negociaciones, la primera de ellas a mas tardar cinco anos despu\u00e9s de la techa de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, y peri\u00f3dicamente despu\u00e9s, con miras a lograr un nivel de liberalizaci\u00f3n progresivamente mas elevado. Esas negociaciones ir\u00e1n encaminadas a la reducci\u00f3n o eliminaci\u00f3n de los efectos desfavorables de las medidas en el comercio de servicios, como medio de facilitar un acceso efectivo a los mercados. Este proceso tendr\u00e1 por fin promover los intereses de todos los participantes, sobre la base de ventajas mutuas, y conseguir un equilibrio global de derechos y obligaciones.<\/p>\n<p>El proceso de liberalizaci\u00f3n se llevara a cabo respetando debidamente los objetivos de las pol\u00edticas nacionales y el nivel de desarrollo de los distintos Miembros, tanto en general como en los distintos sectores. Habr\u00e1 la flexibilidad apropiada para que los distintos pa\u00edses en desarrollo Miembros abran menos sectores, liberalicen menos tipos de transacciones, aumenten progresivamente el acceso a sus mercados a tenor de su situaci\u00f3n en materia de desarrollo y, cuando otorguen acceso a sus mercados a los proveedores extranjeros de servicios, fijen a ese acceso condiciones encaminadas al logro de los objetivos a que se refiere el art\u00edculo IV.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>10No se interpretar\u00e1 que los compromisos espec\u00edficos asumidos en virtud del presente art\u00edculo obligan a los Miembros a compensar desventajas competitivas intr\u00ednsecas que resulten del car\u00e1cter extranjero de los servicios o proveedores de servicios pertinentes.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>3. En cada ronda se establecer\u00e1n directrices y procedimientos de negociaci\u00f3n. A efectos del establecimiento de tales directrices, el Consejo del Comercio de Servicios realizar\u00e1 una evaluaci\u00f3n del comercio de servicios, de car\u00e1cter general y sectorial, con referencia a los objetivos del presente Acuerdo, incluidos los establecidos en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo I V. En las directrices de negociaci\u00f3n se establecer\u00e1n modalidades en relaci\u00f3n con el trato de la liberalizaci\u00f3n realizada de manera aut\u00f3noma por los Miembros desde las negociaciones anteriores, as\u00ed como en relaci\u00f3n con el trato especial previsto para los pa\u00edses menos adelantados Miembros en el p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo IV.<\/p>\n<p>4. En cada una de esas rondas se har\u00e1 avanzar el proceso de liberalizaci\u00f3n progresiva mediante negociaciones bilaterales, plurilaterales o multilaterales encaminadas a aumentar el nivel general de los compromisos espec\u00edficos contra\u00eddos por los Miembros en el marco del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO XX. LISTAS DE COMPROMISOS ESPEC\u00cdFICOS.<br \/>1. Cada Miembro consignar\u00e1 en una lista los compromisos espec\u00edficos que contraiga de conformidad con la Parte III del presente Acuerdo. Con respecto a los sectores en que se contraigan tales compromisos, en cada Lista se especificaran:<\/p>\n<p>a) los t\u00e9rminos, limitaciones y condiciones en materia de acceso a los mercados;<\/p>\n<p>b) las condiciones y salvedades en materia de trato nacional;<\/p>\n<p>c) las obligaciones relativas a los compromisos adicionales;<\/p>\n<p>d) cuando proceda, el marco temporal para la aplicaci\u00f3n de tales compromisos; y<\/p>\n<p>e) la fecha de entrada en vigor de tales compromisos.<\/p>\n<p>2. Las medidas incompatibles con los art\u00edculos XVI y XVII se consignar\u00e1n en la columna correspondiente al art\u00edculo XVI. En este caso se considerar\u00e1 que la consignaci\u00f3n indica tambi\u00e9n una condici\u00f3n o salvedad al art\u00edculo XVII.<\/p>\n<p>3. Las Listas de compromisos espec\u00edficos se anexaran al presente Acuerdo y formar\u00e1n parte integrante del mismo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO XXI. MODIFICACI\u00d3N DE LAS LISTAS.<br \/>1. a) Todo Miembro (denominado en el presente art\u00edculo el &quot;Miembro modificante&quot;) podr\u00e1 modificar o retirar en cualquier momento cualquier compromiso de su Lista despu\u00e9s de transcurridos tres anos a partir de la techa de entrada en vigor de ese compromiso, de conformidad con las disposiciones del presente art\u00edculo.<\/p>\n<p>b) El Miembro modificante notificar\u00e1 al Consejo del Comercio de Servicios su intenci\u00f3n de modificar o retirar un compromiso de conformidad con el presente art\u00edculo con una antelaci\u00f3n m\u00ednima de tres meses respecto de la fecha en que se proponga llevar a efecto la modificaci\u00f3n o retiro.<\/p>\n<p>2. a) A petici\u00f3n de cualquier Miembro cuyas ventajas en el marco del presente Acuerdo puedan resultar afectadas (denominado en el presente art\u00edculo &quot;Miembro afectado&quot;) por una modificaci\u00f3n o retiro en proyecto notificado en virtud del apartado b) del p\u00e1rrafo 1, el Miembro modificante entablar\u00e1 negociaciones con miras a llegar a un acuerdo sobre los ajustes compensatorios que puedan ser necesarios. En tales negociaciones y acuerdo, los Miembros interesados procuraran mantener un nivel general de compromisos mutuamente ventajosos no menos favorable al comercio que el previsto en las Listas de compromisos espec\u00edficos con anterioridad a esas negociaciones.<\/p>\n<p>b) Los ajustes compensatorios se har\u00e1n en r\u00e9gimen de la naci\u00f3n m\u00e1s favorecida.<\/p>\n<p>3. a) Si no se llegara a un acuerdo entre el Miembro modificante y cualquier Miembro afectado antes del final del periodo previsto para las negociaciones, el Miembro afectado podr\u00e1 someter el asunto a arbitraje. Todo Miembro afectado que desee hacer valer el derecho que pueda tener a compensaci\u00f3n deber\u00e1 participar en el arbitraje.<\/p>\n<p>b) Si ning\u00fan Miembro afectado hubiera solicitado arbitraje, el Miembro modificante quedar\u00e1 en libertad de llevar a efecto la modificaci\u00f3n o el retiro en proyecto.<\/p>\n<p>4. a) El Miembro modificante no podr\u00e1 modificar ni retirar su compromiso hasta que haya efectuado ajustes compensatorios de conformidad con las conclusiones del arbitraje.<\/p>\n<p>b) Si el Miembro modificante llevara a efecto la modificaci\u00f3n o el retiro en proyecto sin respetar las conclusiones del arbitraje, todo Miembro afectado que haya participado en el arbitraje podr\u00e1 retirar o modificar ventajas sustancialmente equivalentes de conformidad con dichas conclusiones. No obstante lo dispuesto en el art\u00edculo II, esta modificaci\u00f3n o retiro s\u00f3lo se podr\u00e1 llevar a efecto con respecto al Miembro modificante.<\/p>\n<p>5. El Consejo del Comercio de Servicios establecer\u00e1 procedimientos para la rectificaci\u00f3n o modificaci\u00f3n de las Listas. Todo Miembro que haya modificado o retirado en virtud del presente art\u00edculo compromisos consignados en su Lista modificara esta con arreglo a dichos procedimientos.<\/p>\n<p>PARTE V. <br \/>DISPOSICIONES INSTITUCIONALES.<br \/>ART\u00cdCULO XXII. CONSULTAS.<br \/>1. Cada Miembro examinar\u00e1 con comprensi\u00f3n las representaciones que pueda formularle otro Miembro con respecto a toda cuesti\u00f3n que afecte al funcionamiento del presente Acuerdo y brindara oportunidades adecuadas para la celebraci\u00f3n de consultas sobre dichas representaciones. Ser\u00e1 aplicable a esas consultas el Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias (ESD).<\/p>\n<p>2. A petici\u00f3n de un Miembro, el Consejo del Comercio de Servicios o el Organo de Soluci\u00f3n de Diferencias (OSD) podr\u00e1 celebrar consultas con uno o m\u00e1s Miembros sobre toda cuesti\u00f3n para la que no haya sido posible hallar una soluci\u00f3n satisfactoria por medio de las consultas previstas en el p\u00e1rrafo 1.<\/p>\n<p>3. Ning\u00fan Miembro podr\u00e1 invocar el art\u00edculo XVII en virtud del presente art\u00edculo o en virtud del art\u00edculo XXIII con respecto a una medida de otro Miembro que est\u00e9 comprendida en el \u00e1mbito de un acuerdo internacional entre ellos destinado a evitar la doble imposici\u00f3n. En caso de desacuerdo entre los Miembros en cuanto a que la medida este o no comprendida en el \u00e1mbito de tal acuerdo entre ambos, cualquiera de ellos podr\u00e1 plantear esta cuesti\u00f3n ante el Consejo del Comercio de Servicios.11 El Consejo someter\u00e1 la cuesti\u00f3n a arbitraje. La decisi\u00f3n del \u00e1rbitro ser\u00e1 definitiva y vinculante para los Miembros.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO XXIII. SOLUCI\u00d3N DE DIFERENCIAS Y CUMPLIMIENTO DE LAS OBLIGACIONES.<br \/>1. En caso de que un Miembro considere que otro Miembro no cumple las obligaciones o los compromisos espec\u00edficos por \u00e9l contra\u00eddos en virtud del presente Acuerdo, podr\u00e1, con objeto de llegar a una soluci\u00f3n mutuamente satisfactoria de la cuesti\u00f3n, recurrir al ESD.<br \/>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>11Con respecto a los acuerdos destinados a evitar la doble imposici\u00f3n vigentes en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, esa cuesti\u00f3n \u00fanicamente podr\u00e1 plantearse ante el Consejo del Comercio de Servicios con el consentimiento de ambas partes en tal acuerdo.<br \/>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>2. Si el OSD considera que las circunstancias son suficientemente graves para que se justifique tal medida, podr\u00e1 autorizar a uno o m\u00e1s Miembros para que suspendan, con respecto a otro u otros Miembros, la aplicaci\u00f3n de obligaciones y compromisos espec\u00edficos, de conformidad con el art\u00edculo 22 del ESD.<\/p>\n<p>3. Si un Miembro considera que una ventaja cuya obtenci\u00f3n pod\u00eda razonablemente haber esperado en virtud de un compromiso especifico contra\u00eddo por otro Miembro en el marco de la Parte III del presente Acuerdo se halla anulada o menoscabada a consecuencia de la aplicaci\u00f3n de una medida que no esta re\u00f1ida con las disposiciones del presente Acuerdo, podr\u00e1 recurrir al ESD. Si el OSD determina que la medida ha anulado o menoscabado esa ventaja, el Miembro afectado tendr\u00e1 derecho a un ajuste mutuamente satisfactorio con arreglo al p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo XXI, que podr\u00e1 incluir la modificaci\u00f3n o el retiro de la medida. En caso de que los Miembros interesados no puedan llegar a un acuerdo, ser\u00e1 aplicable el art\u00edculo 22 del ESD.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO XXIV. CONSEJO DEL COMERCIO DE SERVICIOS.<br \/>1. El Consejo del Comercio de Servicios desempe\u00f1ar\u00e1 las funciones que le sean encomendadas para facilitar el funcionamiento del presente Acuerdo y la consecuci\u00f3n de sus objetivos. El Consejo podr\u00e1 establecer los \u00f3rganos auxiliares que estime apropiados para el desempe\u00f1o eficaz de sus funciones.<\/p>\n<p>2. Podr\u00e1n participar en el Consejo y, a menos que este decida lo contrario, en sus \u00f3rganos auxiliares los representantes de todos los Miembros.<\/p>\n<p>3. Los Miembros elegir\u00e1n al Presidente del Consejo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO XXV. COOPERACI\u00d3N T\u00c9CNICA.<br \/>1. Los proveedores de servicios de los Miembros que necesiten asistencia t\u00e9cnica tendr\u00e1n acceso a los servicios de los puntos de contacto a que se refiere el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo IV.<\/p>\n<p>2. La asistencia t\u00e9cnica a los pa\u00edses en desarrollo ser\u00e1 prestada a nivel multilateral por la Secretaria y ser\u00e1 decidida por el Consejo del Comercio de Servicios.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO XXVI. RELACIONES CON OTRAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES.<br \/>El Consejo General tomar\u00e1 disposiciones adecuadas para la celebraci\u00f3n de consultas y la cooperaci\u00f3n con las Naciones Unidas y sus organismos especializados, as\u00ed como con otras organizaciones intergubernamentales relacionadas con los servicios.<\/p>\n<p>PARTE VI. <br \/>DISPOSICIONES FINALES.<br \/>ART\u00cdCULO XXVII. DENEGACI\u00d3N DE VENTAJAS.<br \/>Un Miembro podr\u00e1 negar las ventajas del presente Acuerdo:<\/p>\n<p>a) al suministro de un servicio, si establece que el servicio se suministra desde o en el territorio de un pa\u00eds no Miembro o de un Miembro al que no aplique el Acuerdo sobre la OMC;<\/p>\n<p>b) en el caso del suministro de un servicio de transporte mar\u00edtimo, si establece que el servicio lo suministra:<\/p>\n<p>i) una embarcaci\u00f3n matriculada con arreglo a la legislaci\u00f3n de un pa\u00eds no Miembro o de un Miembro al que no aplique el Acuerdo sobre la OMC, y<\/p>\n<p>ii) una persona que explote y\/o utilice la embarcaci\u00f3n total o parcialmente y que sea de un pa\u00eds no Miembro o de un Miembro al que no aplique el Acuerdo sobre la OMC;<\/p>\n<p>c) a un proveedor de servicios que sea una persona jur\u00eddica, si establece que no es un proveedor de servicios de otro Miembro o que es un proveedor de servicios de un Miembro al que no aplique el Acuerdo sobre la OMC.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO XXVIII. DEFINICIONES.<br \/>A los efectos del presente Acuerdo:<\/p>\n<p>a) &quot;medida&quot; significa cualquier medida adoptada por un Miembro, ya sea en forma de ley, reglamento, regla, procedimiento, decisi\u00f3n o disposici\u00f3n administrativa, o en cualquier otra forma;<\/p>\n<p>b) &quot;suministro de un servicio&quot; abarca la producci\u00f3n, distribuci\u00f3n, comercializaci\u00f3n, venta y prestaci\u00f3n de un servicio;<\/p>\n<p>c)&quot;medidas adoptadas por los Miembros que afecten al comercio de servicios&quot; abarca las medidas referentes a:<\/p>\n<p>i) la compra, pago o utilizaci\u00f3n de un servicio;<\/p>\n<p>ii) el acceso a servicios que se ofrezcan al p\u00fablico en general por prescripci\u00f3n de esos Miembros, y la utilizaci\u00f3n de los mismos, con motivo del suministro de un servicio;<\/p>\n<p>iii) la presencia, incluida la presencia comercial, de personas de un Miembro en el territorio de otro Miembro para el suministro de un servicio;<\/p>\n<p>d) &quot;presencia comercial&quot; significa todo tipo de establecimiento comercial o profesional, a trav\u00e9s, entre otros medios, de:<\/p>\n<p>i) la constituci\u00f3n, adquisici\u00f3n o mantenimiento de una persona jur\u00eddica, o<\/p>\n<p>ii) la creaci\u00f3n o mantenimiento de una sucursal o una oficina de representaci\u00f3n, dentro del territorio de un Miembro con el fin de suministrar un servicio;<\/p>\n<p>e) &quot;sector&quot; de un servicio significa:<\/p>\n<p>i) con referencia a un compromiso especifico, uno o varios subsectores de ese servicio, o la totalidad de ellos,. seg\u00fan se especifique en la Lista de un Miembro,<\/p>\n<p>ii) en otro caso, la totalidad de ese sector de servicios, incluidos todos sus subsectores;<\/p>\n<p>f) &quot;servicio de otro Miembro&quot; significa un servicio suministrado:<\/p>\n<p>i) desde o en el territorio de ese otro Miembro, o, en el caso del transporte mar\u00edtimo, por una embarcaci\u00f3n matriculada con arreglo a la legislaci\u00f3n de ese otro Miembro o por una persona de ese otro Miembro que suministre el servicio mediante la explotaci\u00f3n de una embarcaci\u00f3n y\/o su utilizaci\u00f3n total o parcial; o<\/p>\n<p>ii) en el caso del suministro de un servicio mediante presencia comercial o mediante la presencia de personas f\u00edsicas, por un proveedor de servicios de ese otro Miembro;<\/p>\n<p>g) &quot;proveedor de servicios&quot; significa toda persona que suministre un servicio12;<\/p>\n<p>h) &quot;proveedor monopolista de un servicio&quot; significa toda persona, publica o privada, que en el mercado correspondiente del territorio de un Miembro este autorizada o establecida de hecho o de derecho por ese Miembro como \u00fanico proveedor de ese servicio;<\/p>\n<p>i) &quot;consumidor de servicios&quot; significa toda persona que reciba o utilice un servicio;<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>12Cuando el servicio no sea suministrado por una persona jur\u00eddica directamente sino a trav\u00e9s de otras formas de presencia comercial, por ejemplo una sucursal o una oficina de representaci\u00f3n, se otorgara no obstante al proveedor de servicios (es decir, a la persona jur\u00eddica), a trav\u00e9s de esa presencia, el trato otorgado a los proveedores de servicios en virtud del Acuerdo Ese trato se otorgara a la presencia a trav\u00e9s de la cual se suministre el servicio. sin que sea necesario otorgarlo a ninguna otra parte del proveedor situada fuera del territorio en el que se suministre el servicio.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>j) &quot;persona&quot; significa una persona f\u00edsica o una persona jur\u00eddica;<\/p>\n<p>k) &quot;persona f\u00edsica de otro Miembro&quot; significa una persona f\u00edsica que resida en el territorio de ese otro Miembro o de cualquier otro Miembro y que, con arreglo a la legislaci\u00f3n de ese otro Miembro:<\/p>\n<p>i) sea nacional de ese otro Miembro; o<\/p>\n<p>ii) tenga el derecho de residencia permanente en ese otro Miembro, en el caso de un Miembro que:<\/p>\n<p>1. no tenga nacionales; o<\/p>\n<p>2. otorgue en lo sustancial a sus residentes permanentes el mismo trato que dispense a sus nacionales con respecto a medidas que afecten al comercio de servicios, y as\u00ed lo notifique al aceptar el Acuerdo sobre la OMC o adherirse a el, quedando entendido que ning\u00fan Miembro estar\u00e1 obligado a otorgar a esos residentes permanentes un trato m\u00e1s favorable que el que ese otro Miembro otorgue a tales residentes permanentes. La correspondiente notificaci\u00f3n incluir\u00e1 el compromiso de asumir con respecto a esos residentes permanentes, de conformidad con sus leyes y reglamentos, las mismas obligaciones que asuma con respecto a sus nacionales;<\/p>\n<p>I) &quot;persona jur\u00eddica&quot; significa toda entidad jur\u00eddica debidamente constituida u organizada de otro modo con arreglo a la legislaci\u00f3n aplicable, tenga o no fines de lucro y ya sea de propiedad privada o publica, con inclusi\u00f3n de cualquier sociedad de capital, sociedad de gesti\u00f3n (&quot;trust&quot;), sociedad personal (&quot;partnership&quot;), empresa conjunta, empresa individual o asociaci\u00f3n;<\/p>\n<p>m) &quot;persona jur\u00eddica de otro Miembro&quot; significa una persona jur\u00eddica que:<\/p>\n<p>i. est\u00e9 constituida u organizada de otro modo con arreglo a la legislaci\u00f3n de ese otro Miembro y que desarrolle operaciones comerciales sustantivas en el territorio de ese Miembro o de cualquier otro Miembro; o<\/p>\n<p>ii. en el caso del suministro de un servicio mediante presencia comercial, sea propiedad o este bajo el control de:<\/p>\n<p>1. personas f\u00edsicas de ese Miembro; o<\/p>\n<p>2. personas jur\u00eddicas de ese otro Miembro, definidas en el inciso i);<\/p>\n<p>n) una persona jur\u00eddica:<\/p>\n<p>i) es &quot;propiedad&quot; de personas de un Miembro si estas personas tienen la plena propiedad de m\u00e1s del 50 por ciento de su capital social;<\/p>\n<p>ii) est\u00e1 &quot;bajo el control&quot; de personas de un Miembro si \u00e9stas tienen la facultad de designar a la mayor\u00eda de sus directores o de dirigir legalmente de otro modo sus operaciones;<\/p>\n<p>iii) es &quot;afiliada&quot; respecto de otra persona cuando la controla o esta bajo su control, o cuando una y otra est\u00e1n bajo el control de una misma persona;<\/p>\n<p>o) &quot;impuestos directos&quot; abarca todos los impuestos sobre los ingresos totales, sobre el capital total o sobre elementos de los ingresos o del capital, incluidos los impuestos sobre los beneficios por enajenaci\u00f3n de bienes, los impuestos sobre sucesiones, herencias y donaciones y los impuestos sobre las cantidades totales de sueldos o salarios pagadas por las empresas, as\u00ed como los impuestos sobre plusval\u00edas <\/p>\n<p>ART\u00cdCULO XXIX. ANEXOS.<br \/>Los Anexos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo.<\/p>\n<p>ANEXO SOBRE EXENCIONES DE LAS OBLIGACIONES DEL ARTICULO II<br \/>Alcance<\/p>\n<p>1. En el presente Anexo se especifican las condiciones en las cuales, al entrar en vigor el Acuerdo, un Miembro quedar\u00e1 exento de las obligaciones enunciadas en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo II.<\/p>\n<p>2. Toda nueva exenci\u00f3n que se solicite despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC recibir\u00e1 el trato previsto en el p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo IX de dicho Acuerdo.<\/p>\n<p>Examen<\/p>\n<p>3. El Consejo del Comercio de Servicios examinar\u00e1 todas las exenciones concedidas por un plazo de m\u00e1s de cinco a\u00f1os. El primero de estos ex\u00e1menes tendr\u00e1 lugar a m\u00e1s tardar cinco a\u00f1os despu\u00e9s de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.<\/p>\n<p>4. En cada examen, el Consejo del Comercio de Servicios:<\/p>\n<p>a) examinar\u00e1 si subsisten aun las condiciones que motivaron la necesidad de la exenci\u00f3n; y<\/p>\n<p>b) determinar\u00e1, en su caso, la fecha de un nuevo examen.<\/p>\n<p>Expiraci\u00f3n<\/p>\n<p>5. La exenci\u00f3n del cumplimiento por un Miembro de las obligaciones enunciadas en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo II del Acuerdo con respecto a una determinada medida expirar\u00e1 en la fecha prevista en la exenci\u00f3n.<\/p>\n<p>6. En principio, esas exenciones no deber\u00e1n exceder de un plazo de 10 a\u00f1os. En cualquier caso, estar\u00e1n sujetas a negociaci\u00f3n en posteriores rondas de liberalizaci\u00f3n del comercio.<\/p>\n<p>7. A la expiraci\u00f3n del plazo de la exenci\u00f3n, el Miembro notificara al Consejo del Comercio de Servicios que la medida incompatible ha sido puesta en conformidad con el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo II el Acuerdo.<\/p>\n<p>Listas de exenciones de las obligaciones del art\u00edculo II<\/p>\n<p>[En esta parte del texto del Acuerdo sobre la OMC en papel de tratado se incluir\u00e1n las listas convenidas de exenciones al amparo del p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo II.]<\/p>\n<p>ANEXO SOBRE EL MOVIMIENTO DE PERSONAS FISICAS PROVEEDORAS DE SERVICIOS EN EL MARCO DEL ACUERDO<br \/>1. El presente Anexo se aplica a las medidas que afecten a personas f\u00edsicas que sean proveedoras de servicios de un Miembro, y a personas f\u00edsicas de un Miembro que est\u00e9n empleadas por un proveedor de servicios de un Miembro, en relaci\u00f3n con el suministro de un servicio.<\/p>\n<p>2. El Acuerdo no ser\u00e1 aplicable a las medidas que afecten a personas f\u00edsicas que traten de acceder al mercado de trabajo de un Miembro ni a las medidas en materia de ciudadan\u00eda, residencia o empleo con car\u00e1cter permanente.<\/p>\n<p>3. De conformidad con las Partes III y IV del Acuerdo, los Miembros podr\u00e1n negociar compromisos espec\u00edficos aplicables al movimiento de todas las categor\u00edas de personas f\u00edsicas proveedoras de servicios en el marco del Acuerdo. Se permitir\u00e1 que las personas f\u00edsicas abarcadas por un compromiso especifico suministren el servicio de que se trate de conformidad con los t\u00e9rminos de ese compromiso.<\/p>\n<p>3. El Acuerdo no impedir\u00e1 que un Miembro aplique medidas para regular la entrada o la estancia temporal de personas f\u00edsicas en su territorio, incluidas las medidas necesarias para proteger la integridad de sus fronteras y garantizar el movimiento ordenado de personas f\u00edsicas a trav\u00e9s de las mismas, siempre que esas medidas no se apliquen de manera que anule o menoscabe las ventajas resultantes para un Miembro de los t\u00e9rminos de un compromiso especifico.13<br \/>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>13No se considerar\u00e1 que el solo hecho de exigir un visado a las personas f\u00edsicas de ciertos Miembros y no a las de otros anula o menoscaba las ventajas resultantes de un compromiso especifico.<br \/>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>ANEXO SOBRE SERVICIOS DE TRANSPORTE AEREO<br \/>1. El presente Anexo se aplica a las medidas que afecten al comercio de servicios de transporte a\u00e9reo, sean o no regulares, y a los servicios auxiliares. Se confirma que ning\u00fan compromiso especifico u obligaci\u00f3n asumidos en virtud del Acuerdo reducir\u00e1n o afectar\u00e1n las obligaciones resultantes para un Miembro de acuerdos bilaterales o multilaterales vigentes en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.<\/p>\n<p>2. El Acuerdo, incluido su procedimiento de soluci\u00f3n de diferencias, no ser\u00e1 aplicable a las medidas que afecten:<\/p>\n<p>a) a los derechos de tr\u00e1fico, sea cual fuere la forma en que se hayan otorgado; o<\/p>\n<p>b) a los servicios directamente relacionados con el ejercicio de los derechos de trafico, con la salvedad de lo establecido en el p\u00e1rrafo 3 del presente Anexo.<\/p>\n<p>3. El Acuerdo se aplicar\u00e1 a las medidas que afecten:<\/p>\n<p>a) a los servicios de reparaci\u00f3n y mantenimiento de aeronaves;<\/p>\n<p>b) a la venta y comercializaci\u00f3n de los servicios de transporte a\u00e9reo;<\/p>\n<p>c) a los servicios de sistemas de reserva informatizados (SRI).<\/p>\n<p>4. Unicamente podr\u00e1 recurrirse al procedimiento de soluci\u00f3n de diferencias del Acuerdo cuando los Miembros de que se trate hayan contra\u00eddo obligaciones o compromisos espec\u00edficos y una vez agotados los procedimientos de soluci\u00f3n de diferencias previstos en los acuerdos bilaterales y otros acuerdos o convenios multilaterales.<\/p>\n<p>5. El Consejo del Comercio de Servicios examinar\u00e1 peri\u00f3dicamente, por lo menos cada cinco anos, la evoluci\u00f3n del sector del transporte a\u00e9reo y el funcionamiento del presente Anexo, con miras a considerar la posibilidad de una mayor aplicaci\u00f3n del Acuerdo en este sector.<\/p>\n<p>6. Definiciones:<\/p>\n<p>a) Por &quot;servicios de reparaci\u00f3n y mantenimiento de aeronaves&quot; se entiende tales actividades cuando se realizan en una aeronave o parte de ella mientras la aeronave esta fuera de servicio y no incluyen el llamado mantenimiento de la l\u00ednea.<\/p>\n<p>b) Por &quot;venta y comercializaci\u00f3n de servicios de transporte a\u00e9reo&quot; se entiende las oportunidades del transportista a\u00e9reo de que se trate de vender y comercializar libremente sus servicios de transporte a\u00e9reo, con inclusi\u00f3n de todos los aspectos de la comercializaci\u00f3n, por ejemplo estudio de mercados, publicidad y distribuci\u00f3n. Estas actividades no incluyen la fijaci\u00f3n de precios de los servicios de transporte a\u00e9reo ni las condiciones aplicables.<\/p>\n<p>c) Por &quot;servicios de sistemas de reserva informatizados (SRI) &quot; se entiende los servicios prestados mediante sistemas informatizados que contienen informaci\u00f3n acerca de los horarios de los transportistas a\u00e9reos, las plazas disponibles, las tarifas y las reglas de tarificaci\u00f3n y por medio de los cuales se pueden hacer reservas o expedir billetes.<\/p>\n<p>d) Por &quot;derechos de trafico&quot; se entiende el derecho de los servicios regulares y no regulares de operar y\/o transportar pasajeros, carga y correo, mediante remuneraci\u00f3n o alquiler, desde, hacia, en o sobre el territorio de un Miembro, con inclusi\u00f3n de los puntos que han de cubrirse, las rutas que han de explotarse, los tipos de trafico que han de realizarse, la capacidad que ha de facilitarse, las tarifas que han de cobrarse y sus condiciones, y los criterios para la designaci\u00f3n de l\u00edneas a\u00e9reas, entre ellos los de numero, propiedad y control.<\/p>\n<p>ANEXO SOBRE SERVICIOS FINANCIEROS<br \/>1. Alcance y definici\u00f3n<\/p>\n<p>a) El presente Anexo se aplica a las medidas que afecten al suministro de servicios financieros. Cuando en este Anexo se haga referencia al suministro de un servicio financiero ello significara el suministro de un servicio seg\u00fan la definici\u00f3n que figura en el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo I del Acuerdo.<\/p>\n<p>b) A los efectos del apartado b) del p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo I del Acuerdo, se entender\u00e1 por &quot;servicios suministrados en ejercicio de facultades gubernamentales&quot; las siguientes actividades:<\/p>\n<p>i) las actividades realizadas por un banco central o una autoridad monetaria o por cualquier otra entidad p\u00fablica en prosecuci\u00f3n de pol\u00edticas monetarias o cambiarias;<\/p>\n<p>ii) las actividades que formen parte de un sistema legal de seguridad social o de planes de jubilaci\u00f3n p\u00fablicos; y<\/p>\n<p>iii) otras actividades realizadas por una entidad publica por cuenta o con garant\u00eda del Estado o con utilizaci\u00f3n de recursos financieros de este.<\/p>\n<p>c) A los efectos del apartado b) del p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo I del Acuerdo, si un Miembro autoriza a sus proveedores de servicios financieros a desarrollar cualesquiera actividades de las mencionadas en los incisos ii) o iii) del apartado b) del presente p\u00e1rrafo en competencia con una entidad p\u00fablica o con un proveedor de servicios financieros, el termino &quot;servicios&quot; comprender\u00e1 esas actividades.<\/p>\n<p>d) No se aplicar\u00e1 a los servicios abarcados por el presente Anexo el apartado c) del p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo I del Acuerdo.<\/p>\n<p>2. Reglamentaci\u00f3n nacional<\/p>\n<p>a) No obstante las dem\u00e1s disposiciones del Acuerdo, no se impedir\u00e1 que un Miembro adopte medidas por motivos cautelares, entre ellos la protecci\u00f3n de inversores, depositantes, tenedores de p\u00f3lizas o personas con las que un proveedor de servicios financieros tenga contra\u00edda una obligaci\u00f3n fiduciaria, o para garantizar la integridad y estabilidad del sistema financiero. Cuando esas medidas no sean conformes a las disposiciones del Acuerdo, no se utilizaran como medio de eludir los compromisos u obligaciones contra\u00eddos por el Miembro en el marco del Acuerdo.<\/p>\n<p>b) Ninguna disposici\u00f3n del Acuerdo se interpretara en el sentido de que obligue a un Miembro a revelar informaci\u00f3n relativa a los negocios y contabilidad de clientes particulares ni ninguna informaci\u00f3n confidencial o de dominio privado en poder de entidades p\u00fablicas.<\/p>\n<p>3. Reconocimiento<\/p>\n<p>a) Un Miembro podr\u00e1 reconocer las medidas cautelares de cualquier otro pa\u00eds al determinar como se aplicaran sus, propias medidas relativas a los servicios financieros. Ese reconocimiento, que podr\u00e1 efectuarse mediante armonizaci\u00f3n o de otro modo, podr\u00e1 basarse en un acuerdo o convenio con el pa\u00eds en cuesti\u00f3n o podr\u00e1 ser otorgado de forma aut\u00f3noma.<\/p>\n<p>b) Todo Miembro que sea parte en acuerdos o convenios del tipo a que se refiere el apartado a), actuales o futuros, brindara oportunidades adecuadas a los dem\u00e1s Miembros interesados para que negocien su adhesion a tales acuerdos o convenios o para que negocien con el otros comparables, en circunstancias en que exista equivalencia en la reglamentaci\u00f3n, vigilancia, aplicaci\u00f3n de dicha reglamentaci\u00f3n y, si corresponde, procedimientos concernientes al intercambio de informaci\u00f3n entre las partes en el acuerdo o convenio. Cuando un Miembro otorgue el reconocimiento de forma aut\u00f3noma, brindara a los dem\u00e1s Miembros oportunidades adecuadas para que demuestren que existen esas circunstancias.<\/p>\n<p>c) Cuando un Miembro contemple la posibilidad de otorgar reconocimiento a las medidas cautelares de cualquier otro pa\u00eds, no se aplicara el p\u00e1rrafo 4 b) del art\u00edculo VII del Acuerdo.<\/p>\n<p>4. Soluci\u00f3n de diferencias<\/p>\n<p>Los grupos especiales encargados de examinar diferencias sobre cuestiones cautelares y otros asuntos financieros tendr\u00e1n la necesaria competencia t\u00e9cnica sobre el servicio financiero especifico objeto de la diferencia.<\/p>\n<p>5. Definiciones<\/p>\n<p>A los efectos del presente Anexo:<\/p>\n<p>a) Por servicio financiero se entiende todo servicio de car\u00e1cter financiero ofrecido por un proveedor de servicios financieros de un Miembro. Los servicios financieros comprenden todos los servicios de seguros y relacionados con seguros y todos los servicios bancarios y dem\u00e1s servicios financieros (excluidos los seguros). Los servicios financieros incluyen las siguientes actividades:<\/p>\n<p>Servicios de seguros y relacionados con seguros<\/p>\n<p>i) Seguros directos (incluido el coaseguro):<\/p>\n<p>A) seguros de vida;<\/p>\n<p>B) seguros distintos de los de vida.<\/p>\n<p>ii) Reaseguros y retrocesi\u00f3n.<\/p>\n<p>iii) Actividades de intermediaci\u00f3n de seguros, por ejemplo las de los corredores y agentes de seguros.<\/p>\n<p>iv) Servicios auxiliares de los seguros, por ejemplo los de consultores, actuarios, evaluaci\u00f3n de riesgos e indemnizaci\u00f3n de siniestros.<\/p>\n<p>Servicios bancarios y dem\u00e1s servicios financieros (excluidos los seguros)<\/p>\n<p>v) Aceptaci\u00f3n de dep\u00f3sitos y otros fondos reembolsables del p\u00fablico.<\/p>\n<p>vi) Pr\u00e9stamos de todo tipo, con inclusi\u00f3n de cr\u00e9ditos personales, cr\u00e9ditos hipotecarios, factoring y financiaci\u00f3n de transacciones comerciales.<\/p>\n<p>vii) Servicios de arrendamiento financieros.<\/p>\n<p>viii) Todos los servicios de pago y transferencia monetaria, con inclusi\u00f3n de tarjetas de cr\u00e9dito, de pago y similares, cheques de viajeros y giros bancarios.<\/p>\n<p>ix) Garant\u00edas y compromisos.<\/p>\n<p>x) Intercambio comercial por cuenta propia o de clientes, ya sea en una bolsa, en un mercado extraburs\u00e1til o de otro modo, de lo siguiente:<\/p>\n<p>A) instrumentos del mercado monetario (incluidos cheques, letras y certificados de deposito);<\/p>\n<p>B) divisas;<\/p>\n<p>C) productos derivados, incluidos, aunque no exclusivamente, futuros y opciones;<\/p>\n<p>D) instrumentos de los mercados cambiario y monetario, por ejemplo, swaps y acuerdos a plazo sobre tipos de inter\u00e9s;<\/p>\n<p>E) valores transferibles;<\/p>\n<p>F) otros instrumentos y activos financieros negociables, metal inclusive.<\/p>\n<p>xi) Participaci\u00f3n en emisiones de toda clase de valores, con inclusi\u00f3n de la suscripci\u00f3n y colocaci\u00f3n como agentes (p\u00fablica o privadamente) y el suministro de servicios relacionados con esas emisiones.<\/p>\n<p>xii) Corretaje de cambios.<\/p>\n<p>xiii) Administraci\u00f3n de activos; por ejemplo, administraci\u00f3n de fondos en efectivo o de carteras de valores, gesti\u00f3n de inversiones colectivas en todas sus formas, administraci\u00f3n de fondos de pensiones, servicios de deposito y custodia, y servicios fiduciarios.<\/p>\n<p>xiv) Servicios de pago y compensaci\u00f3n respecto de activos financieros, con inclusi\u00f3n de valores, productos derivados y otros instrumentos negociables.<\/p>\n<p>xv) Suministro y transferencia de informaci\u00f3n financiera, y procesamiento de datos financieros y soporte l\u00f3gico con ellos relacionado, por proveedores de otros servicios financieros.<\/p>\n<p>xvi) Servicios de asesoramiento e intermediaci\u00f3n y otros servicios financieros auxiliares respecto de cualesquiera de las actividades enumeradas en los incisos v) a xv), con inclusi\u00f3n de informes y an\u00e1lisis de cr\u00e9dito, estudios y asesoramiento sobre inversiones y carteras de valores, y asesoramiento sobre adquisiciones y sobre reestructuraci\u00f3n y estrategia de las empresas.<\/p>\n<p>b) Por proveedor de servicios financieros se entiende toda persona f\u00edsica o jur\u00eddica de un Miembro que desee suministrar o que suministre servicios financieros, pero la expresi\u00f3n &quot;proveedor de servicios financieros&quot; no comprende las entidades p\u00fablicas.<\/p>\n<p>c) Por &quot;entidad p\u00fablica&quot; se entiende:<\/p>\n<p>i) un gobierno, un banco central o una autoridad monetaria de un Miembro, o una entidad que sea propiedad o este bajo el control de un Miembro, que se dedique principalmente a desempe\u00f1ar funciones gubernamentales o realizar actividades para fines gubernamentales, con exclusi\u00f3n de las entidades dedicadas principalmente al suministro de servicios financieros en condiciones comerciales; o<\/p>\n<p>ii) una entidad privada que desempe\u00f1e las funciones normalmente desempe\u00f1adas por un banco central o una autoridad monetaria, mientras ejerza esas funciones.<\/p>\n<p>SEGUNDO ANEXO SOBRE SERVICIOS FINANCIEROS<br \/>1. No obstante las disposiciones del art\u00edculo II del Acuerdo y de los p\u00e1rrafos 1 y 2 del Anexo sobre Exenciones de las Obligaciones del Art\u00edculo II, durante un per\u00edodo de 60 d\u00edas que empezar\u00e1 cuatro meses despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMG un Miembro podr\u00e1 enumerar en dicho Anexo las medidas relativas a los servicios financieros que sean incompatibles con el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo II del Acuerdo.<\/p>\n<p>2. No obstante las disposiciones del art\u00edculo XXI del Acuerdo, durante un per\u00edodo de 60 d\u00edas que empezar\u00e1 cuatro meses despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC un Miembro podr\u00e1 mejorar, modificar o retirar la totalidad o parte de los compromisos espec\u00edficos en materia de servicios financieros consignados en su Lista.<\/p>\n<p>3. El Consejo del Comercio de Servicios establecer\u00e1 el procedimiento necesario para la aplicaci\u00f3n de los p\u00e1rrafos 1 y 2.<\/p>\n<p>ANEXO RELATIVO A LAS NEGOCIACIONES SOBRE SERVICIOS DE TRANSPORTE MARITIMO<br \/>1. El art\u00edculo II y el Anexo sobre Exenciones de las Obligaciones del Art\u00edculo II, incluida la prescripci\u00f3n de enumerar en el Anexo toda medida incompatible con el trato de la naci\u00f3n mas favorecida que mantenga un Miembro, solo entraran en vigor con respecto al transporte mar\u00edtimo internacional y servicios auxiliares y al acceso a las instalaciones portuarias y utilizaci\u00f3n de las mismas:<\/p>\n<p>a) en la fecha de aplicaci\u00f3n que se ha de determinar en virtud del p\u00e1rrafo 4 de la Decisi\u00f3n Ministerial relativa a las negociaciones sobre servicios de transporte mar\u00edtimo; o<\/p>\n<p>b) en caso de no tener \u00e9xito las negociaciones, en la fecha del informe final del Grupo de Negociaci\u00f3n sobre Servicios de Transporte Mar\u00edtimo previsto en dicha Decisi\u00f3n.<\/p>\n<p>2. El p\u00e1rrafo 1 no ser\u00e1 aplicable a ning\u00fan compromiso espec\u00edfico sobre servicios de transporte mar\u00edtimo que este consignado en la Lista de un Miembro.<\/p>\n<p>3. No obstante las disposiciones del art\u00edculo XXI, despu\u00e9s de la conclusi\u00f3n de las negociaciones a que se refiere el p\u00e1rrafo 1 y antes de la fecha de aplicaci\u00f3n, cualquier Miembro podr\u00e1 mejorar, modificar o retirar la totalidad o parte de sus compromisos espec\u00edficos en este sector sin ofrecer compensaci\u00f3n.<\/p>\n<p>ANEXO SOBRE TELECOMUNICACIONES<br \/>1. Objetivos<\/p>\n<p>Reconociendo las caracter\u00edsticas especificas del sector de los servicios de telecomunicaciones y, en particular, su doble funci\u00f3n como sector independiente de actividad econ\u00f3mica y medio fundamental de transporte de otras actividades econ\u00f3micas, los Miembros, con el fin de desarrollar las disposiciones del Acuerdo en lo que se refiere a las medidas que afecten al acceso a las redes y servicios p\u00fablicos de transporte de telecomunicaciones y a la utilizaci\u00f3n de los mismos, convienen en el Anexo que sigue. En este Anexo se recogen, en consecuencia, notas y disposiciones complementarias del Acuerdo.<\/p>\n<p>2. Alcance<\/p>\n<p>a) El presente Anexo se aplicar\u00e1 a todas las medidas de un Miembro que afecten al acceso a las redes y servicios p\u00fablicos de transporte de telecomunicaciones y a la utilizaci\u00f3n de los mismos.14<\/p>\n<p>b) El presente Anexo no se aplicara a las medidas que afecten a la distribuci\u00f3n por cable o radiodifusi\u00f3n de programas de radio o de televisi\u00f3n.<\/p>\n<p>c) Ninguna disposici\u00f3n del presente Anexo se interpretara en el sentido de que:<\/p>\n<p>i) obligue a un Miembro a autorizar a un proveedor de servicios de otro Miembro a establecer, instalar, adquirir, arrendar, explotar o suministrar redes o servicios de transporte de telecomunicaciones distintos de los previstos en su Lista; o<\/p>\n<p>ii) obligue a un Miembro (o exija a un Miembro que obligue a los proveedores de servicios que se hallen bajo su jurisdicci\u00f3n) a establecer, instalar, adquirir, arrendar, explotar o suministrar redes o servicios p\u00fablicos de transporte de telecomunicaciones que no se ofrezcan al p\u00fablico en general.<\/p>\n<p>3. Definiciones<\/p>\n<p>A los efectos del presente Anexo:<\/p>\n<p>a) Se entiende por &quot;telecomunicaciones&quot; la transmisi\u00f3n y recepci\u00f3n de se\u00f1ales por cualquier medio electromagn\u00e9tico.<\/p>\n<p>b) Se entiende por &quot;servicio p\u00fablico de transporte de telecomunicaciones&quot; todo servicio de transporte de telecomunicaciones que un Miembro prescriba, expresamente o de hecho, que se ofrezca al p\u00fablico en general. Tales servicios pueden incluir, entre otros: tel\u00e9grafo, tel\u00e9fono, telex y transmisi\u00f3n de datos caracterizada por la transmisi\u00f3n en tiempo real de informaci\u00f3n facilitada por los clientes entre dos o mas puntos sin ning\u00fan cambio de extremo a extremo en la forma o contenido de dicha informaci\u00f3n.<\/p>\n<p>c) Se entiende por &quot;red p\u00fablica de transporte de telecomunicaciones&quot; la infraestructura p\u00fablica de telecomunicaciones que permite las telecomunicaciones entre dos o mas puntos terminales definidos de una red.\u00e1<\/p>\n<p>d) Se entiende por &quot;comunicaciones intraempresariales&quot; las telecomunicaciones mediante las cuales una sociedad se comunica internamente o con sus filiales, sucursales y, a reserva de las leyes y reglamentos internos de cada Miembro, afiliadas, o estas se comunican entre si. A tales electos, los t\u00e9rminos &quot;filiales&quot;, &quot;sucursales&quot; y, en su caso, &quot;afiliadas&quot; se interpretaran con arreglo a la definici\u00f3n del Miembro de que se trate. Las &quot;comunicaciones intraempresariales&quot; a que se refiere el presente Anexo no incluyen los servicios comerciales o no comerciales suministrados a sociedades que no sean filiales, sucursales o afiliadas vinculadas, o que se ofrezcan a clientes o posibles clientes.<\/p>\n<p>e) Toda referencia a un p\u00e1rrafo o apartado del presente Anexo abarca todas las subdivisiones del mismo.<\/p>\n<p>4. Transparencia<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>14 Se entiende que este p\u00e1rrafo significa que cada Miembro se asegurar\u00e1 de que las obligaciones del presente Anexo se apliquen con respecto a los proveedores de redes y servicios p\u00fablicos de transporte de telecomunicaciones a trav\u00e9s de cualesquiera medidas que sean necesarias.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Al aplicar el art\u00edculo III del Acuerdo, cada Miembro se asegurar\u00e1 de que este a disposici\u00f3n del p\u00fablico la informaci\u00f3n pertinente sobre las condiciones que afecten al acceso a las redes y servicios p\u00fablicos de transporte de telecomunicaciones y a la utilizaci\u00f3n de los mismos, con inclusi\u00f3n de: tarifas y dem\u00e1s t\u00e9rminos y condiciones de servicio; especificaciones de las interfaces t\u00e9cnicas con esas redes y servicios; informaci\u00f3n sobre los \u00f3rganos encargados de la preparaci\u00f3n y adopci\u00f3n de normas que afecten a tales acceso y utilizaci\u00f3n; condiciones aplicables a la conexi\u00f3n de equipo terminal u otro equipo; prescripciones en materia de notificaci\u00f3n, registro o licencias, si las hubiere.<\/p>\n<p>5. Acceso a las redes y servicios p\u00fablicos de transporte de telecomunicaciones y utilizaci\u00f3n de los mismos<\/p>\n<p>a) Cada Miembro se asegurar\u00e1 de que se conceda a todo proveedor de servicios de otro Miembro, en t\u00e9rminos y condiciones razonables y no discriminatorios, el acceso a las redes y servicios p\u00fablicos de transporte de telecomunicaciones y la utilizaci\u00f3n de los mismos, para el suministro de cualquier servicio consignado en su Lista. Esta obligaci\u00f3n se cumplir\u00e1, entre otras formas, mediante la aplicaci\u00f3n de los p\u00e1rrafos b) a f). 15<\/p>\n<p>b) Cada Miembro se asegurara de que los proveedores de servicios de otros Miembros tengan acceso a cualquier red o servicio p\u00fablico de transporte de telecomunicaciones ofrecido dentro de sus fronteras o a trav\u00e9s de ellas, incluidos los circuitos privados arrendados, y puedan utilizar tal red o servicio, y, a esos efectos, se asegurar\u00e1, sin perjuicio de lo dispuesto en los p\u00e1rrafos e) y 1), de que se permita a dichos proveedores:<\/p>\n<p>i) comprar o arrendar y conectar el equipo terminal u otro equipo que este en interfaz con la red y sea necesario para suministrar los servicios del proveedor;<\/p>\n<p>ii) interconectar circuitos privados, arrendados o propios, con redes o servicios p\u00fablicos de transporte de telecomunicaciones o con circuitos arrendados por otro proveedor de servicios o de su propiedad; y<\/p>\n<p>iii) utilizar los protocolos de explotaci\u00f3n que elija el proveedor de servicios para el suministro de cualquier servicio, salvo en lo necesario para asegurar la disponibilidad de las redes y servicios de transporte de telecomunicaciones para el p\u00fablico en general.<\/p>\n<p>c) Cada Miembro se asegurar\u00e1 de que los proveedores de servicios de otros Miembros puedan utilizar las redes y servicios p\u00fablicos de transporte de telecomunicaciones para el movimiento de informaci\u00f3n dentro de las fronteras y a trav\u00e9s de ellas, incluidas las comunicaciones intraempresariales de dichos proveedores de servicios, y para el acceso a la informaci\u00f3n contenida en bases de datos o almacenada de otro modo en forma legible por m\u00e1quina en el territorio de cualquier Miembro. Toda medida nueva o modificada de un Miembro que afecte significativamente a esa utilizaci\u00f3n ser\u00e1 notificada y ser\u00e1 objeto de consultas, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Acuerdo.<\/p>\n<p>d) No obstante lo dispuesto en el p\u00e1rrafo anterior, un Miembro podr\u00e1 adoptar las medidas que sean necesarias para garantizar la seguridad y la confidencialidad de los mensajes, a reserva de que tales medidas no se apliquen de forma que constituya un medio de discriminaci\u00f3n arbitrario o injustificable o una restricci\u00f3n encubierta del comercio de servicios.<\/p>\n<p>e) Cada Miembro se asegurar\u00e1 de que no se impongan al acceso a las redes y servicios p\u00fablicos de transporte de telecomunicaciones y a la utilizaci\u00f3n de los mismos m\u00e1s condiciones que las necesarias para:<\/p>\n<p>i) salvaguardar las responsabilidades de los proveedores de las redes y servicios p\u00fablicos de transporte de telecomunicaciones en cuanto servicios p\u00fablicos, en particular su capacidad para poner sus redes o servicios a disposici\u00f3n del p\u00fablico en general;<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>15 Se entiende que la expresi\u00f3n &quot;no discriminatorios&quot; se refiere al trato de la naci\u00f3n m\u00e1s favorecida y al trato nacional, tal como se definen en el Acuerdo, y que, utilizada con relaci\u00f3n a este sector especifico, significa &quot;t\u00e9rminos y condiciones no menos favorables que los concedidos en circunstancias similares a cualquier otro usuario de redes o servicios p\u00fablicos de transporte de telecomunicaciones similares&quot;.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>ii) proteger la integridad t\u00e9cnica de las redes o servicios p\u00fablicos de transporte de telecomunicaciones; o<\/p>\n<p>iii) asegurarse de que los proveedores de servicios de otros Miembros no suministren servicios sino cuando les este permitido con arreglo a los compromisos consignados en la Lista del Miembro de que se trate.<\/p>\n<p>f) Siempre que satisfagan los criterios establecidos en el p\u00e1rrafo e), las condiciones para el acceso a las redes y servicios p\u00fablicos de transporte de telecomunicaciones y para la utilizaci\u00f3n de los mismos podr\u00e1n incluir las siguientes:<\/p>\n<p>i) restricciones a la reventa o utilizaci\u00f3n compartida de tales servicios;<\/p>\n<p>ii) la prescripci\u00f3n de utilizar interfaces t\u00e9cnicas especificadas, con inclusi\u00f3n de protocolos de interfaz, para la interconexi\u00f3n con tales redes y servicios;<\/p>\n<p>iii) prescripciones, cuando sea necesario, para la interoperabilidad de tales servicios y para promover el logro de los objetivos enunciados en el p\u00e1rrafo 7 a);<\/p>\n<p>iv) la homologaci\u00f3n del equipo terminal u otro equipo que este en interfaz con la red y prescripciones t\u00e9cnicas relativas a la conexi\u00f3n de tal equipo a esas redes;<\/p>\n<p>v) restricciones a la interconexi\u00f3n de circuitos privados, arrendados o propios, con esas redes o servicios o con circuitos arrendados por otro proveedor de servicios o de su propiedad; o<\/p>\n<p>vi) notificaci\u00f3n, registro y licencias.<\/p>\n<p>g) No obstante lo dispuesto en los p\u00e1rrafos anteriores de la presente secci\u00f3n, un pa\u00eds en desarrollo Miembro podr\u00e1, con arreglo a su nivel de desarrollo, imponer condiciones razonables al acceso a las redes y servicios p\u00fablicos de transporte de telecomunicaciones y a la utilizaci\u00f3n de los mismos que sean necesarias para fortalecer su infraestructura interna de telecomunicaciones y su capacidad en materia de servicios de telecomunicaciones y para incrementar su participaci\u00f3n en el comercio internacional de dichos servicios. Tales condiciones se especificaran en la Lista de dicho Miembro.<\/p>\n<p>6. Cooperaci\u00f3n t\u00e9cnica<\/p>\n<p>a) Los Miembros reconocen que la existencia de una infraestructura de telecomunicaciones eficiente y avanzada en los pa\u00edses, especialmente en los pa\u00edses en desarrollo, es esencial para la expansi\u00f3n de su comercio de servicios. A tal fin, los Miembros apoyan y fomentan la participaci\u00f3n, en la mayor medida que sea factible, de los pa\u00edses tanto desarrollados como en desarrollo y de sus proveedores de redes y servicios p\u00fablicos de transporte de telecomunicaciones y otras entidades en los programas de desarrollo de las organizaciones internacionales y regionales, entre ellas la Uni\u00f3n Internacional de Telecomunicaciones, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Internacional de Reconstrucci\u00f3n y Fomento.<\/p>\n<p>b) Los Miembros fomentar\u00e1n y apoyar\u00e1n la cooperaci\u00f3n en materia de telecomunicaciones entre los pa\u00edses en desarrollo, a nivel internacional, regional y subregional.<\/p>\n<p>c) En colaboraci\u00f3n con las organizaciones internacionales competentes, los Miembros facilitar\u00e1n a los pa\u00edses en desarrollo, cuando sea factible, informaci\u00f3n relativa a los servicios de telecomunicaciones y a la evoluci\u00f3n de la tecnolog\u00eda de las telecomunicaciones y de la informaci\u00f3n, con objeto de contribuir al fortalecimiento del sector de servicios de telecomunicaciones de dichos pa\u00edses.<\/p>\n<p>d) Los Miembros prestar\u00e1n especial consideraci\u00f3n a las oportunidades de los pa\u00edses menos adelantados de animar a los proveedores extranjeros de servicios de telecomunicaciones a ayudarles en la transferencia de tecnolog\u00eda, la formaci\u00f3n y otras actividades que favorezcan el desarrollo de su infraestructura de telecomunicaciones y la expansi\u00f3n de su comercio de servicios de telecomunicaciones.<\/p>\n<p>7. Relaci\u00f3n con las organizaciones y acuerdos internacionales<\/p>\n<p>a) Los Miembros reconocen la importancia de las normas internacionales para la compatibilidad e interoperabilidad mundiales de las redes y servicios de telecomunicaciones y se comprometen a promover tales normas a trav\u00e9s de los trabajos de los organismos internacionales competentes, entre ellos la Uni\u00f3n Internacional de Telecomunicaciones y la Organizaci\u00f3n Internacional de Normalizaci\u00f3n.<\/p>\n<p>b) Los Miembros reconocen la funci\u00f3n que desempe\u00f1an las organizaciones y los acuerdos intergubernamentales y no gubernamentales para el logro del funcionamiento eficiente de los servicios nacionales y mundiales de telecomunicaciones, en particular la Uni\u00f3n Internacional de Telecomunicaciones. Cuando proceda, los Miembros adoptaran las disposiciones adecuadas para la celebraci\u00f3n de consultas con esas organizaciones sobre cuestiones derivadas de la aplicaci\u00f3n del presente Anexo.<\/p>\n<p>ANEXO RELATIVO A LAS NEGOCIACIONES SOBRE TELECOMUNICACIONES BASICAS<br \/>1. El Art\u00edculo II y el Anexo sobre Exenciones de las Obligaciones del Art\u00edculo II, incluida la prescripci\u00f3n de enumerar en el Anexo toda medida incompatible con el trato de la naci\u00f3n mas favorecida que mantenga un Miembro, s\u00f3lo entrar\u00e1n en vigor con respecto a las telecomunicaciones b\u00e1sicas:<\/p>\n<p>a) en la fecha de aplicaci\u00f3n que se ha de determinar en virtud del p\u00e1rrafo 5 de la Decisi\u00f3n Ministerial relativa a las negociaciones sobre telecomunicaciones b\u00e1sicas; o<\/p>\n<p>b) en caso de no tener \u00e9xito las negociaciones, en la fecha del informe final del Grupo de Negociaci\u00f3n sobre Telecomunicaciones b\u00e1sicas previsto en dicha Decisi\u00f3n.<\/p>\n<p>2. El p\u00e1rrafo I no ser\u00e1 aplicable a ning\u00fan compromiso especifico sobre telecomunicaciones b\u00e1sicas que este consignado en la Lista de un Miembro.<\/p>\n<p>ANEXO 1C &#8211; ACUERDO SOBRE LOS ASPECTOS DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL RELACIONADOS CON EL COMERCIO.<br \/>PARTE I. DISPOSICIONES GENERALES Y PRINCIPIOS BASICOS<\/p>\n<p>PARTE II. NORMAS RELATIVAS A LA EXISTENCIA, ALCANCE Y EJERCICIO DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL<\/p>\n<p>1. Derecho de autor y derechos conexos<br \/>2. Marcas de fabrica o de comercio<br \/>3. Indicaciones geogr\u00e1ficas<br \/>4. Dibujos y modelos industriales<br \/>5. Patentes<br \/>6. Esquemas de trazado (topograf\u00edas) de los circuitos integrados<br \/>7. Protecci\u00f3n de la informaci\u00f3n no divulgada<br \/>8. Control de las pr\u00e1cticas anticompetitivas en las licencias contractuales<\/p>\n<p>PARTE III. OBSERVANCIA DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL<\/p>\n<p>1. Obligaciones generales<br \/>2. Procedimientos y recursos civiles y administrativos<br \/>3. Medidas provisionales<br \/>4. Prescripciones especiales relacionadas con las medidas en frontera<br \/>5. Procedimientos penales<\/p>\n<p>PARTE IV. ADQUISICION Y MANTENIMIENTO DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL Y PROCEDIMIENTOS CONTRADICTORIOS RELACIONADOS<\/p>\n<p>PARTE V. PREVENCION Y SOLUCION DE DIFERENCIAS<\/p>\n<p>PARTE VI. DISPOSICIONES TRANSITORIAS<\/p>\n<p>PARTE VII. DISPOSICIONES INSTITUCIONALES; DISPOSICIONES FINALES<\/p>\n<p>ACUERDO SOBRE LOS ASPECTOS DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL RELACIONADOS CON EL COMERCIO<br \/>Los Miembros,<\/p>\n<p>Deseosos de reducir las distorsiones del comercio internacional y los obst\u00e1culos al mismo, y teniendo en cuenta la necesidad de fomentar una protecci\u00f3n eficaz y adecuada de los derechos de propiedad intelectual y de asegurarse de que las medidas y procedimientos destinados a hacer respetar dichos derechos no se conviertan a su vez en obst\u00e1culos al comercio legitimo;<\/p>\n<p>Reconociendo, para este fin, la necesidad de nuevas normas y disciplinas relativas a:<\/p>\n<p>a) la aplicabilidad de los principios b\u00e1sicos del GATT de 1994 y de los acuerdos o convenios internacionales pertinentes en materia de propiedad intelectual;<\/p>\n<p>b) la provisi\u00f3n de normas y principios adecuados relativos a la existencia, alcance y ejercicio de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio;<\/p>\n<p>c) la provisi\u00f3n de medios eficaces y apropiados para hacer respetar los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio. tomando en consideraci\u00f3n las diferencias entre los sistemas jur\u00eddicos nacionales;<\/p>\n<p>d) la provisi\u00f3n de procedimientos eficaces y \u00e1giles para la prevenci\u00f3n y soluci\u00f3n. multilaterales de las diferencias entre los gobiernos; y<\/p>\n<p>e) disposiciones transitorias encaminadas a conseguir la mas plena participaci\u00f3n en los resultados de las negociaciones;<\/p>\n<p>Reconociendo la necesidad de un marco multilateral de principios, normas y disciplinas relacionados con el comercio internacional de mercanc\u00edas falsificadas;<\/p>\n<p>Reconociendo que los derechos de propiedad intelectual son derechos privados;<\/p>\n<p>Reconociendo los objetivos fundamentales de pol\u00edticas general p\u00fablica de los sistemas nacionales de protecci\u00f3n de los derechos de propiedad intelectual, con inclusi\u00f3n de los objetivos en materia de desarrollo y tecnolog\u00eda;<\/p>\n<p>Reconociendo asimismo las necesidades especiales de los pa\u00edses menos adelantados Miembros por lo que se refiere a la aplicaci\u00f3n, a nivel nacional, de las leyes y reglamentos con la m\u00e1xima flexibilidad requerida para que esos pa\u00edses est\u00e9n en condiciones de crear una base tecnol\u00f3gica s\u00f3lida y viable;<\/p>\n<p>Insistiendo en la importancia de reducir las tensiones mediante el logro de compromisos mas firmes de resolver por medio de procedimientos multilaterales las diferencias sobre cuestiones de propiedad intelectual relacionadas con el comercio;<\/p>\n<p>Deseosos de establecer unas relaciones de mutuo apoyo entre la OMC y la Organizaci\u00f3n Mundial de la Propiedad Intelectual (denominada en el presente Acuerdo &quot;OMPI&quot;) y otras organizaciones internacionales competentes;<\/p>\n<p>Convienen en lo siguiente:<\/p>\n<p>PARTE I. <br \/>DISPOSICIONES GENERALES Y PRINCIPIOS BASICOS.<br \/>ART\u00cdCULO I. NATURALEZA Y ALCANCE DE LAS OBLIGACIONES.<br \/>1. Los Miembros aplicar\u00e1n las disposiciones del presente Acuerdo. Los Miembros podr\u00e1n prever en su legislaci\u00f3n, aunque no estar\u00e1n obligados a ello, una protecci\u00f3n m\u00e1s amplia que la exigida por el presente Acuerdo, a condici\u00f3n de que tal protecci\u00f3n no infrinja las disposiciones del mismo. Los Miembros podr\u00e1n establecer libremente el m\u00e9todo adecuado para aplicar las disposiciones del presente Acuerdo en el marco de su propio sistema y practica jur\u00eddicos.<\/p>\n<p>2. A los efectos del presente Acuerdo, la expresi\u00f3n &quot;propiedad intelectual&quot; abarca todas las categor\u00edas de propiedad intelectual que son objeto de las secciones 1 a 7 de la Parte II.<\/p>\n<p>3. Los Miembros conceder\u00e1n a los nacionales de los dem\u00e1s Miembros1 el trato previsto en el presente Acuerdo. Respecto del derecho de propiedad intelectual pertinente, se entender\u00e1 por nacionales de los dem\u00e1s Miembros las personas f\u00edsicas o jur\u00eddicas que cumplir\u00edan los criterios establecidos para poder beneficiarse de la protecci\u00f3n en el Convenio de Par\u00eds (1967), el Convenio de Berna (1971), la Convenci\u00f3n de Roma y el Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto de los Circuitos Integrados, si todos los Miembros de la OMC fueran miembros de esos convenios.2 Todo Miembro que se valga de las posibilidades estipuladas en el p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo 5 o en el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 6 de la Convenci\u00f3n de Roma lo notificara seg\u00fan lo previsto en esas disposiciones al Consejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (el &quot;Consejo de los ADPIC&quot;).<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 2. CONVENIOS SOBRE PROPIEDAD INTELECTUAL.<br \/>1. En lo que respecta a las Partes II,III y IV del presente Acuerdo, los Miembros cumplir\u00e1n los art\u00edculos 1 a 12 y el art\u00edculo 19 del Convenio de Par\u00eds (1967).<\/p>\n<p>2. Ninguna disposici\u00f3n de las Partes I a IV del presente Acuerdo ir\u00e1 en detrimento de las obligaciones que los Miembros puedan tener entre s\u00ed en virtud del Convenio de Par\u00eds, el Convenio de Berna, la Convenci\u00f3n de Roma y el Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto de los Circuitos Integrados.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 3. TRATO NACIONAL. <\/p>\n<p>1. Cada Miembro conceder\u00e1 a los nacionales de los dem\u00e1s Miembros un trato no menos favorable que el que otorgue a sus propios nacionales con respecto a la proteccion3 de la propiedad intelectual, a reserva de las excepciones ya previstas en, respectivamente, el Convenio de Par\u00eds(1967), el Convenio de Berna(1971), la Convenci\u00f3n de Roma o el Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto de los Circuitos Integrados. En lo que concierne a los artistas interpretes o ejecutantes, los productores de fonogramas y los organismos de radiodifusi\u00f3n, esta obligaci\u00f3n solo se aplica a los derechos previstos en el presente Acuerdo. Todo Miembro que se valga de las posibilidades estipuladas en el art\u00edculo 6 del Convenio de Berna (1971) o en el p\u00e1rrafo 1 b) del art\u00edculo 16 de la Convenci\u00f3n de Roma lo notificar\u00e1 seg\u00fan lo previsto en esas disposiciones al Consejo de los ADPIC.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>1Por el t\u00e9rmino &quot;nacionales&quot; utilizado en el presente Acuerdo se entender\u00e1, en el caso de un territorio aduanero distinto Miembro de la OMC, las personas f\u00edsicas o jur\u00eddicas que tengan domicilio o un establecimiento industrial o comercial, real y efectivo, en ese territorio aduanero.<\/p>\n<p>2En el presente Acuerdo, por &quot;Convenio de Par\u00eds&quot; se entiende el Convenio de Par\u00eds para la protecci\u00f3n de la Propiedad Industrial; la menci\u00f3n &quot;Convenio de Par\u00eds ( 1967) &quot; se refiere al Acta de Estocolmo de ese Convenio, de fecha 14 de julio de 1967. Por &quot;Convenio del Berma&quot;, se entiende el Convenio de Berna para la protecci\u00f3n de las Obras Literarias y Art\u00edsticas; la menci\u00f3n &quot;Convenio de Berma (1971)&quot; se refiere al Acta de Par\u00eds de ese Convenio, de 24 de julio de 1971. Por &quot;Convenci\u00f3n de Roma&quot; se entiende la Convenci\u00f3n Internacional sobre la protecci\u00f3n de los Artistas Interpretes o Ejecutantes, de los Productores de Fotogramas y los Organismos de Radiodifusi\u00f3n, adoptada en Roma el 26 de octubre de 1961. Por &quot;Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto de los Circuitos Integrados&quot; (Tratado IPIC) se entiende el Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto de los Circuitos Integrados, adoptado en Washington el 26 de mayo de 1989. Por &quot;Acuerdo sobre la OMC&quot; se entiende el Acuerdo por el que se establece la OMC. <\/p>\n<p>3 A los efectos de los art\u00edculos 3 y 4, la &quot;protecci\u00f3n&quot; comprender\u00e1 los aspectos relativos a la existencia, adquisici\u00f3n, alcance, mantenimiento y observancia de los derechos de propiedad intelectual as\u00ed como los aspectos relativos al ejercicio de los derechos de propiedad intelectual de que trata espec\u00edficamente este Acuerdo.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>2. Los Miembros podr\u00e1n recurrir a las excepciones permitidas en el p\u00e1rrafo 1 en relaci\u00f3n con los procedimientos judiciales y administrativos, incluida la designaci\u00f3n de un domicilio legal o el nombramiento de un agente dentro de la jurisdicci\u00f3n de un Miembro, solamente cuando tales excepciones sean necesarias para conseguir el cumplimiento de leyes y reglamentos que no sean incompatibles con las disposiciones del presente Acuerdo, y cuando tales practicas no se apliquen de manera que constituya una restricci\u00f3n encubierta del comercio.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 4. TRATO DE LA NACI\u00d3N M\u00c1S FAVORECIDA.<br \/>Con respecto a la protecci\u00f3n de la propiedad intelectual, toda ventaja, favor, privilegio o inmunidad que conceda un Miembro a los nacionales de cualquier otro pa\u00eds se otorgara inmediatamente y sin condiciones a los nacionales de todos los dem\u00e1s Miembros. Quedan exentos de esta obligaci\u00f3n toda ventaja, favor, privilegio o inmunidad concedidos por un Miembro que:<\/p>\n<p>a) se deriven de acuerdos internacionales sobre asistencia judicial o sobre observancia de la ley de car\u00e1cter general y no limitados espec\u00edficamente a la protecci\u00f3n de la propiedad intelectual;<\/p>\n<p>b) se hayan otorgado de conformidad con las disposiciones del Convenio de Berna (1971) o de la Convenci\u00f3n de Roma que autorizan que el trato concedido no este en funci\u00f3n del trato nacional sino del trato dado en otro pa\u00eds;<\/p>\n<p>c) se refieran a los derechos de los artistas interpretes o ejecutantes, los productores de fonogramas y los organismos de radiodifusi\u00f3n, que no est\u00e9n previstos en el presente Acuerdo;<\/p>\n<p>d) se deriven de acuerdos internacionales relativos a la protecci\u00f3n de la propiedad intelectual que hayan entrado en vigor antes de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, a condici\u00f3n de que esos acuerdos se notifiquen al Consejo de los ADPIC y no constituyan una discriminaci\u00f3n arbitraria o injustificable contra los nacionales de otros Miembros.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 5. ACUERDOS MULTILATERALES SOBRE ADQUISICI\u00d3N Y MANTENIMIENTO DE LA PROTECCI\u00d3N.<br \/>Las obligaciones derivadas de los art\u00edculos 3 y 4 no se aplican a los procedimientos para la adquisici\u00f3n y mantenimiento de los derechos de propiedad intelectual, estipulados en acuerdos multilaterales concertados bajo los auspicios de la OMPI.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 6. AGOTAMIENTO DE LOS DERECHOS.<br \/>Para los efectos de la soluci\u00f3n de diferencias en el marco del presente Acuerdo, a reserva de lo dispuesto en los art\u00edculos 3 y 4 no se har\u00e1 uso de ninguna disposici\u00f3n del presente Acuerdo en relaci\u00f3n con la cuesti\u00f3n del agotamiento de los derechos de propiedad intelectual.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 7. OBJETIVOS.<br \/>La protecci\u00f3n y la observancia de los derechos de propiedad intelectual deber\u00e1n contribuir a la promoci\u00f3n de la innovaci\u00f3n tecnol\u00f3gica y a la transferencia y difusi\u00f3n de la tecnolog\u00eda, en beneficio rec\u00edproco de los productores y de los usuarios de conocimientos tecnol\u00f3gicos y de modo que favorezcan el bienestar social y econ\u00f3mico y el equilibrio de derechos y obligaciones.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 8. PRINCIPIOS.<br \/>1. Los Miembros, al formular o modificar sus leyes y reglamentos, podr\u00e1n adoptar las medidas necesarias para proteger la salud p\u00fablica y la nutrici\u00f3n de la poblaci\u00f3n, o para promover el inter\u00e9s p\u00fablico en sectores de importancia vital para su desarrollo socioecon\u00f3mico y tecnol\u00f3gico, siempre que esas medidas sean compatibles con lo dispuesto en el presente Acuerdo.<\/p>\n<p>2. Podr\u00e1 ser necesario aplicar medidas apropiadas, siempre que sean compatibles con lo dispuesto en el presente Acuerdo, para prevenir el abuso de los derechos de propiedad intelectual por sus titulares o el recurso a pr\u00e1cticas que limiten de manera injustificable el comercio o redunden en detrimento de la transferencia internacional de tecnolog\u00eda.<\/p>\n<p>PARTE II. <br \/>NORMAS RELATIVAS A LA EXISTENCIA, ALCANCE Y EJERCICIO DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL.<br \/>SECCION 1: DERECHO DE AUTOR Y DERECHOS CONEXOS<br \/>ART\u00cdCULO 9. RELACI\u00d3N CON EL CONVENIO DE BERNA.<br \/>1. Los Miembros observar\u00e1n los art\u00edculos 1 a 21 del Convenio de Berna (1971) y el Ap\u00e9ndice del mismo. No obstante, en virtud del presente Acuerdo ning\u00fan Miembro tendr\u00e1 derechos ni obligaciones respecto de los derechos conferidos por el art\u00edculo 6bis de dicho Convenio ni respecto de los derechos que se derivan del mismo.<\/p>\n<p>2. La protecci\u00f3n del derecho de autor abarcar\u00e1 las expresiones pero no las ideas, procedimientos, m\u00e9todos de operaci\u00f3n o conceptos matem\u00e1ticos en s\u00ed.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 10. PROGRAMAS DE ORDENACI\u00d3N Y COMPILACIONES DE DATOS.<br \/>1. Los programas de ordenador, sean programas fuente o programas objeto, ser\u00e1n protegidos como obras literarias en virtud del Convenio de Berna (1971).<\/p>\n<p>2. Las compilaciones de datos o de otros materiales, en forma legible por m\u00e1quina o en otra forma, que por razones de la selecci\u00f3n o disposici\u00f3n de sus contenidos constituyan creaciones de car\u00e1cter intelectual, ser\u00e1n protegidas como tales. Esa protecci\u00f3n, que no abarcar\u00e1 los datos o materiales en si mismos, se entender\u00e1 sin perjuicio de cualquier derecho de autor que subsista respecto de los datos o materiales en s\u00ed mismos.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 11. DERECHOS DE ARRENDAMIENTO.<br \/>Al menos respecto de los programas de ordenador y de las obras cinematogr\u00e1ficas, los Miembros conferir\u00e1n a los autores y a sus derecho habientes el derecho de autorizar o prohibir el arrendamiento comercial al p\u00fablico de los originales o copias de sus obras amparadas por el derecho de autor. Se exceptuar\u00e1 a un Miembro de esa obligaci\u00f3n con respecto a las obras cinematogr\u00e1ficas a menos que el arrendamiento haya dado lugar a una realizaci\u00f3n muy extendida de copias de esas obras que menoscabe en medida importante el derecho exclusivo de reproducci\u00f3n conferido en dicho Miembro a los autores y sus derechohabientes. En lo referente a los programas de ordenador, esa obligaci\u00f3n no se aplica a los arrendamientos cuyo objeto esencial no sea el programa en s\u00ed.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 12. DURACI\u00d3N DE LA PROTECCI\u00d3N.<br \/>Cuando la duraci\u00f3n de la protecci\u00f3n de una obra que no sea fotogr\u00e1fica o de arte aplicado se calcule sobre una base distinta de la vida de una persona f\u00edsica, esa duraci\u00f3n ser\u00e1 de no menos de 50 a\u00f1os contados desde el final del a\u00f1o civil de la publicaci\u00f3n autorizada o, a falta de tal publicaci\u00f3n autorizada dentro de un plazo de 50 a\u00f1os a partir de la realizaci\u00f3n de la obra, de 50 a\u00f1os contados a partir del final del a\u00f1o civil de su realizaci\u00f3n.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 13. LIMITACIONES Y EXCEPCIONES.<br \/>Los Miembros circunscribir\u00e1n las limitaciones o excepciones impuestas a los derechos exclusivos a determinados casos especiales que no atenten contra la explotaci\u00f3n normal de la obra ni causen un perjuicio injustificado a los intereses leg\u00edtimos del titular de los derechos.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 14. PROTECCI\u00d3N DE LOS ARTISTAS INT\u00c9RPRETES O EJECUTANTES, LOS PRODUCTORES DE FONOGRAMAS (GRABACIONES DE SONIDO) Y LOS ORGANISMOS DE RADIODIFUSI\u00d3N.<br \/>1. En lo que respecta a la fijaci\u00f3n de sus interpretaciones o ejecuciones en un fonograma, los artistas interpretes o ejecutantes tendr\u00e1n la facultad de impedir los actos siguientes cuando se emprendan sin su autorizaci\u00f3n: la fijaci\u00f3n de sus interpretaciones o ejecuciones no fijadas y la reproducci\u00f3n de tal fijaci\u00f3n. Los artistas int\u00e9rpretes o ejecutantes tendr\u00e1n asimismo la facultad de impedir los actos siguientes cuando se emprendan sin su autorizaci\u00f3n: la difusi\u00f3n por medios inal\u00e1mbricos y la comunicaci\u00f3n al p\u00fablico de sus interpretaciones o ejecuciones en directo.<\/p>\n<p>2. Los productores de fonogramas tendr\u00e1n el derecho de autorizar o prohibir la reproducci\u00f3n directa o indirecta de sus fonogramas.<\/p>\n<p>3. Los organismos de radiodifusi\u00f3n tendr\u00e1n el derecho de prohibir los actos siguientes cuando se emprendan sin su autorizaci\u00f3n: la fijaci\u00f3n, la reproducci\u00f3n de las fijaciones y la retransmisi\u00f3n por medios inal\u00e1mbricos de las emisiones, as\u00ed como la comunicaci\u00f3n al p\u00fablico de sus emisiones de televisi\u00f3n. Cuando los Miembros no concedan tales derechos a los organismos de radiodifusi\u00f3n, dar\u00e1n a los titulares de los derechos de autor sobre la materia objeto de las emisiones la posibilidad de impedir los actos antes mencionados, a reserva de lo dispuesto en el Convenio de Berna (1971).<\/p>\n<p>4. Las disposiciones del art\u00edculo 11 relativas a los programas de ordenador se aplicaran mutatis mutandis a los productores de fonogramas y a todos los dem\u00e1s titulares de los derechos sobre los fonogramas seg\u00fan los determine la legislaci\u00f3n de cada Miembro. Si, en la fecha de 15 de abril de 1994, un Miembro aplica un sistema de remuneraci\u00f3n equitativa de los titulares de derechos en lo que se refiere al arrendamiento de fonogramas, podr\u00e1 mantener ese sistema siempre que el arrendamiento comercial de los fonogramas no este produciendo menoscabo importante de los derechos exclusivos de reproducci\u00f3n de los titulares de los derechos.<\/p>\n<p>5. La duraci\u00f3n de la protecci\u00f3n concedida en virtud del presente Acuerdo a los artistas int\u00e9rpretes o ejecutantes y los productores de fonogramas no podr\u00e1 ser inferior a 50 a\u00f1os, contados a partir del final del a\u00f1o civil en que se haya realizado la fijaci\u00f3n o haya tenido lugar la interpretaci\u00f3n o ejecuci\u00f3n. La duraci\u00f3n de la protecci\u00f3n concedida con arreglo al p\u00e1rrafo 3 no podr\u00e1 ser inferior a 20 a\u00f1os contados a partir del final del a\u00f1o civil en que se haya realizado la emisi\u00f3n.<\/p>\n<p>6. En relaci\u00f3n con los derechos conferidos por los p\u00e1rrafos 1, 2 y 3, todo Miembro podr\u00e1 establecer condiciones, limitaciones, excepciones y reservas en la medida permitida por la Convenci\u00f3n de Roma. No obstante, las disposiciones del art\u00edculo 18 del Convenio de Berna (1971) tambi\u00e9n se aplicaran mutatis mutandis a los derechos que sobre los fotogramas corresponden a los artistas interpretes o ejecutantes y los productores de fonogramas.<\/p>\n<p>SECCION 2: MARCAS DE FABRICA O DE COMERCIO.<br \/>ART\u00cdCULO 15. MATERIA OBJETO DE PROTECCI\u00d3N.<br \/>1. Podr\u00e1 constituir una marca de f\u00e1brica o de comercio cualquier signo o combinaci\u00f3n de signos que sean capaces de distinguir los bienes o servicios de una empresa de los de otras empresas. Tales signos podr\u00e1n registrarse como marcas de f\u00e1brica o de comercio, en particular las palabras, incluidos los nombres de persona, las letras, los n\u00fameros, los elementos figurativos y las combinaciones de colores, as\u00ed como cualquier combinaci\u00f3n de estos signos. Cuando los signos no sean intr\u00ednsecamente capaces de distinguir los bienes o servicios pertinentes, los Miembros podr\u00e1n supeditar la posibilidad de registro de los mismos al car\u00e1cter distintivo que hayan adquirido mediante su uso. Los Miembros podr\u00e1n exigir como condici\u00f3n para el registro que los signos sean perceptibles visualmente.<\/p>\n<p>2. Lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 1 no se entender\u00e1 en el sentido de que impide a un Miembro de negar el registro de una marca de f\u00e1brica o de comercio por otros motivos, siempre que estos no contravengan las disposiciones del Convenio de Par\u00eds (1967).<\/p>\n<p>3. Los Miembros podr\u00e1n supeditar al uso la posibilidad de registro. No obstante, el uso efectivo de una marca de fabrica o de comercio no ser\u00e1 condici\u00f3n para la presentaci\u00f3n de una solicitud de registro. No se denegara ninguna solicitud por el solo motivo de que el uso pretendido no ha tenido lugar antes de la expiraci\u00f3n de un per\u00edodo de tres a\u00f1os contado a partir de la fecha de la solicitud.<\/p>\n<p>4. La naturaleza del producto o servicio al que la marca de f\u00e1brica o de comercio ha de aplicarse no ser\u00e1 en ning\u00fan caso obst\u00e1culo para el registro de la marca.<\/p>\n<p>5. Los Miembros publicar\u00e1n cada marca de f\u00e1brica o de comercio antes de su registro o sin demora despu\u00e9s de el, y ofrecer\u00e1n una oportunidad razonable de pedir la anulaci\u00f3n del registro. Adem\u00e1s los Miembros podr\u00e1n ofrecer la oportunidad de oponerse al registro de una marca de f\u00e1brica o de comercio.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 16. DERECHOS CONFERIDOS.<br \/>1. El titular de una marca de fabrica o de comercio registrada gozar\u00e1 del derecho exclusivo de impedir que cualesquiera terceros, sin su consentimiento, utilicen en el curso de operaciones comerciales signos id\u00e9nticos o similares para bienes o servicios que sean id\u00e9nticos o similares a aquellos para los que se ha registrado la marca, cuando ese uso de lugar a probabilidad de confusi\u00f3n. En el caso de que se use un signo id\u00e9ntico para bienes o servicios id\u00e9nticos, se presumir\u00e1 que existe probabilidad de confusi\u00f3n. Los derechos antes mencionados se entender\u00e1n sin perjuicio de ninguno de los derechos existentes con anterioridad y no afectar\u00e1n a la posibilidad de los Miembros de reconocer derechos basados en el uso.<\/p>\n<p>2. El art\u00edculo 6bis del Convenio de Par\u00eds (1967) se aplicar\u00e1 mutatis mutandis a los servicios. Al determinar si una marca de fabrica o de comercio es notoriamente conocida, los Miembros tomaran en cuenta la notoriedad de esta marca en el sector pertinente del p\u00fablico inclusive la notoriedad obtenida en el Miembro de que se trate como consecuencia de la promoci\u00f3n de dicha marca.<\/p>\n<p>3. El art\u00edculo 6bis del Convenio de Par\u00eds (1967) se aplicar\u00e1 mutatis mutandis a bienes o servicios que no sean similares a aquellos para los cuales una marca de f\u00e1brica o de comercio ha sido registrada, a condici\u00f3n de que el uso de esa marca en relaci\u00f3n con esos bienes o servicios indique una conexi\u00f3n entre dichos bienes o servicios y el titular de la marca registrada y a condici\u00f3n de que sea probable que ese uso lesione los intereses del titular de la marca registrada.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 17. EXCEPCIONES.<br \/>Los Miembros podr\u00e1n establecer excepciones limitadas de los derechos conferidos por una marca de fabrica o de comercio, por ejemplo el uso leal de t\u00e9rminos descriptivos, a condici\u00f3n de que en ellas se tengan en cuenta los intereses leg\u00edtimos del titular de la marca y de terceros.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 18. DURACI\u00d3N DE LA PROTECCI\u00d3N.<br \/>El registro inicial de una marca de f\u00e1brica o de comercio y cada una de las renovaciones del registro tendr\u00e1n una duraci\u00f3n de no menos de siete a\u00f1os. El registro de una marcaje f\u00e1brica o de comercio ser\u00e1 renovable indefinidamente.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 19. REQUISITO DE USO.<br \/>1. Si para mantener el registro se exige el uso, el registro s\u00f3lo podr\u00e1 anularse despu\u00e9s de un per\u00edodo interrumpido de tres a\u00f1os como m\u00ednimo de falta de uso, a menos que el titular de la marca de fabrica o de comercio demuestre que hubo para ello razones validas basadas en la existencia de obst\u00e1culos a dicho uso. Se reconocer\u00e1n como razones validas de falta de uso las circunstancias que surjan independientemente de la voluntad del titular de la marca y que constituyan un obst\u00e1culo al uso de la misma, como las restricciones a la importaci\u00f3n u otros requisitos oficiales impuestos a los bienes o servicios protegidos por la marca.<\/p>\n<p>2. Cuando est\u00e9 controlada por el titular, se considerar\u00e1 que la utilizaci\u00f3n de una marca de f\u00e1brica o de comercio por otra persona constituye uso de la marca a los efectos de mantener el registro.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 20. OTROS REQUISITOS.<br \/>No se complicar\u00e1 injustificablemente el uso de una marca de f\u00e1brica o de comercio en el curso de operaciones comerciales con exigencias especiales, como por ejemplo el uso con otra marca de f\u00e1brica o de comercio, el uso en una forma especial o el uso de una manera que menoscabe la capacidad de la marca para distinguir los bienes o servicios de una empresa de los de otras empresas. Esa disposici\u00f3n no impedir\u00e1 la exigencia de que la marca que identifique a la empresa productora de los bienes o servicios sea usada juntamente, pero no vinculadamente, con la marca que distinga los bienes o servicios espec\u00edficos en cuesti\u00f3n de esa empresa.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 21. LICENCIA Y CESI\u00d3N.<br \/>Los Miembros podr\u00e1n establecer las condiciones para las licencias y la cesi\u00f3n de las marcas de f\u00e1brica o de comercio, quedando entendido que no se permitir\u00e1n las licencias obligatorias de marcas de f\u00e1brica o de comercio y que el titular de una marca de f\u00e1brica o de comercio registrada tendr\u00e1 derecho a cederla con o sin la transferencia de la empresa a que pertenezca la marca.<\/p>\n<p>SECCION 3: INDICACIONES GEOGRAFICAS<br \/>ART\u00cdCULO 22. PROTECCI\u00d3N DE LAS INDICACIONES GEOGR\u00c1FICAS.<br \/>1. A los efectos de lo dispuesto en el presente Acuerdo, indicaciones geogr\u00e1ficas son las que identifiquen un producto como originario del territorio de un Miembro o de una regi\u00f3n o localidad de ese territorio, cuando determinada calidad, reputaci\u00f3n, u otra caracter\u00edstica del producto sea imputable fundamentalmente a su origen geogr\u00e1fico.<\/p>\n<p>2. En relaci\u00f3n con las indicaciones geogr\u00e1ficas, los Miembros arbitrar\u00e1n los medios legales para que las partes interesadas puedan impedir:<\/p>\n<p>a) la utilizaci\u00f3n de cualquier medio que, en la designaci\u00f3n o presentaci\u00f3n del producto, indique o sugiera que el producto de que se trate proviene de una regi\u00f3n geogr\u00e1fica distinta del verdadero lugar de origen, de modo que induzca al p\u00fablico a error en cuanto al origen geogr\u00e1fico del producto;<\/p>\n<p>b) cualquier otra utilizaci\u00f3n que constituya un acto de competencia desleal, en el sentido del art\u00edculo 10bis del Convenio de Par\u00eds (1967).<\/p>\n<p>3. Todo Miembro, de oficio si su legislaci\u00f3n lo permite, o a petici\u00f3n de una parte interesada, denegara o invalidara el registro de una marca de fabrica o de comercio que contenga o consista en una indicaci\u00f3n geogr\u00e1fica respecto de productos no originarios del territorio indicado, si el uso de tal indicaci\u00f3n en la marca de fabrica o de comercio para esos productos en ese Miembro es de naturaleza tal que induzca al p\u00fablico a error en cuanto al verdadero lugar de origen.<\/p>\n<p>4. La protecci\u00f3n prevista en los p\u00e1rrafos 1, 2 y 3 ser\u00e1 aplicable contra toda indicaci\u00f3n geogr\u00e1fica que, aunque literalmente verdadera en cuanto al territorio, regi\u00f3n o localidad de origen de los productos, de al p\u00fablico una idea falsa de que estos se originan en otro territorio.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 23. PROTECCI\u00d3N ADICIONAL DE LAS INDICACIONES GEOGR\u00c1FICAS DE LOS VINOS Y BEBIDAS ESPIRITUOSAS.<br \/>1. Cada Miembro establecer\u00e1 los medios legales para que las partes interesadas puedan impedir la utilizaci\u00f3n de una indicaci\u00f3n geogr\u00e1fica que identifique vinos para productos de ese genero que no sean originarios del lugar designado por la indicaci\u00f3n geogr\u00e1fica de que se trate, o que identifique bebidas espirituosas para productos de ese genero que no sean originarios del lugar designado por la indicaci\u00f3n geogr\u00e1fica en cuesti\u00f3n, incluso cuando se indique el verdadero origen del producto o se utilice la indicaci\u00f3n geogr\u00e1fica traducida o acompa\u00f1ada de expresiones tales como &quot;clase&quot;, &quot;tipo&quot;, &quot;estilo&quot;, &quot;imitaci\u00f3n&quot; u otras an\u00e1logas.4<\/p>\n<p>2. De oficio, si la legislaci\u00f3n de un Miembro lo permite, o a petici\u00f3n de una parte interesada, el registro de toda marca de f\u00e1brica o de comercio para vinos que contenga o consista en una indicaci\u00f3n geogr\u00e1fica que identifique vinos, o para bebidas espirituosas que contenga o consista en una indicaci\u00f3n geogr\u00e1fica que identifique bebidas espirituosas, se denegara o invalidara para los vinos o las bebidas espirituosas que no tengan ese origen.<\/p>\n<p>3. En el caso de indicaciones geogr\u00e1ficas hom\u00f3nimas para los vinos, la protecci\u00f3n se conceder\u00e1 a cada indicaci\u00f3n con sujeci\u00f3n a lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 4 del art\u00edculo 22. Cada Miembro establecer\u00e1 las condiciones pr\u00e1cticas en que se diferenciaran entre si las indicaciones hom\u00f3nimas de que se trate, teniendo en cuenta la necesidad de asegurarse de que los productores interesados reciban un trato equitativo y que los consumidores no sean inducidos a error.<\/p>\n<p>4. Para facilitar la protecci\u00f3n de las indicaciones geogr\u00e1ficas para los vinos, en el Consejo de los ADPIC se entablar\u00e1n negociaciones sobre el establecimiento de un sistema multilateral de notificaci\u00f3n y registro de las indicaciones geogr\u00e1ficas de vinos que sean susceptibles de protecci\u00f3n en los Miembros participantes en ese sistema.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 24. NEGOCIACIONES INTERNACIONALES; EXCEPCIONES.<br \/>1. Los Miembros convienen en entablar negociaciones encaminadas a mejorar la protecci\u00f3n de las indicaciones geogr\u00e1ficas determinadas seg\u00fan lo dispuesto en el art\u00edculo 23. Ning\u00fan Miembro se valdr\u00e1 de las disposiciones de los p\u00e1rrafos 4 a 8 para negarse a celebrar negociaciones o a concertar acuerdos bilaterales o multilaterales. En el contexto de tales negociaciones, los Miembros se mostrar\u00e1n dispuestos a examinar la aplicabilidad continuada de esas disposiciones a las indicaciones geogr\u00e1ficas determinadas cuya utilizaci\u00f3n sea objeto de tales negociaciones.<\/p>\n<p>2. El Consejo de los ADPIC mantendr\u00e1 en examen la aplicaci\u00f3n de las disposiciones de la presente Secci\u00f3n; el primero de esos ex\u00e1menes se llevar\u00e1 a cabo dentro de los dos anos siguientes a la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC. Toda cuesti\u00f3n que afecte al cumplimiento de las obligaciones establecidas en estas disposiciones podr\u00e1 plantearse ante el Consejo que, a petici\u00f3n de cualquiera de los Miembros, celebrar\u00e1 consultas con cualquiera otro Miembro o Miembros sobre las cuestiones para las cuales no haya sido posible encontrar una soluci\u00f3n satisfactoria mediante consultas bilaterales o plurilaterales entre los Miembros interesados. El Consejo adoptar\u00e1 las medidas que se acuerden para facilitar el funcionamiento y favorecer los objetivos de la presente Secci\u00f3n.<br \/>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>4 En lo que respecta a estas obligaciones, los Miembros podr\u00e1n, sin perjuicio de lo dispuesto en la primera frase del art\u00edculo 42, prever medidas administrativas para lograr la observancia.<br \/>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>3. Al aplicar esta Secci\u00f3n, ning\u00fan Miembro reducir\u00e1 la protecci\u00f3n de las indicaciones geogr\u00e1ficas que exist\u00eda en el inmediatamente antes de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.<\/p>\n<p>4. Ninguna de las disposiciones de esta Secci\u00f3n impondr\u00e1 a un Miembro la obligaci\u00f3n de impedir el uso continuado y similar de una determinada indicaci\u00f3n geogr\u00e1fica de otro Miembro, que identifique vinos o bebidas espirituosas en relaci\u00f3n con bienes o servicios, por ninguno de sus nacionales o domiciliarios que hayan utilizado esa indicaci\u00f3n geogr\u00e1fica de manera continua para esos mismos bienes o servicios, u otros afines, en el territorio de ese Miembro a) durante 10 a\u00f1os como m\u00ednimo antes de la fecha de 15 de abril de 1994, o b) de buena fe, antes de esa fecha.<\/p>\n<p>5. Cuando una marca de f\u00e1brica o de comercio haya sido solicitada o registrada de buena fe, o cuando los derechos a una marca de f\u00e1brica o de comercio se hayan adquirido mediante su uso de buena fe:.<\/p>\n<p>a) antes de la fecha de aplicaci\u00f3n de estas disposiciones en ese Miembro, seg\u00fan lo establecido en la Parte VI; o<\/p>\n<p>b) antes de que la indicaci\u00f3n geogr\u00e1fica estuviera protegida en su pa\u00eds de origen; las medidas adoptadas para aplicar esta Secci\u00f3n no prejuzgar\u00e1n la posibilidad de registro ni la validez del registro de una marca de f\u00e1brica o de comercio, ni el derecho a hacer uso de dicha marca, por el motivo de que esta es id\u00e9ntica o similar a una indicaci\u00f3n geogr\u00e1fica.<\/p>\n<p>6. Nada de lo previsto en esta Secci\u00f3n obligar\u00e1 a un Miembro a aplicar sus disposiciones en el caso de una indicaci\u00f3n geogr\u00e1fica de cualquier otro Miembro utilizada con respecto a bienes o servicios para los cuales la indicaci\u00f3n pertinente es id\u00e9ntica al t\u00e9rmino habitual en lenguaje corriente que es el nombre com\u00fan de tales bienes o servicios en el territorio de ese Miembro. Nada de lo previsto en esta Secci\u00f3n obligar\u00e1 a un Miembro a aplicar sus disposiciones en el caso de una indicaci\u00f3n geogr\u00e1fica de cualquier otro Miembro utilizada con respecto a productos vit\u00edcolas para los cuales la indicaci\u00f3n pertinente es id\u00e9ntica a la denominaci\u00f3n habitual de una variedad de uva existente en el territorio de ese Miembro en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.<\/p>\n<p>7. Todo Miembro podr\u00e1 establecer que cualquier solicitud formulada en el \u00e1mbito de la presente Secci\u00f3n en relaci\u00f3n con el uso o el registro de una marca de f\u00e1brica o de comercio ha de presentarse dentro de un plazo de cinco a\u00f1os contados a partir del momento en que el uso lesivo de la indicaci\u00f3n protegida haya adquirido notoriedad general en ese Miembro, o a partir de la fecha de registro de la marca de f\u00e1brica o de comercio en ese Miembro, siempre que la marca haya sido publicada para entonces, si tal fecha es anterior a aquella en que el uso lesivo adquiri\u00f3 notoriedad general en dicho Miembro, con la salvedad de que la indicaci\u00f3n geogr\u00e1fica no se haya usado o registrado de mala fe.<\/p>\n<p>8. Las disposiciones de esta Secci\u00f3n no prejuzgar\u00e1n en modo alguno el derecho de cualquier persona a usar, en el curso de operaciones comerciales, su nombre o el nombre de su antecesor en la actividad comercial, excepto cuando ese nombre se use de manera que induzca a error al p\u00fablico.<\/p>\n<p>9. El presente Acuerdo no impondr\u00e1 obligaci\u00f3n ninguna de proteger las indicaciones geogr\u00e1ficas que no est\u00e9n protegidas o hayan dejado de estarlo en su pa\u00eds de origen, o que hayan ca\u00eddo en desuso en ese pa\u00eds.<\/p>\n<p>SECCION 4: DIBUJOS Y MODELOS INDUSTRIALES.<br \/>ART\u00cdCULO 25. CONDICIONES PARA LA PROTECCI\u00d3N.<br \/>1. Los Miembros establecer\u00e1n la protecci\u00f3n de los dibujos y modelos industriales creados independientemente que sean nuevos u originales. Los Miembros podr\u00e1n establecer que los dibujos y modelos no son nuevos u originales si no difieren en medida significativa de dibujos o modelos conocidos o de combinaciones de caracter\u00edsticas de dibujos o modelos conocidos. Los Miembros podr\u00e1n establecer que esa protecci\u00f3n no se extender\u00e1 a los dibujos y modelos dictados esencialmente por consideraciones t\u00e9cnicas o funcionales.<\/p>\n<p>2. Cada Miembro se asegurar\u00e1 de que las prescripciones que hayan de cumplirse para conseguir la protecci\u00f3n de los dibujos o modelos textiles -particularmente en lo que se refiere a costo, examen y publicaci\u00f3n- no dificulten injustificablemente las posibilidades de b\u00fasqueda y obtenci\u00f3n de esa protecci\u00f3n. Los Miembros tendr\u00e1n libertad para cumplir esta obligaci\u00f3n mediante la legislaci\u00f3n sobre dibujos o modelos industriales o mediante la legislaci\u00f3n sobre el derecho de autor.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 26. PROTECCI\u00d3N.<br \/>1. El titular de un dibujo o modelo industrial protegido tendr\u00e1 el derecho de impedir que terceros, sin su consentimiento, fabriquen, vendan o importen art\u00edculos que ostenten o incorporen un dibujo o modelo que sea una copia, o fundamentalmente una copia, del dibujo o modelo protegido, cuando esos actos se realicen con fines comerciales.<\/p>\n<p>2. Los Miembros podr\u00e1n prever excepciones limitadas de la protecci\u00f3n de los dibujos y modelos industriales, a condici\u00f3n de que tales excepciones no atenten de manera injustificable contra la explotaci\u00f3n normal de los dibujos y modelos industriales protegidos ni causen un perjuicio injustificado a los leg\u00edtimos intereses del titular del dibujo o modelo protegido, teniendo en cuenta los intereses leg\u00edtimos de terceros.<\/p>\n<p>3. La duraci\u00f3n de la protecci\u00f3n otorgada equivaldr\u00e1 a 10 a\u00f1os como m\u00ednimo.<\/p>\n<p>SECCION 5: PATENTES.<br \/>ART\u00cdCULO 27. MATERIA PATENTABLE.<br \/>1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los p\u00e1rrafos 2 y 3, las patentes podr\u00e1n obtenerse por todas las invenciones, sean de productos o de procedimientos, en todos los campos de la tecnolog\u00eda, siempre que sean nuevas, entra\u00f1en una actividad inventiva y sean susceptibles de aplicaci\u00f3n industrial.5 Sin perjuicio de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 4 del art\u00edculo 65, en el p\u00e1rrafo 8 del art\u00edculo 70 y en el p\u00e1rrafo 3 del presente art\u00edculo, las patentes se podr\u00e1n obtener y los derechos de patente se podr\u00e1n gozar sin discriminaci\u00f3n por el lugar de la invenci\u00f3n, el campo de la tecnolog\u00eda o el hecho de que los productos sean importados o producidos en el pa\u00eds.<\/p>\n<p>2. Los Miembros podr\u00e1n excluir de la patentabilidad las invenciones cuya explotaci\u00f3n comercial en su territorio deba impedirse necesariamente para proteger el orden p\u00fablico o la moralidad, inclusive para proteger la salud o la vida de las personas o de los animales o para preservar los vegetales, o para evitar danos graves al medio ambiente, siempre que esa exclusi\u00f3n no se haga meramente porque la explotaci\u00f3n este prohibida por su legislaci\u00f3n.<\/p>\n<p>3. Los Miembros podr\u00e1n excluir asimismo de la patentabilidad:<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>5 A los efectos del presente art\u00edculo, todo Miembro podr\u00e1 considerar que las expresiones &quot;actividad inventiva&quot; y &quot;susceptibles de aplicaci\u00f3n industrial&quot; son sin \u00e1nimos respectivamente de las expresiones &quot;no evidentes&quot; y &quot;\u00fatiles&quot;.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>a) los m\u00e9todos de diagn\u00f3stico, terap\u00e9uticos y quir\u00fargicos para el tratamiento de personas o animales;<\/p>\n<p>b) las plantas y los animales excepto los microorganismos, y los procedimientos esencialmente biol\u00f3gicos para la producci\u00f3n de plantas o animales, que no sean procedimientos no biol\u00f3gicos o microbiol\u00f3gicos. Sin embargo, los Miembros otorgaran protecci\u00f3n a todas las obtenciones vegetales mediante patentes, mediante un sistema eficaz sui generis o mediante una combinaci\u00f3n de aquellas y este. Las disposiciones del presente apartado ser\u00e1n objeto de examen cuatro a\u00f1os despu\u00e9s de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 28. DERECHOS CONFERIDOS.<br \/>1. Una patente conferir\u00e1 a su titular los siguientes derechos exclusivos:<\/p>\n<p>a) cuando la materia de la patente sea un producto, el de impedir que terceros, sin su consentimiento, realicen actos de: fabricaci\u00f3n, uso, oferta para la venta, venta o importaci\u00f3n6 para estos fines del producto objeto de la patente;<\/p>\n<p>b) cuando la materia de la patente sea un procedimiento, el de impedir que terceros, sin su consentimiento, realicen el acto de utilizaci\u00f3n del procedimiento y los actos de: uso, oferta para la venta, venta o importaci\u00f3n para estos fines de, por lo menos, el producto obtenido directamente por medio de dicho procedimiento.<\/p>\n<p>2. Los titulares de patentes tendr\u00e1n asimismo el derecho de cederlas o transferirlas por sucesi\u00f3n y de concertar contratos de licencia.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 29. CONDICIONES IMPUESTAS A LOS SOLICITANTES DE PATENTES.<br \/>1. Los Miembros exigir\u00e1n al solicitante de una patente que divulgue la invenci\u00f3n de manera suficientemente clara y completa para que las personas capacitadas en la t\u00e9cnica de que se trate puedan llevar a efecto la invenci\u00f3n, y podr\u00e1n exigir que el solicitante indique la mejor manera de llevar a efecto la invenci\u00f3n que conozca el inventor en la fecha de la presentaci\u00f3n de la solicitud o, si se reivindica la prioridad, en la fecha de prioridad reivindicada en la solicitud.<\/p>\n<p>2. Los Miembros podr\u00e1n exigir al solicitante de una patente que facilite informaci\u00f3n relativa a sus solicitudes y las correspondientes concesiones de patentes en el extranjero.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 30. EXCEPCIONES DE LOS DERECHOS CONFERIDOS.<br \/>Los Miembros podr\u00e1n prever excepciones limitadas de los derechos exclusivos conferidos por una patente, a condici\u00f3n de que tales excepciones no atenten de manera injustificable contra la explotaci\u00f3n normal de la patente ni causen un perjuicio injustificado a los leg\u00edtimos intereses del titular de la patente, teniendo en cuenta los intereses leg\u00edtimos de terceros.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 31. OTROS USOS SIN AUTORIZACI\u00d3N DEL TITULAR DE LOS DERECHOS.<br \/>Cuando la legislaci\u00f3n de un Miembro permita otros usos7 de la materia de una patente sin autorizaci\u00f3n del titular de los derechos, incluido el uso por el gobierno o por terceros autorizados por el gobierno, se observaran las siguientes disposiciones:<\/p>\n<p>a. la autorizaci\u00f3n de dichos usos ser\u00e1 considerada en funci\u00f3n de sus circunstancias propias;<br \/>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>6 Este derecho, al igual que todos los dem\u00e1s derechos conferidos por el presente Acuerdo respecto del uso, venta, importaci\u00f3n u otra forma de distribuci\u00f3n de productos, esta sujeto a las disposiciones del art\u00edculo 6.<\/p>\n<p>7 La expresi\u00f3n &quot;otros usos&quot; se refiere a los usos distintos de los permitidos en virtud del art\u00edculo 30.<br \/>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>b) s\u00f3lo podr\u00e1n permitirse esos usos cuando, antes de hacerlos, el potencial usuario haya intentado obtener la autorizaci\u00f3n del titular de los derechos en t\u00e9rminos y condiciones comerciales razonables y esos intentos no hayan surtido efecto en un plazo prudencial. Los Miembros podr\u00e1n eximir de esta obligaci\u00f3n en caso de emergencia nacional o en otras circunstancias de extrema urgencia, o en los casos de uso p\u00fablico no comercial. Sin embargo, en las situaciones de emergencia nacional o en otras circunstancias de extrema urgencia el titular de los derechos ser\u00e1 notificado en cuanto sea razonablemente posible. En el caso de uso publico no comercial, cuando el gobierno o el contratista, sin hacer una b\u00fasqueda de patentes, sepa o tenga motivos demostrables para saber que una patente valida es o ser\u00e1 utilizada por o para el gobierno, se informara sin demora al titular de los derechos;<\/p>\n<p>c) el alcance y duraci\u00f3n de esos usos se limitar\u00e1n a los fines para los que hayan sido autorizados y, si se trata de tecnolog\u00eda de semiconductores, s\u00f3lo podr\u00e1 hacerse de ella un uso p\u00fablico no comercial o utilizarse para rectificar una pr\u00e1ctica declarada contraria a la competencia tras un procedimiento judicial o administrativo;<\/p>\n<p>d) esos usos ser\u00e1n de car\u00e1cter no exclusivo;<\/p>\n<p>e) no podr\u00e1n cederse esos usos, salvo con aquella parte de la empresa o de su activo intangible que disfrute de ellos;<\/p>\n<p>f) se autorizar\u00e1n esos usos principalmente para abastecer el mercado interno del Miembro que autorice tales usos;<\/p>\n<p>g) la autorizaci\u00f3n de dichos usos podr\u00e1 retirarse a reserva de la protecci\u00f3n adecuada de los intereses leg\u00edtimos de las personas que han recibido autorizaci\u00f3n para esos usos, si las circunstancias que dieron origen a ella han desaparecido y no es probable que vuelvan a surgir. Las autoridades competentes estar\u00e1n facultadas para examinar, previa petici\u00f3n fundada, si dichas circunstancias siguen existiendo;<\/p>\n<p>h) el titular de los derechos recibir\u00e1 una remuneraci\u00f3n adecuada seg\u00fan las circunstancias propias de cada caso, habida cuenta del valor econ\u00f3mico de la autorizaci\u00f3n;<\/p>\n<p>i) la validez jur\u00eddica de toda decisi\u00f3n relativa a la autorizaci\u00f3n de esos usos estar\u00e1 sujeta a revisi\u00f3n judicial u otra revisi\u00f3n independiente por una autoridad superior diferente del mismo Miembro;<\/p>\n<p>j) toda decisi\u00f3n relativa a la remuneraci\u00f3n prevista por esos usos estar\u00e1 sujeta a revisi\u00f3n judicial u otra revisi\u00f3n independiente por una autoridad superior diferente del mismo Miembro;<\/p>\n<p>k) los Miembros no estar\u00e1n obligados a aplicar las condiciones establecidas en los apartados b) y f) cuando se hayan permitido esos usos para poner remedio a practicas que, a resultas de un proceso judicial o administrativo, se haya determinado que son anticompetitivas. La necesidad de corregir las practicas anticompetitivas se podr\u00e1 tener en cuenta al determinar el importe de la remuneraci\u00f3n en esos casos. Las autoridades competentes tendr\u00e1n facultades para denegar la revocaci\u00f3n de la autorizaci\u00f3n si resulta probable que las condiciones que dieron lugar a esa autorizaci\u00f3n se repitan;<\/p>\n<p>l) cuando se hayan autorizado esos usos para permitir la explotaci\u00f3n de una patente (&quot;segunda patente&quot;) que no pueda ser explotada sin infringir otra patente (&quot;primera patente&quot;), habr\u00e1n de observarse las siguientes condiciones adicionales:<\/p>\n<p>i) la invenci\u00f3n reivindicada en la segunda patente ha de suponer un avance t\u00e9cnico importante de una importancia econ\u00f3mica considerable con respecto a la invenci\u00f3n reivindicada en la primera patente;<\/p>\n<p>ii) el titular de la primera patente tendr\u00e1 derecho a una licencia cruzada en condiciones razonables para explotar la invenci\u00f3n reivindicada en la segunda patente; y<\/p>\n<p>iii) no podr\u00e1 cederse el uso autorizado de la primera patente sin la cesi\u00f3n de la segunda patente.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 31 BIS. &lt;Art\u00edculo insertado por la Ley 1199 de 2008. El nuevo texto es el siguiente:&gt; <\/p>\n<p>1. Las obligaciones que corresponden a un Miembro exportador en virtud del art\u00edculo 31, apartado f), no ser\u00e1n aplicables con respecto a la concesi\u00f3n por ese Miembro de una licencia obligatoria en la medida necesaria para la producci\u00f3n de un producto o productos farmac\u00e9uticos y su exportaci\u00f3n a un Miembro o Miembros importadores habilitados de conformidad con los t\u00e9rminos que se enuncian en el p\u00e1rrafo 2 del anexo del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>2. Cuando un Miembro exportador conceda una licencia obligatoria en virtud del sistema expuesto en el presente art\u00edculo y el anexo del presente Acuerdo, se recibir\u00e1 en ese Miembro una remuneraci\u00f3n adecuada de conformidad con el art\u00edculo 31, apartado h), habida cuenta del valor econ\u00f3mico que tenga para el Miembro importador el uso autorizado en el Miembro exportador. Cuando se conceda una licencia obligatoria respecto de los mismos productos en el Miembro importador habilitado, la obligaci\u00f3n que corresponde a ese Miembro en virtud del art\u00edculo 31, apartado h), no ser\u00e1 aplicable respecto de aquellos productos por los que se reciba en el Miembro exportador una remuneraci\u00f3n de conformidad con la primera frase de este p\u00e1rrafo.<\/p>\n<p>3. Con miras a aprovechar las econom\u00edas de escala para aumentar el poder de compra de productos farmac\u00e9uticos y facilitar la producci\u00f3n local de los mismos: cuando un pa\u00eds en desarrollo o menos adelantado Miembro de la OMC sea parte en un acuerdo comercial regional, en el sentido del art\u00edculo XXIV del GATT de 1994 y la Decisi\u00f3n de 28 de noviembre de 1979 sobre trato diferenciado y m\u00e1s favorable, reciprocidad y mayor participaci\u00f3n de los pa\u00edses en desarrollo (L\/4903), en el cual la mitad como m\u00ednimo de las actuales partes sean pa\u00edses que figuran actualmente en la lista de pa\u00edses menos adelantados de las Naciones Unidas, la obligaci\u00f3n que corresponde a ese Miembro en virtud del art\u00edculo 31, apartado f), no ser\u00e1 aplicable en la medida necesaria para que un producto farmac\u00e9utico producido o importado al amparo de una licencia obligatoria en ese Miembro pueda exportarse a los mercados de aquellos otros pa\u00edses en desarrollo o menos adelantados partes en el acuerdo comercial regional que compartan el problema de salud en cuesti\u00f3n. Se entiende que ello ser\u00e1 sin perjuicio del car\u00e1cter territorial de los derechos de patente en cuesti\u00f3n.<\/p>\n<p>4. Los Miembros no impugnar\u00e1n al amparo del art\u00edculo XXIII, p\u00e1rrafo 1, apartados b) y c), del GATT de 1994 ninguna medida adoptada de conformidad con las disposiciones del presente art\u00edculo y del anexo del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>5. El presente art\u00edculo y el anexo del presente Acuerdo se entienden sin perjuicio de los derechos, obligaciones y flexibilidades que corresponden a los Miembros en virtud de las disposiciones del presente Acuerdo fuera del art\u00edculo 31, apartados f) y h), incluidas las reafirmadas en la Declaraci\u00f3n relativa al Acuerdo sobre los ADPIC y la salud p\u00fablica (WT\/MIN(01)\/DEC\/2), ni de su interpretaci\u00f3n. Se entienden tambi\u00e9n sin perjuicio de la medida en que los productos farmac\u00e9uticos producidos al amparo de una licencia obligatoria puedan exportarse conforme a las disposiciones del apartado f) del art\u00edculo 31.<br \/>&lt;Notas de Vigencia&gt;<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 32. REVOCACI\u00d3N\/CADUCIDAD.<br \/>Se dispondr\u00e1 de la posibilidad de una revisi\u00f3n judicial de toda decisi\u00f3n de revocaci\u00f3n o de declaraci\u00f3n de caducidad de una patente.<\/p>\n<p>ARTICULO 33. DURACI\u00d3N DE LA PROTECCI\u00d3N.<br \/>La protecci\u00f3n conferida por una patente no expirar\u00e1 antes de que haya transcurrido un periodo de 20 a\u00f1os contados desde la fecha de presentaci\u00f3n de la solicitud.8<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 34. PATENTES DE PROCEDIMIENTOS: LA CARGA DE LA PRUEBA.<br \/>1. A efectos de los procedimientos civiles en materia de infracci\u00f3n de los derechos del titular a los que se refiere el p\u00e1rrafo 1 b) del art\u00edculo 28, cuando el objeto de una patente sea un procedimiento para obtener un producto, las autoridades judiciales estar\u00e1n facultadas para ordenar que el demandado pruebe que el procedimiento para obtener un producto es diferente del procedimiento patentado. Por consiguiente, los Miembros establecer\u00e1n que, salvo prueba en contrario, todo producto id\u00e9ntico producido por cualquier parte sin el consentimiento del titular de la patente ha sido obtenido mediante el procedimiento patentado, por lo menos en una de las circunstancias siguientes:<\/p>\n<p>a) si el producto obtenido por el procedimiento patentado es nuevo;<\/p>\n<p>b) si existe una probabilidad sustancial de que el producto id\u00e9ntico haya sido fabricado mediante el procedimiento y el titular de la patente no puede establecer mediante esfuerzos razonables cual ha sido el procedimiento efectivamente utilizado.<\/p>\n<p>2. Los Miembros tendr\u00e1n libertad para establecer que la carga de la prueba indicada en el p\u00e1rrafo 1 incumbir\u00e1 al supuesto infractor s\u00f3lo si se cumple la condici\u00f3n enunciada en el apartado a) o s\u00f3lo si se cumple la condici\u00f3n enunciada en el apartado b).<\/p>\n<p>3. En la presentaci\u00f3n de pruebas en contrario, se tendr\u00e1n en cuenta los intereses leg\u00edtimos de los demandados en cuanto a la protecci\u00f3n de sus secretos industriales y comerciales.<\/p>\n<p>SECCION 6: ESQUEMAS DE TRAZADO (TOPOGRAFIAS) DE LOS CIRCUITOS INTEGRADOS.<br \/>ART\u00cdCULO 35. RELACI\u00d3N CON EL TRATADO IPIC.<br \/>Los Miembros convienen en otorgar protecci\u00f3n a los esquemas de trazado (topograf\u00edas) de circuitos integrados (denominados en el presente Acuerdo &quot;esquemas de trazado&quot;) de conformidad con los art\u00edculos 2 a 7 (salvo el p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo 6), el art\u00edculo 12 y el p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo 16 del Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto de los Circuitos Integrados y en atenerse adem\u00e1s a las disposiciones siguientes.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 36. ALCANCE DE LA PROTECCI\u00d3N.<br \/>Sin perjuicio de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 37, los Miembros consideraran il\u00edcitos los siguientes actos si se realizan sin la autorizaci\u00f3n del titular del derecho9: la importaci\u00f3n, venta o distribuci\u00f3n de otro modo con fines comerciales de un esquema de trazado protegido, un circuito integrado en el que est\u00e9 incorporado un esquema de trazado protegido o un art\u00edculo que incorpore un circuito integrado de esa \u00edndole s\u00f3lo en la medida en que este siga conteniendo un esquema de trazado il\u00edcitamente reproducido.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>8 Queda entendido que los Miembros que no dispongan de un sistema de concesi\u00f3n inicial podr\u00e1n establecer que la duraci\u00f3n de la protecci\u00f3n se computar\u00e1 a partir de la fecha de presentaci\u00f3n de solicitud ante el sistema que otorgue la concesi\u00f3n inicial.<\/p>\n<p>9 Se entender\u00e1 que la expresi\u00f3n &quot;titular del derecho&quot; tiene en esta secci\u00f3n el mismo sentido que el t\u00e9rmino &quot;titular&#39; en el Tratado IPIC.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 37. ACTOS QUE NO REQUIEREN LA AUTORIZACI\u00d3N DEL TITULAR DEL DERECHO.<br \/>1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el art\u00edculo 36, ning\u00fan Miembro estar\u00e1 obligado a considerar il\u00edcita la realizaci\u00f3n de ninguno de los actos a que se refiere dicho art\u00edculo, en relaci\u00f3n con un circuito integrado que incorpore un esquema de trazado il\u00edcitamente reproducido o en relaci\u00f3n con cualquier art\u00edculo que incorpore tal circuito integrado, cuando la persona que realice u ordene esos actos no supiera y no tuviera motivos razonables para saber, al adquirir el circuito integrado o el art\u00edculo que incorpora tal circuito integrado, que incorporaba un esquema de trazado reproducido il\u00edcitamente. Los Miembros establecer\u00e1n que, des pues del momento en que esa persona reciba aviso suficiente de que el esquema de trazado estaba reproducido il\u00edcitamente, dicha persona podr\u00e1 realizar cualquier acto con respecto al producto en existencia o pedido antes de ese momento, pero podr\u00e1 exig\u00edrsele que pague al titular del derecho una suma equivalente a la regal\u00eda razonable que corresponder\u00eda pagar por una licencia libremente negociada de tal esquema de trazado.<\/p>\n<p>2. Las condiciones establecidas en los apartados a) a k) del art\u00edculo 31 se aplicaran mutatis mutandis en caso de concesi\u00f3n de cualquier licencia no voluntaria de esquemas de trazado o en caso de uso de los mismos por o para los gobiernos sin autorizaci\u00f3n del titular del derecho.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 38. DURACI\u00d3N DE LA PROTECCI\u00d3N.<br \/>1. En los Miembros en que se exija el registro como condici\u00f3n para la protecci\u00f3n, la protecci\u00f3n de los esquemas de trazado no finalizara antes de la expiraci\u00f3n de un periodo de 10 a\u00f1os contados a partir de la techa de la presentaci\u00f3n de la solicitud de registro o de la primera explotaci\u00f3n comercial en cualquier parte del mundo.<\/p>\n<p>2. En los Miembros en que no se exija el registro como condici\u00f3n para la protecci\u00f3n, los esquemas de trazado quedaran protegidos durante un periodo no interior a 10 a\u00f1os contados desde la techa de la primera explotaci\u00f3n comercial en cualquier parte del mundo.<\/p>\n<p>3. No obstante lo dispuesto en los p\u00e1rrafos 1 y 2, todo Miembro podr\u00e1 establecer que la protecci\u00f3n caducar\u00e1 a los 15 a\u00f1os de la creaci\u00f3n del esquema de trazado.<\/p>\n<p>SECCION 7: PROTECCION DE LA INFORMACION NO DIVULGADA.<br \/>ART\u00cdCULO 39.<br \/>1. Al garantizar una protecci\u00f3n eficaz contra la competencia desleal, de conformidad con lo establecido en el art\u00edculo 10bis del Convenio de Par\u00eds (1967), los Miembros proteger\u00e1n la informaci\u00f3n no divulgada de conformidad con el p\u00e1rrafo 2, y los datos que se hayan sometido a los gobiernos o a organismos oficiales, de conformidad con el p\u00e1rrafo 3.<\/p>\n<p>2. Las personas f\u00edsicas y jur\u00eddicas tendr\u00e1n la posibilidad de impedir que la informaci\u00f3n que este leg\u00edtimamente bajo su control se divulgue a terceros o sea adquirida o utilizada por terceros sin su consentimiento de manera contraria a los usos comerciales honestos10, en la medida en que dicha informaci\u00f3n:<br \/>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>10 A los efectos de la presente disposici\u00f3n, la expresi\u00f3n &quot;de manera contraria a los usos comerciales honestos&#39;&#39; significara por lo menos las practicas tales como el incumplimiento de contratos, el abuso de confianza, la instigaci\u00f3n a la infracci\u00f3n, e incluye la adquisici\u00f3n de informaci\u00f3n no divulgada por terceros que supieran, o que no supieran por negligencia grave, que la adquisici\u00f3n implicaba tales pr\u00e1cticas.<br \/>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>a. sea secreta en el sentido de que no sea, como cuerpo o en la configuraci\u00f3n y reuni\u00f3n precisas de sus componentes, generalmente conocida ni f\u00e1cilmente accesible para personas introducidas en los c\u00edrculos en que normalmente se utiliza el tipo de informaci\u00f3n en cuesti\u00f3n; y<\/p>\n<p>b. tenga un valor comercial por ser secreta; y<\/p>\n<p>c. haya sido objeto de medidas razonables, en las circunstancias, para mantenerla secreta, tomadas por la persona que leg\u00edtimamente la controla.<\/p>\n<p>3. Los Miembros, cuando exijan, como condici\u00f3n para aprobar la comercializaci\u00f3n de productos farmac\u00e9uticos o de productos qu\u00edmicos agr\u00edcolas que utilizan nuevas entidades qu\u00edmicas, la presentaci\u00f3n de datos de pruebas u otros no divulgados cuya elaboraci\u00f3n suponga un esfuerzo considerable, proteger\u00e1n esos datos contra todo uso comercial desleal. Adem\u00e1s, los Miembros proteger\u00e1n esos datos contra toda divulgaci\u00f3n, excepto cuando sea necesario para proteger al publico, o salvo que se adopten medidas para garantizar la protecci\u00f3n de los datos contra todo uso comercial desleal.<\/p>\n<p>SECCION 8: CONTROL DE LAS PRACTICAS ANTICOMPETITIVAS EN LAS LICENCIAS CONTRACTUALES.<br \/>ART\u00cdCULO 4O.<br \/>1. Los miembros convienen en que ciertas pr\u00e1cticas o condiciones relativas a la concesi\u00f3n de las licencias de los derechos de propiedad intelectual, que restringen la competencia, pueden tener efectos perjudiciales para el comercio y pueden impedir la transferencia y la divulgaci\u00f3n de la tecnolog\u00eda.<\/p>\n<p>2.Ninguna disposici\u00f3n del presente Acuerdo impedir\u00e1 que los Miembros especifiquen en su legislaci\u00f3n las pr\u00e1cticas o condiciones relativas a la concesi\u00f3n de licencias que puedan constituir en determinados casos un abuso de los derechos de propiedad intelectual que tenga un efecto negativo sobre la competencia en el mercado correspondiente. Como se establece supra, un Miembro podr\u00e1 adoptar, de forma compatible con las restantes disposiciones del presente Acuerdo, medidas apropiadas para impedir o controlar dichas pr\u00e1cticas, que pueden incluir las condiciones exclusivas de retrocesi\u00f3n, las condiciones que impidan la impugnaci\u00f3n de la validez y las licencias conjuntas obligatorias, a la luz de las leyes y reglamentos pertinentes de ese Miembro.<\/p>\n<p>3. Cada uno de los Miembros celebrar\u00e1 consultas, previa solicitud, con cualquiera otro Miembro que tenga motivos para considerar que un titular de derechos de propiedad intelectual que es nacional del Miembro al que se ha dirigido la solicitud de consultas o tiene su domicilio en el realiza practicas que infringen las leyes o reglamentos del Miembro solicitante relativos a la materia de la presente secci\u00f3n, y desee conseguir que esa legislaci\u00f3n se cumpla, sin perjuicio de las acciones que uno y otro Miembro pueda entablar al amparo de la legislaci\u00f3n ni de su plena libertad para adoptar una decisi\u00f3n definitiva. El Miembro a quien se haya dirigido la solicitud examinar\u00e1 con toda comprensi\u00f3n la posibilidad de celebrar las consultas, brindara oportunidades adecuadas para la celebraci\u00f3n de las mismas con el Miembro solicitante y cooperara facilitando la informaci\u00f3n p\u00fablicamente disponible y no confidencial que sea pertinente para la cuesti\u00f3n de que se trate, as\u00ed como otras informaciones de que disponga el Miembro, con arreglo a la ley nacional y a reserva de que se concluyan acuerdos mutuamente satisfactorios sobre la protecci\u00f3n de su car\u00e1cter confidencial por el Miembro solicitante.<\/p>\n<p>4. A todo Miembro cuyos nacionales o personas que tienen en el su domicilio sean en otro Miembro objeto de un procedimiento relacionado con una supuesta infracci\u00f3n de las leyes o reglamentos de este otro Miembro relativos a la materia de la presente Secci\u00f3n este otro Miembro dar\u00e1, previa petici\u00f3n, la posibilidad de celebrar consultas en condiciones id\u00e9nticas a las previstas en el p\u00e1rrafo 3.<\/p>\n<p>PARTE III. <br \/>OBSERVANCIA DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL.<\/p>\n<p>SECCION 1: OBLIGACIONES GENERALES<br \/>ART\u00cdCULO 41.<br \/>1. Los Miembros se asegurar\u00e1n de que en su legislaci\u00f3n nacional se establezcan procedimientos de observancia de los derechos de propiedad intelectual conforme a lo previsto eh la presente Parte que permitan la adopci\u00f3n de medidas eficaces contra cualquier acci\u00f3n infractor de los derechos de propiedad intelectual a que se refiere el presente Acuerdo, con inclusi\u00f3n de recursos \u00e1giles para prevenir las infracciones y de recursos que constituyan un medio eficaz de disuasi\u00f3n de nuevas infracciones. Estos procedimientos se aplicar\u00e1n de forma que se evite la creaci\u00f3n de obst\u00e1culos al comercio legitimo, y deber\u00e1n prever salvaguardias contra su abuso.<\/p>\n<p>2. Los procedimientos relativos a la observancia de los derechos de propiedad intelectual ser\u00e1n justos y equitativos. No ser\u00e1n innecesariamente complicados o gravosos, ni comportaran plazos injustificables o retrasos innecesarios.<\/p>\n<p>3. Las decisiones sobre el fondo de un caso se formular\u00e1n, preferentemente, por escrito y ser\u00e1n razonadas. Se pondr\u00e1n a disposici\u00f3n, al menos de las partes en el procedimiento, sin retrasos indebidos. S\u00f3lo se basar\u00e1n en pruebas acerca de las cuales se haya dado a las partes la oportunidad de ser o\u00eddas.<\/p>\n<p>4. Se dar\u00e1 a las partes en el procedimiento la oportunidad de una revisi\u00f3n por una autoridad judicial de las decisiones administrativas finales y, con sujeci\u00f3n a las disposiciones en materia de competencia jurisdiccional previstas en la legislaci\u00f3n de cada Miembro relativa a la importancia de un caso, de al menos los aspectos jur\u00eddicos de las decisiones judiciales iniciales sobre el fondo del caso. Sin embargo, no ser\u00e1 obligatorio darles la oportunidad de revisi\u00f3n de las sentencias absolutorias dictadas en casos penales.<\/p>\n<p>5. Queda entendido que la presente Parte no impone ninguna obligaci\u00f3n de instaurar un sistema judicial para la observancia de los derechos de propiedad intelectual distinto del ya existente para la aplicaci\u00f3n de la legislaci\u00f3n en general, ni afecta a la capacidad de los Miembros para hacer observar su legislaci\u00f3n en general. Ninguna disposici\u00f3n de la presente Parte crea obligaci\u00f3n alguna con respecto a la distribuci\u00f3n de los recursos entre los medios destinados a lograr la observancia de los derechos de propiedad intelectual y los destinados a la observancia de la legislaci\u00f3n en general.<\/p>\n<p>SECCION 2: PROCEDIMIENTOS Y RECURSOS CIVILES Y ADMINISTRATIVOS<br \/>ART\u00cdCULO 42. PROCEDIMIENTOS JUSTOS Y EQUITATIVOS.<br \/>Los Miembros pondr\u00e1n al alcance de los titulares de derechos11 procedimientos judiciales civiles para lograr la observancia de todos los derechos de propiedad intelectual a que se refiere el presente Acuerdo. Los demandados tendr\u00e1n derecho a recibir aviso por escrito en tiempo oportuno y con detalles suficientes, con inclusi\u00f3n del fundamento de la reclamaci\u00f3n. Se autorizar\u00e1 a las partes a estar representadas por un abogado independiente y los procedimientos no impondr\u00e1n exigencias excesivamente gravosas en cuanto a las comparecencias personales obligatorias. Todas las partes en estos procedimientos estar\u00e1n debidamente facultadas para sustanciar sus alegaciones y presentar todas las pruebas pertinentes. El procedimiento deber\u00e1 prever medios para identificar y proteger la informaci\u00f3n confidencial, salvo que ello sea contrario a prescripciones constitucionales existentes.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>11 A los efectos de la presente Parte, la expresi\u00f3n &quot;titular de los derechos &quot;incluye las federaciones y asociaciones que tengan capacidad legal para ejercer tales derechos.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 43. PRUEBAS.<br \/>1. Las autoridades judiciales estar\u00e1n facultadas para ordenar que, cuando una parte haya presentado las pruebas de que razonablemente disponga y que basten para sustentar sus alegaciones, y haya identificado alguna prueba pertinente para sustanciar sus alegaciones que se encuentre bajo el control de la parte contraria, \u00e9sta aporte dicha prueba, con sujeci\u00f3n, en los casos procedentes, a condiciones que garanticen la protecci\u00f3n de la informaci\u00f3n confidencial.<\/p>\n<p>2. En caso de que una de las partes en el procedimiento deniegue voluntariamente y sin motivos s\u00f3lidos el acceso a informaci\u00f3n necesaria o de otro modo no facilite tal informaci\u00f3n en un plazo razonable u obstaculice de manera sustancial un procedimiento relativo a una medida adoptada para asegurar la observancia de un derecho, los Miembros podr\u00e1n facultar a las autoridades judiciales para formular determinaciones preliminares y definitivas, afirmativas o negativas, sobre la base de la informaci\u00f3n que les haya sido presentada, con inclusi\u00f3n de la reclamaci\u00f3n o de la alegaci\u00f3n presentada por la parte afectada desfavorablemente por la denegaci\u00f3n del acceso a la informaci\u00f3n, a condici\u00f3n de que se d\u00e9 a las partes la oportunidad de ser o\u00eddas respecto de las alegaciones o las pruebas.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 44. MANDAMIENTOS JUDICIALES.<br \/>1. Las autoridades judiciales estar\u00e1n facultadas para ordenar a una parte que desista de una infracci\u00f3n, entre otras cosas para impedir que los productos importados que infrinjan un derecho de propiedad intelectual entren en los circuitos comerciales de su jurisdicci\u00f3n, inmediatamente despu\u00e9s del despacho de aduana de los mismos. Los Miembros no tienen la obligaci\u00f3n de conceder esa facultad en relaci\u00f3n con una materia protegida que haya sido adquirida o pedida por una persona antes de saber o tener motivos razonables para saber que operar con esa materia comportar\u00eda infracci\u00f3n de un derecho de propiedad intelectual.<\/p>\n<p>2. A pesar de las dem\u00e1s disposiciones de esta Parte, y siempre que se respeten las disposiciones de la Parte II espec\u00edficamente referidas a la utilizaci\u00f3n por el gobierno, o por terceros autorizados por el gobierno, sin el consentimiento del titular de los derechos, los Miembros podr\u00e1n limitar los recursos disponibles contra tal utilizaci\u00f3n al pago de una compensaci\u00f3n de conformidad con lo dispuesto en el apartado h) del art\u00edculo 31. En los dem\u00e1s casos se aplicaran los recursos previstos en la presente Parte o, cuando estos sean incompatibles con la legislaci\u00f3n de un Miembro, podr\u00e1n obtenerse sentencias declarativas y una compensaci\u00f3n adecuada.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 45. PERJUICIOS.<br \/>1. Las autoridades judiciales estar\u00e1n facultadas para ordenar al infractor que pague al titular del derecho un resarcimiento adecuado para compensar el da\u00f1o que este haya sufrido debido a una infracci\u00f3n de su derecho de propiedad intelectual, causada por un infractor que, sabi\u00e9ndolo o teniendo motivos razonables para saberlo, haya desarrollado una actividad infractora.<\/p>\n<p>2. Las autoridades judiciales estar\u00e1n asimismo facultadas para ordenar al infractor que pague los gastos del titular del derecho, que pueden incluir los honorarios de los abogados que sean procedentes. Cuando as\u00ed proceda, los Miembros podr\u00e1n facultar a las autoridades judiciales para que concedan reparaci\u00f3n por concepto de beneficios y\/o resarcimiento por perjuicios reconocidos previamente, aun cuando el infractor, no sabi\u00e9ndolo o no teniendo motivos razonables para saberlo, haya desarrollado una actividad infractora.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 46. OTROS RECURSOS.<br \/>Para establecer un medio eficaz de disuasi\u00f3n de las infracciones, las autoridades judiciales estar\u00e1n facultadas para ordenar que las mercanc\u00edas que se haya determinado que son mercanc\u00edas infractoras sean, sin indemnizaci\u00f3n alguna, apartadas de los circuitos comerciales de forma que se evite causar da\u00f1os al titular del derecho, o que sean destruidas, siempre que ello no sea incompatible con disposiciones constitucionales vigentes. Las autoridades judiciales estar\u00e1n adem\u00e1s facultadas para ordenar que los materiales e instrumentos que se hayan utilizado predominantemente para la producci\u00f3n de los bienes infractores, sean, sin indemnizaci\u00f3n alguna, apartados de los circuitos comerciales de forma que se reduzcan al m\u00ednimo los riesgos de nuevas infracciones. Se tendr\u00e1n en cuenta, al dar curso a las correspondientes solicitudes, tanto la necesidad de que haya proporci\u00f3n entre la gravedad de la infracci\u00f3n y las medidas ordenadas como los intereses de terceros. En cuanto a las mercanc\u00edas de marca de f\u00e1brica o de comercio falsificadas, la simple retirada de la marca de f\u00e1brica o de comercio apuesta il\u00edcitamente no bastar\u00e1, salvo en casos excepcionales, para que se permita la colocaci\u00f3n de los bienes en los circuitos comerciales.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 47. DERECHO DE INFORMACI\u00d3N.<br \/>Los Miembros podr\u00e1n disponer que, salvo que resulte desproporcionado con la gravedad de la infracci\u00f3n, las autoridades judiciales puedan ordenar al infractor que informe al titular del derecho sobre la identidad de los terceros que hayan participado en la producci\u00f3n y distribuci\u00f3n de los bienes o servicios infractores, y sobre sus circuitos de distribuci\u00f3n.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 48. INDEMNIZACI\u00d3N AL DEMANDADO.<br \/>1. Las autoridades judiciales estar\u00e1n facultadas para ordenar a una parte a cuya instancia se hayan adoptado medidas y que haya abusado del procedimiento de observancia que indemnice adecuadamente a la parte a que se haya impuesto indebidamente una obligaci\u00f3n o una restricci\u00f3n, por el da\u00f1o sufrido a causa de tal abuso. Las autoridades judiciales estar\u00e1n asimismo facultadas para ordenar al demandante que pague los gastos del demandado, que pueden incluir los honorarios de los abogados que sean procedentes.<\/p>\n<p>2. En relaci\u00f3n con la administraci\u00f3n de cualquier legislaci\u00f3n relativa a la protecci\u00f3n o a la observancia de los derechos de propiedad intelectual, los Miembros eximir\u00e1n tanto a las autoridades como a los funcionarios p\u00fablicos de las responsabilidades que dar\u00edan lugar a medidas correctoras adecuadas s\u00f3lo en el caso de actuaciones llevadas a cabo o proyectadas de buena fe para la administraci\u00f3n de dicha legislaci\u00f3n.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 49. PROCEDIMIENTOS ADMINISTRATIVOS.<br \/>En la medida en que puedan ordenarse remedios civiles a resultas de procedimientos administrativos referentes al fondo de un caso, esos procedimientos se atendr\u00e1n a principios sustancialmente equivalentes a los enunciados en esta secci\u00f3n.<\/p>\n<p>SECCION 3: MEDIDAS PROVISIONALES<br \/>ART\u00cdCULO 50.<br \/>1. Las autoridades judiciales estar\u00e1n facultadas para ordenar la adopci\u00f3n de medidas provisionales r\u00e1pidas y eficaces destinadas a:<\/p>\n<p>a) evitar que se produzca la infracci\u00f3n de cualquier derecho de propiedad intelectual y, en particular, evitar que las mercanc\u00edas ingresen en los circuitos comerciales de la jurisdicci\u00f3n de aquellas, inclusive las mercanc\u00edas importadas, inmediatamente despu\u00e9s del despacho de aduana;<\/p>\n<p>b) preservar las pruebas pertinentes relacionadas con la presunta infracci\u00f3n.<\/p>\n<p>2. Las autoridades judiciales estar\u00e1n facultadas para adoptar medidas provisionales, cuando ello sea conveniente, sin haber o\u00eddo a la otra parte, en particular cuando haya probabilidad de que cualquier retraso cause da\u00f1o irreparable al titular de los derechos, o cuando haya un riesgo demostrable de destrucci\u00f3n de pruebas.<\/p>\n<p>3. Las autoridades judiciales estar\u00e1n facultadas para exigir al demandante que presente las pruebas de que razonablemente disponga, con el fin de establecer a su satisfacci\u00f3n con un grado suficiente de certidumbre que el demandante es el titular del derecho y que su derecho es objeto o va a ser objeto inminentemente de infracci\u00f3n, y para ordenar al demandante que aporte una fianza o garant\u00eda equivalente que sea suficiente para proteger al demandado y evitar abusos<\/p>\n<p>4. Cuando se hayan adoptado medidas provisionales sin haber o\u00eddo a la otra parte, \u00e9stas se notificar\u00e1n sin demora a la parte afectada a mas tardar inmediatamente despu\u00e9s de ponerlas en aplicaci\u00f3n. A petici\u00f3n del demandado, en un plazo razonable contado a partir de esa notificaci\u00f3n se proceder\u00e1 a una revisi\u00f3n, en la que se le reconocer\u00e1 el derecho de audiencia, con objeto de decidir si deben modificarse, revocarse o confirmarse esas medidas.<\/p>\n<p>5. La autoridad encargada de la ejecuci\u00f3n de las medidas provisionales podr\u00e1 exigir al demandante que presente cualquiera otra informaci\u00f3n necesaria para la identificaci\u00f3n de las mercanc\u00edas de que se trate.<\/p>\n<p>6. Sin perjuicio de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 4, las medidas provisionales adoptadas al amparo de los p\u00e1rrafos 1 y 2 se revocar\u00e1n o quedar\u00e1n de otro modo sin efecto, a petici\u00f3n del demandado, si el procedimiento conducente a una decisi\u00f3n sobre el fondo del asunto no se inicia en un plazo razonable que habr\u00e1 de ser establecido, cuando la legislaci\u00f3n de un Miembro lo permita, por determinaci\u00f3n de la autoridad judicial que haya ordenado las medidas, y que a falta de esa determinaci\u00f3n no ser\u00e1 superior a 20 d\u00edas h\u00e1biles o 31 d\u00edas naturales, si este plazo fuera mayor.<\/p>\n<p>7. En los casos en que las medidas provisionales sean revocadas o caduquen por acci\u00f3n u omisi\u00f3n del demandante, o en aquellos casos en que posteriormente se determine que no hubo infracci\u00f3n o amenaza de infracci\u00f3n de un derecho de propiedad intelectual, las autoridades judiciales estar\u00e1n facultadas para ordenar al demandante, previa petici\u00f3n del demandado, que pague a \u00e9ste una indemnizaci\u00f3n adecuada por cualquier da\u00f1o causado por esas medidas.<\/p>\n<p>8. En la medida en que puedan ordenarse medidas provisionales a resultas de procedimientos administrativos, esos procedimientos se atendr\u00e1n a principios sustancialmente equivalentes a los enunciados en esta secci\u00f3n.<\/p>\n<p>SECCION 4: PRESCRIPCIONES ESPECIALES RELACIONADAS CON LAS MEDIDAS EN FRONTERA.12<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 51. SUSPENSI\u00d3N DEL DESPACHO DE ADUANA POR LAS AUTORIDADES ADUANERAS.<br \/>Los Miembros, de conformidad con las disposiciones que siguen, adoptar\u00e1n procedimientos13 para que el titular de un derecho, que tenga motivos v\u00e1lidos para sospechar que se prepara la importaci\u00f3n de mercanc\u00edas de marca de f\u00e1brica o de comercio falsificadas o mercanc\u00edas pirata que lesionan el derecho de autor14, pueda presentar a las autoridades competentes, administrativas o judiciales, una demanda por escrito con objeto de que las autoridades de aduanas suspendan el despacho de esas mercanc\u00edas para libre circulaci\u00f3n. Los Miembros podr\u00e1n autorizar para que se haga dicha demanda tambi\u00e9n respecto de mercanc\u00edas que supongan otras infracciones de los derechos de propiedad intelectual, siempre que se cumplan las prescripciones de la presente secci\u00f3n. Los Miembros podr\u00e1n establecer tambi\u00e9n procedimientos an\u00e1logos para que las autoridades de aduanas suspendan el despacho de esas mercanc\u00edas destinadas a la exportaci\u00f3n desde su territorio. <\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>12 En caso de que un Miembro haya desmantelado lo esencial de sus medidas de control sobre los movimientos de mercanc\u00edas a trav\u00e9s de sus frontera con otro Miembro con el que participe en una uni\u00f3n aduanera, no estar\u00e1 obligado a aplicar las disposiciones de la presente secci\u00f3n en esas fronteras.<\/p>\n<p>13Queda entendido que no habr\u00e1 obligaci\u00f3n de aplicar estos procedimientos a las importaciones de mercanc\u00edas puestas en el mercado en otro pa\u00eds por el titular del derecho o con su consentimiento, ni a las mercanc\u00edas en tr\u00e1nsito.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 52. DEMANDA.<br \/>Se exigir\u00e1 a todo titular de un derecho que inicie un procedimiento de conformidad con el art\u00edculo 51 que presente pruebas suficientes que demuestren a satisfacci\u00f3n de las autoridades competentes que, de acuerdo con la legislaci\u00f3n del pa\u00eds de importaci\u00f3n, existe presunci\u00f3n de infracci\u00f3n de su derecho de propiedad intelectual y que ofrezca una descripci\u00f3n suficientemente detallada de las mercanc\u00edas de modo que puedan ser reconocidas con facilidad por las autoridades de aduanas. Las autoridades competentes comunicaran al demandante, dentro de un plazo razonable, si han aceptado la demanda y, cuando sean ellas mismas quienes lo establezcan, el plazo de actuaci\u00f3n de las autoridades de aduanas.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 53. FIANZA O GARANT\u00cdA EQUIVALENTE.<br \/>1. Las autoridades competentes estar\u00e1n facultadas para exigir al demandante que aporte una fianza o garant\u00eda equivalente que sea suficiente para proteger al demandado y a las autoridades competentes e impedir abusos. Esa fianza o garant\u00eda equivalente no deber\u00e1 disuadir indebidamente del recurso a estos procedimientos.<\/p>\n<p>Cuando a consecuencia de una demanda presentada en el \u00e1mbito de la presente secci\u00f3n, las autoridades aduaneras hayan suspendido el despacho para libre circulaci\u00f3n de mercanc\u00edas que comporten dibujos o modelos industriales, patentes, esquemas de trazado o informaci\u00f3n no divulgada, sobre la base de una decisi\u00f3n no tomada por una autoridad judicial u otra autoridad independiente, y el plazo estipulado en el art\u00edculo 55 haya vencido sin que la autoridad debidamente facultada al efecto dicte una medida precautoria provisional, y si se han cumplido todas las dem\u00e1s condiciones requeridas para la importaci\u00f3n, el propietario, el importador o el consignatario de esas mercanc\u00edas tendr\u00e1 derecho a obtener que se proceda al despacho de aduana de las mismas previo dep\u00f3sito de una fianza por un importe que sea suficiente para proteger al titular del derecho en cualquier caso de infracci\u00f3n. El pago de tal fianza se entender\u00e1 sin perjuicio de ning\u00fan otro recurso a disposici\u00f3n del titular del derecho, y se entender\u00e1 as\u00ed mismo que la fianza se devolver\u00e1 si este no ejerce el derecho de acci\u00f3n en un plazo razonable.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>14 Para los fines del presente Acuerdo:<\/p>\n<p>a) se entender\u00e1 por &quot;mercanc\u00edas de marca de fabrica o de comercio falsificadas&quot; cualesquiera mercanc\u00edas, incluido su embalaje, que lleven apuesta sin autorizaci\u00f3n una marca de fabrica o de comercio id\u00e9ntica a la marca, validamente registrada para tales mercanc\u00edas o que no pueda distinguirse en sus aspectos esenciales de esa marca y que de ese modo lesione los derechos que a titular de la marca de que se trate otorga la legislaci\u00f3n del pa\u00eds de importaci\u00f3n;<br \/>b) se entender\u00e1 por &quot;mercanc\u00edas pirata que lesionan el derecho de autor&quot; cualesquiera copias hechas sin el consentimiento del titular del derecho o de una persona debidamente autorizada por el en el pa\u00eds de producci\u00f3n y que se realicen directa o indirectamente a partir de un art\u00edculo cuando la realizaci\u00f3n de esa copia habr\u00eda constituido infracci\u00f3n del derecho de autor o de un derecho conexo en virtud de la legislaci\u00f3n del pa\u00eds de importaci\u00f3n.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 54. NOTIFICACI\u00d3N DE LA SUSPENSI\u00d3N.<br \/>Se notificar\u00e1 prontamente al importador y al demandante la suspensi\u00f3n del despacho de aduana de las mercanc\u00edas de conformidad con el art\u00edculo 51.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 55. DURACI\u00d3N DE LA SUSPENSI\u00d3N.<br \/>En caso de que en un plazo no superior a 10 d\u00edas h\u00e1biles contado a partir de la comunicaci\u00f3n de la suspensi\u00f3n al demandante mediante aviso, las autoridades de aduanas no hayan sido informadas de que una parte que no sea el demandado ha iniciado el procedimiento conducente a una decisi\u00f3n sobre el fondo de la cuesti\u00f3n o de que la autoridad debidamente facultada al efecto ha adoptado medidas provisionales que prolonguen la suspensi\u00f3n del despacho de aduana de las mercanc\u00edas, se proceder\u00e1 al despacho de las mismas si se han cumplido todas las dem\u00e1s condiciones requeridas para su importaci\u00f3n o exportaci\u00f3n; en los casos en que proceda, el plazo mencionado podr\u00e1 ser prorrogado por otros 10 d\u00edas h\u00e1biles. Si se ha iniciado el procedimiento conducente a una decisi\u00f3n sobre el fondo del asunto, a petici\u00f3n del demandado se proceder\u00e1 en un plazo razonable a una revisi\u00f3n, que incluir\u00e1 el derecho de audiencia, con objeto de decidir si esas medidas deben modificarse, revocarse o confirmarse. No obstante, cuando la suspensi\u00f3n del despacho de aduana se efect\u00fae o se contin\u00fae en virtud de una medida judicial provisional, se aplicaran las disposiciones del p\u00e1rrafo 6 del art\u00edculo 50.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 56. INDEMNIZACI\u00d3N AL IMPORTADOR Y AL PROPIETARIO DE LAS MERCANC\u00cdAS.<br \/>Las autoridades pertinentes estar\u00e1n facultadas para ordenar al demandante que pague al importador, al consignatario y al propietario de las mercanc\u00edas una indemnizaci\u00f3n adecuada por todo da\u00f1o a ellos causado por la retenci\u00f3n infundada de las mercanc\u00edas o por la retenci\u00f3n de las que se hayan despachado de conformidad con lo dispuesto en el art\u00edculo 55.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 57. DERECHO DE INSPECCI\u00d3N E INFORMACI\u00d3N.<br \/>Sin perjuicio de la protecci\u00f3n de la informaci\u00f3n confidencial, los Miembros facultar\u00e1n a las autoridades competentes para dar al titular del derecho oportunidades suficientes para que haga inspeccionar, con el fin de fundamentar sus reclamaciones, cualesquiera mercanc\u00edas retenidas por las autoridades de aduanas. Las autoridades competentes estar\u00e1n asimismo facultadas para dar al importador oportunidades equivalentes para que haga inspeccionar esas mercanc\u00edas. Los Miembros podr\u00e1n facultar a las autoridades competentes para que, cuando se haya adoptado una decisi\u00f3n positiva sobre el fondo del asunto, comuniquen al titular del derecho el nombre y direcci\u00f3n del consignador, el importador y el consignatario, as\u00ed como la cantidad de las mercanc\u00edas de que se trate.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 58. ACTUACI\u00d3N DE OFICIO.<br \/>Cuando los Miembros pidan a las autoridades competentes que act\u00faen por propia iniciativa y suspendan el despacho de aquellas mercanc\u00edas respecto de las cuales tengan la presunci\u00f3n de que infringen un derecho de propiedad intelectual:<\/p>\n<p>a) las autoridades competentes podr\u00e1n pedir en cualquier momento al titular del derecho toda informaci\u00f3n que pueda serles \u00fatil para ejercer esa potestad;<\/p>\n<p>b) la suspensi\u00f3n deber\u00e1 notificarse sin demora al importador y al titular del derecho. Si el importador recurre contra ella ante las autoridades competentes, la suspensi\u00f3n quedara sujeta, mutatis mutandis, a las condiciones estipuladas en el art\u00edculo 55;<\/p>\n<p>c) los Miembros eximir\u00e1n tanto a las autoridades como a los funcionarios p\u00fablicos de las responsabilidades que dar\u00edan lugar a medidas correctoras adecuadas s\u00f3lo en el caso de actuaciones llevadas a cabo o proyectadas de buena fe.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 59. RECURSOS.<br \/>Sin perjuicio de las dem\u00e1s acciones que correspondan al titular del derecho y a reserva del derecho del demandado a apelar ante una autoridad judicial, las autoridades competentes estar\u00e1n facultadas para ordenar la destrucci\u00f3n o eliminaci\u00f3n de las mercanc\u00edas infractoras de conformidad con los principios establecidos en el art\u00edculo 46. En cuanto a las mercanc\u00edas de marca de f\u00e1brica o de comercio falsificadas, las autoridades no permitir\u00e1n, salvo en circunstancias excepcionales, que las mercanc\u00edas infractoras se reexporten en el mismo estado ni las someter\u00e1n a un procedimiento aduanero distinto.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 60. IMPORTACIONES INSIGNIFICANTES.<br \/>Los Miembros podr\u00e1n excluir de la aplicaci\u00f3n de las disposiciones precedentes las peque\u00f1as cantidades de mercanc\u00edas que no tengan car\u00e1cter comercial y formen parte del equipaje personal de los viajeros o se env\u00eden en peque\u00f1as partidas.<\/p>\n<p>SECCION 5: PROCEDIMIENTOS PENALES.<br \/>ART\u00cdCULO 61. Los Miembros establecer\u00e1n procedimientos y sanciones penales al menos para los casos de falsificaci\u00f3n dolosa de marcas de f\u00e1brica o de comercio o de pirater\u00eda lesiva del derecho de autor a escala comercial. Los recursos disponibles comprender\u00e1n la pena de prisi\u00f3n y\/o la imposici\u00f3n de sanciones pecuniarias suficientemente disuasorias que sean coherentes con el nivel de las sanciones aplicadas por delitos de gravedad correspondiente. Cuando proceda, entre los recursos disponibles figurara tambi\u00e9n la confiscaci\u00f3n, el decomiso y la destrucci\u00f3n de las mercanc\u00edas infractoras y de todos los materiales y accesorios utilizados predominantemente para la comisi\u00f3n del delito. Los Miembros podr\u00e1n prever la aplicaci\u00f3n de procedimientos y sanciones penales en otros casos de infracci\u00f3n de derechos de propiedad intelectual, en particular cuando se cometa con dolo y a escala comercial.<\/p>\n<p>PARTE IV. ADQUISICION Y MANTENIMIENTO DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL Y PROCEDIMIENTOS CONTRADICTORIOS RELACIONADOS.<br \/>ART\u00cdCULO 62.<br \/>1. Como condici\u00f3n para la adquisici\u00f3n y mantenimiento de derechos de propiedad intelectual previstos en las secciones 2 a 6 de la Parte II, los Miembros podr\u00e1n exigir que se respeten procedimientos y tramites razonables. Tales procedimientos y tramites ser\u00e1n compatibles con las disposiciones del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>2. Cuando la adquisici\u00f3n de un derecho de propiedad intelectual este condicionada al otorgamiento o registro de tal derecho, los Miembros se asegurar\u00e1n de que los procedimientos correspondientes, siempre que se cumplan las condiciones sustantivas para la adquisici\u00f3n del derecho, permitan su otorgamiento o registro dentro de un periodo razonable, a fin de evitar que el per\u00edodo de protecci\u00f3n se acorte injustificadamente.<\/p>\n<p>3. A las marcas de servicio se aplicar\u00e1 mutatis mutandi el art\u00edculo 4 del Convenio de Par\u00eds (1967).<\/p>\n<p>4. Los procedimientos relativos a la adquisici\u00f3n o mantenimiento de derechos de propiedad intelectual y los de revocaci\u00f3n administrativa y procedimientos contradictorios como los de oposici\u00f3n, revocaci\u00f3n y cancelaci\u00f3n, cuando la legislaci\u00f3n de un Miembro establezca tales procedimientos, se regir\u00e1n por los principios generales enunciados en los p\u00e1rrafos 2 y 3 del art\u00edculo 41.<\/p>\n<p>5. Las decisiones administrativas definitivas en cualquiera de los procedimientos mencionados en el p\u00e1rrafo 4 estar\u00e1n sujetas a revisi\u00f3n por una autoridad judicial o cuasijudicial. Sin embargo, no habr\u00e1 obligaci\u00f3n de establecer la posibilidad de que se revisen dichas decisiones en caso de que no haya prosperado la oposici\u00f3n o en caso de revocaci\u00f3n administrativa, siempre que los fundamentos de esos procedimientos puedan ser objeto de un procedimiento de invalidaci\u00f3n.<\/p>\n<p>PARTE V. PREVENCION Y SOLUCION DE DIFERENCIAS.<br \/>ART\u00cdCULO 63. TRANSPARENCIA.<br \/>1. Las leyes, reglamentos, decisiones judiciales definitivas y resoluciones administrativas de aplicaci\u00f3n general hechos efectivos por un Miembro y referentes a la materia del presente Acuerdo (existencia, alcance, adquisici\u00f3n, observancia y prevenci\u00f3n del abuso de los derechos de propiedad intelectual) ser\u00e1n publicados o, cuando tal publicaci\u00f3n no sea factible, puestos a disposici\u00f3n del publico, en un idioma del pa\u00eds, de forma que permita a los gobiernos y a los titulares de los derechos tomar conocimiento de ellos. Tambi\u00e9n se publicaran los acuerdos referentes a la materia del presente Acuerdo que est\u00e9n en vigor entre el gobierno o una entidad oficial de un Miembro y el gobierno o una entidad oficial de otro Miembro.<\/p>\n<p>2. Los Miembros notificar\u00e1n las leyes y reglamentos a que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 1 al Consejo de los ADPIC, para ayudar a \u00e9ste en su examen de la aplicaci\u00f3n del presente Acuerdo. El Consejo intentara reducir al m\u00ednimo la carga que supone para los Miembros el cumplimiento de esta obligaci\u00f3n, y podr\u00e1 decidir que exime a estos de la obligaci\u00f3n de comunicarle directamente las leyes y reglamentos, si las consultas con la OMPl sobre el establecimiento de un registro com\u00fan de las citadas leyes y reglamentos tuvieran \u00e9xito. A este respecto, el Consejo examinara tambi\u00e9n cualquier medida que se precise en relaci\u00f3n con las notificaciones con arreglo a las obligaciones estipuladas en el presente Acuerdo que se derivan de las disposiciones del art\u00edculo 6ter del Convenio de Par\u00eds (1967).<\/p>\n<p>3. Cada Miembro estar\u00e1 dispuesto a facilitar, en respuesta a una petici\u00f3n por escrito recibida de otro Miembro, informaci\u00f3n del tipo de la mencionada en el p\u00e1rrafo 1. Cuando un Miembro tenga razones para creer que una decisi\u00f3n judicial, resoluci\u00f3n administrativa o acuerdo bilateral concretos en la esfera de los derechos de propiedad intelectual afecta a los derechos que le corresponden a tenor del presente Acuerdo, podr\u00e1 solicitar por escrito que se le d\u00e9 acceso a la decisi\u00f3n judicial, resoluci\u00f3n administrativa o acuerdo bilateral en cuesti\u00f3n o que se le informe con suficiente detalle acerca de ellos.<\/p>\n<p>4. Ninguna de las disposiciones de los p\u00e1rrafos 1 a 3 obligar\u00e1 a los Miembros a divulgar informaci\u00f3n confidencial que impida la aplicaci\u00f3n de la ley o sea de otro modo contraria al inter\u00e9s p\u00fablico o perjudique los intereses comerciales leg\u00edtimos de determinadas empresas p\u00fablicas o privadas.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 64. SOLUCI\u00d3N DE DIFERENCIAS.<br \/>1. Salvo disposici\u00f3n expresa en contrario en el presente Acuerdo, para las consultas y la soluci\u00f3n de las diferencias en el \u00e1mbito del mismo ser\u00e1n de aplicaci\u00f3n las disposiciones de los art\u00edculos XXII y XXIII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas por el Entendimiento sobre Soluci\u00f3n de Diferencias.<\/p>\n<p>2. Durante un per\u00edodo de cinco a\u00f1os contados a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, para la soluci\u00f3n de las diferencias en el \u00e1mbito del presente Acuerdo no ser\u00e1n de aplicaci\u00f3n los p\u00e1rrafos 1 b) y 1 c) del art\u00edculo XXIII del GATT de 1994.<\/p>\n<p>3. Durante el per\u00edodo a que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 2, el Consejo de los ADPIC examinar\u00e1 el alcance y las modalidades de las reclamaciones del tipo previsto en los p\u00e1rrafos 1 b) y 1 c) del art\u00edculo XXIII del GATT de 1994 que se planteen de conformidad con el presente Acuerdo y presentar\u00e1 recomendaciones a la Conferencia Ministerial para su aprobaci\u00f3n. Las decisiones de la Conferencia Ministerial de aprobar esas recomendaciones o ampliar el periodo previsto en el p\u00e1rrafo 2 s\u00f3lo podr\u00e1n ser adoptadas por consenso, y las recomendaciones aprobadas surtir\u00e1n efecto para todos los Miembros sin otro proceso de aceptaci\u00f3n formal.<\/p>\n<p>PARTE VI. DISPOSICIONES TRANSITORIAS.<br \/>ART\u00cdCULO 65. DISPOSICIONES TRANSITORIAS.<br \/>1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los p\u00e1rrafos 2, 3 y 4, ning\u00fan Miembro estar\u00e1 obligado a aplicar las disposiciones del presente Acuerdo antes del transcurso de un periodo general de un a\u00f1o contado desde la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.<\/p>\n<p>2. Todo pa\u00eds en desarrollo Miembro tiene derecho a aplazar por un nuevo periodo de cuatro a\u00f1os la fecha de aplicaci\u00f3n, que se establece en el p\u00e1rrafo 1, de las disposiciones del presente Acuerdo, con excepci\u00f3n de los art\u00edculos 3, 4 y 5.<\/p>\n<p>3. Cualquier otro Miembro que se halle en proceso de transformaci\u00f3n de una econom\u00eda de planificaci\u00f3n central en una econom\u00eda de mercado y libre empresa y que realice una reforma estructural de su sistema de propiedad intelectual y se enfrente a problemas especiales en la preparaci\u00f3n o aplicaci\u00f3n de sus leyes y reglamentos de propiedad intelectual podr\u00e1 tambi\u00e9n beneficiarse del periodo de aplazamiento previsto en el p\u00e1rrafo 2.<\/p>\n<p>4. En la medida en que un pa\u00eds en desarrollo Miembro est\u00e9 obligado por el presente Acuerdo a ampliar la protecci\u00f3n mediante patentes de productos a sectores de tecnolog\u00eda que no gozaban de tal protecci\u00f3n en su territorio en la techa general de aplicaci\u00f3n del presente Acuerdo para ese Miembro, seg\u00fan se establece en el p\u00e1rrafo 2, podr\u00e1 aplazar la aplicaci\u00f3n a esos sectores de tecnolog\u00eda de las disposiciones en materia de patentes de productos de la secci\u00f3n 5 de la Parte II por un periodo adicional de cinco a\u00f1os.<\/p>\n<p>5. Todo Miembro que se valga de un periodo transitorio al amparo de lo dispuesto en los p\u00e1rrafos 1, 2, 3 \u00f3 4 se asegurar\u00e1 de que las modificaciones que introduzca en sus leyes, reglamentos o practicas durante ese periodo no hagan que disminuya el grado de compatibilidad de \u00e9stos con las disposiciones del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 66. PA\u00cdSES MENOS ADELANTADOS MIEMBROS.<br \/>1. Habida cuenta de las necesidades y requisitos especiales de los pa\u00edses menos adelantados Miembros, de sus limitaciones econ\u00f3micas, financieras y administrativas y de la flexibilidad que necesitan para establecer una base tecnol\u00f3gica viable, ninguno de estos Miembros estar\u00e1 obligado a aplicar las disposiciones del presente Acuerdo, a excepci\u00f3n de los art\u00edculos 3, 4 y 5, durante un per\u00edodo de 10 a\u00f1os contado desde la fecha de aplicaci\u00f3n que se establece en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 65. El Consejo de los ADPIC, cuando reciba de un pa\u00eds menos adelantado Miembro una petici\u00f3n debidamente motivada, conceder\u00e1 pr\u00f3rrogas de ese per\u00edodo.<\/p>\n<p>2. Los pa\u00edses desarrollados Miembros ofrecer\u00e1n a las empresas e instituciones de su territorio incentivos destinados a fomentar y propiciar la transferencia de tecnolog\u00eda a los pa\u00edses menos adelantados Miembros, con el fin de que estos puedan establecer una base tecnol\u00f3gica s\u00f3lida y viable<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 67. COOPERACI\u00d3N T\u00c9CNICA.<br \/>Con el fin de facilitar la aplicaci\u00f3n del presente Acuerdo, los pa\u00edses desarrollados Miembros prestar\u00e1n, previa petici\u00f3n, y en t\u00e9rminos y condiciones mutuamente acordados, cooperaci\u00f3n t\u00e9cnica y financiera a los pa\u00edses en desarrollo o pa\u00edses menos adelantados Miembros. Esa cooperaci\u00f3n comprender\u00e1 la asistencia en la preparaci\u00f3n de leyes y reglamentos sobre protecci\u00f3n y observancia de los derechos de propiedad intelectual y sobre la prevenci\u00f3n del abuso de los mismos, e incluir\u00e1 apoyo para el establecimiento o ampliaci\u00f3n de las oficinas y entidades nacionales competentes en estas materias, incluida la formaci\u00f3n de personal.<\/p>\n<p>PARTE VII. <br \/>DISPOSICIONES INSTITUCIONALES; DISPOSICIONES FINALES.<br \/>ART\u00cdCULO 68. CONSEJO DE LOS ASPECTOS DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL RELACIONADOS CON EL COMERCIO.<br \/>El Consejo de los ADPIC supervisar\u00e1 la aplicaci\u00f3n de este Acuerdo y, en particular, el cumplimiento por los Miembros de las obligaciones que les incumben en virtud del mismo, y ofrecer\u00e1 a los Miembros la oportunidad de celebrar consultas sobre cuestiones referentes a los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio. Asumir\u00e1 las dem\u00e1s funciones que le sean asignadas por los Miembros y, en particular, les prestar\u00e1 la asistencia que le soliciten en el marco de los procedimientos de soluci\u00f3n de diferencias. En el desempe\u00f1o de sus funciones, el Consejo de los ADPIC podr\u00e1 consultar a las fuentes que considere adecuadas y recabar informaci\u00f3n de ellas. En consulta con la OMPI, el Consejo tratar\u00e1 de establecer, en el plazo de un a\u00f1o despu\u00e9s de su primera reuni\u00f3n, las disposiciones adecuadas para la cooperaci\u00f3n con los \u00f3rganos de esa Organizaci\u00f3n.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 69. COOPERACI\u00d3N INTERNACIONAL.<br \/>Los Miembros convienen en cooperar entre s\u00ed con objeto de eliminar el comercio internacional de mercanc\u00edas que infrinjan los derechos de propiedad intelectual. A este fin, establecer\u00e1n servicios de informaci\u00f3n en su administraci\u00f3n, dar\u00e1n notificaci\u00f3n de esos servicios y estar\u00e1n dispuestos a intercambiar informaci\u00f3n sobre el comercio de las mercanc\u00edas infractoras. En particular, promover\u00e1n el intercambio de informaci\u00f3n y la cooperaci\u00f3n entre las autoridades de aduanas en lo que respecta al comercio de mercanc\u00edas de marca de fabrica o de comercio falsificadas y mercanc\u00edas pirata que lesionan el derecho de autor.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 70. PROTECCI\u00d3N DE LA MATERIA EXISTENTE.<br \/>1. El presente Acuerdo no genera obligaciones relativas a actos realizados antes de la fecha de aplicaci\u00f3n del Acuerdo para el Miembro de que se trate.<\/p>\n<p>2. Salvo disposici\u00f3n en contrario, el presente Acuerdo genera obligaciones relativas a toda la materia existente en la fecha de aplicaci\u00f3n del presente Acuerdo para el Miembro de que se trate y que este protegida en ese Miembro en dicha fecha, o que cumpla entonces o posteriormente los criterios de protecci\u00f3n establecidos en el presente Acuerdo. En lo concerniente al presente p\u00e1rrafo y a los p\u00e1rrafos 3 y 4, las obligaciones de protecci\u00f3n mediante el derecho de autor relacionadas con las obras existentes se determinaran \u00fanicamente con arreglo al art\u00edculo 18 del Convenio de Berna (1971), y las obligaciones relacionadas con los derechos de los productores de fonogramas y artistas int\u00e9rpretes o ejecutantes de los fonogramas existentes se determinaran \u00fanicamente con arreglo al art\u00edculo 18 del Convenio de Berna (1971) aplicable conforme a lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 6 del art\u00edculo 14 del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>3. No habr\u00e1 obligaci\u00f3n de restablecer la protecci\u00f3n a la materia que, en la fecha de aplicaci\u00f3n del presente Acuerdo para el Miembro de que se trate, haya pasado al dominio p\u00fablico.<\/p>\n<p>4. En cuanto a cualesquiera actos relativos a objetos concretos que incorporen materia protegida y que resulten infractores con arreglo a lo estipulado en la legislaci\u00f3n conforme al presente Acuerdo, y que se hayan iniciado, o para los que se haya hecho una inversi\u00f3n significativa, antes de la fecha de aceptaci\u00f3n del Acuerdo sobre la OMC por ese Miembro, cualquier Miembro podr\u00e1 establecer una limitaci\u00f3n de los recursos disponibles al titular del derecho en relaci\u00f3n con la continuaci\u00f3n de tales actos despu\u00e9s de la fecha de aplicaci\u00f3n del presente Acuerdo para este Miembro. Sin embargo, en tales casos, el Miembro establecer\u00e1 como m\u00ednimo el pago de una remuneraci\u00f3n equitativa.<\/p>\n<p>5. Ning\u00fan Miembro est\u00e1 obligado a aplicar las disposiciones del art\u00edculo 11 ni del p\u00e1rrafo 4 del art\u00edculo 14 respecto de originales o copias comprados antes de la fecha de aplicaci\u00f3n del presente Acuerdo para ese Miembro.<\/p>\n<p>6. No se exigir\u00e1 a los Miembros que apliquen el art\u00edculo 31 ni el requisito establecido en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 27 de que los derechos de patente deber\u00e1n poder ejercerse sin discriminaci\u00f3n por el campo de la tecnolog\u00eda al uso sin la autorizaci\u00f3n del titular del derecho, cuando la autorizaci\u00f3n de tal uso haya sido concedida por los poderes p\u00fablicos antes de la fecha en que se conociera el presente Acuerdo.<\/p>\n<p>7. En el caso de los derechos de propiedad intelectual cuya protecci\u00f3n este condicionada al registro, se permitir\u00e1 que se modifiquen solicitudes de protecci\u00f3n que est\u00e9n pendientes en la fecha de aplicaci\u00f3n del presente Acuerdo para el Miembro de que se trate para reivindicar la protecci\u00f3n mayor que se prevea en las disposiciones del presente Acuerdo. Tales modificaciones no incluir\u00e1n materia nueva.<\/p>\n<p>8. Cuando en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC un Miembro no conceda protecci\u00f3n mediante patente a los productos farmac\u00e9uticos ni a los productos qu\u00edmicos para la agricultura de conformidad con las obligaciones que le impone el art\u00edculo 27, ese Miembro:<\/p>\n<p>a) no obstante las disposiciones de la Parte VI, establecer\u00e1 desde la fecha en vigor del Acuerdo sobre la OMC un medio por el cual puedan presentarse solicitudes de patentes para esas invenciones;<\/p>\n<p>b) aplicar\u00e1 a esas solicitudes, desde la fecha de aplicaci\u00f3n del presente Acuerdo, los criterios de patentabilidad establecidos en este Acuerdo como si tales criterios estuviesen aplic\u00e1ndose en la techa de presentaci\u00f3n de las solicitudes en ese Miembro, o si puede obtenerse la prioridad y esta se reivindica, en la fecha de prioridad de la solicitud; y<\/p>\n<p>c) establecer\u00e1 la protecci\u00f3n mediante patente de conformidad con el presente Acuerdo desde la concesi\u00f3n de la patente y durante el resto de la duraci\u00f3n de la misma, a contar de la fecha de presentaci\u00f3n de la solicitud de conformidad con el art\u00edculo 33 del presente Acuerdo, para las solicitudes que cumplan los criterios de protecci\u00f3n a que se hace referencia en el apartado b).<\/p>\n<p>9. Cuando un producto sea objeto de una solicitud de patente en un Miembro de conformidad con el p\u00e1rrafo 8 a), se conceder\u00e1n derechos exclusivos de comercializaci\u00f3n, no obstante las disposiciones de la Parte VI, durante un periodo de cinco a\u00f1os contados a partir de la obtenci\u00f3n de la aprobaci\u00f3n de comercializaci\u00f3n en ese Miembro o hasta que se conceda o rechace una patente de producto en ese Miembro si este periodo fuera m\u00e1s breve, siempre que, con posterioridad a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, se haya presentado una solicitud de patente, se haya concedido una patente para ese producto y se haya obtenido la aprobaci\u00f3n de comercializaci\u00f3n en otro Miembro.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 71. EXAMEN Y MODIFICACI\u00d3N.<br \/>1. El Consejo de los ADPIC examinar\u00e1 la aplicaci\u00f3n de este Acuerdo una vez transcurrido el per\u00edodo de transici\u00f3n mencionado en el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 65. A la vista de la experiencia adquirida en esa aplicaci\u00f3n, lo examinara dos a\u00f1os despu\u00e9s de la fecha mencionada, y en adelante a intervalos id\u00e9nticos. El Consejo podr\u00e1 realizar tambi\u00e9n ex\u00e1menes en funci\u00f3n de cualesquiera nuevos acontecimientos que puedan justificar la introducci\u00f3n de una modificaci\u00f3n o enmienda del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>2. Las modificaciones que sirvan meramente para ajustarse a niveles mas elevados de protecci\u00f3n de los derechos de propiedad intelectual alcanzados y vigentes en otros acuerdos multilaterales, y que hayan sido aceptadas en el marco de esos acuerdos por todos los Miembros de la OMC podr\u00e1n remitirse a la Conferencia Ministerial para que adopte las medidas que corresponda de conformidad con lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 6 del art\u00edculo X del Acuerdo sobre la OMC sobre la base de una propuesta consensuada del Consejo de los ADPIC.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 72. RESERVAS.<br \/>No se podr\u00e1n hacer reservas relativas a ninguna de las disposiciones del presente Acuerdo sin el consentimiento de los dem\u00e1s Miembros.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 73. EXCEPCIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD.<br \/>Ninguna disposici\u00f3n del presente Acuerdo se interpretara en el sentido de que:<\/p>\n<p>a) imponga a un Miembro la obligaci\u00f3n de suministrar informaciones cuya divulgaci\u00f3n considera contraria a los intereses esenciales de su seguridad; o<\/p>\n<p>b) impida a un Miembro la adopci\u00f3n de las medidas que estime necesarias para la protecci\u00f3n de los intereses esenciales de su seguridad:<\/p>\n<p>i) relativas a las materias fisionables o a aquellas que sirvan para su fabricaci\u00f3n;<\/p>\n<p>ii) relativas al tr\u00e1fico de armas, municiones y material de guerra, y a todo comercio de otros art\u00edculos y material destinados directa o indirectamente a asegurar el abastecimiento de las fuerzas armadas;<\/p>\n<p>iii) aplicadas en tiempos de guerra o en caso de grave tensi\u00f3n internacional; o<\/p>\n<p>c) impida a un Miembro la adopci\u00f3n de medidas en cumplimiento de las obligaciones por \u00e9l contra\u00eddas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales.<\/p>\n<p>ANEXO DEL ACUERDO SOBRE LOS ADPIC. <\/p>\n<p>&lt;Anexo insertado por la Ley 1199 de 2008. El nuevo texto es el siguiente:&gt;<\/p>\n<p>1. A los efectos del art\u00edculo 31 bis y del presente anexo:<\/p>\n<p>a) Por \u201cproducto farmac\u00e9utico\u201d se entiende cualquier producto patentado, o producto manufacturado mediante un proceso patentado, del sector farmac\u00e9utico necesario para hacer frente a los problemas de salud p\u00fablica reconocidos en el p\u00e1rrafo 1 de la Declaraci\u00f3n relativa al Acuerdo sobre los ADPIC y la salud p\u00fablica (WT\/MIN(01)\/DEC\/2). Queda entendido que estar\u00edan incluidos los ingredientes activos necesarios para su fabricaci\u00f3n y los equipos de diagn\u00f3stico necesarios para su utilizaci\u00f3n [19];<\/p>\n<p>b) Por \u201cMiembro importador habilitado\u201d se entiende cualquier pa\u00eds menos adelantado Miembro y cualquier otro Miembro que haya notificado [20] al Consejo de los ADPIC su intenci\u00f3n de utilizar el sistema expuesto en el art\u00edculo 31 bis y en el presente anexo (\u201cel sistema\u201d) como importador, quedando entendido que un Miembro podr\u00e1 notificar en todo momento que utilizar\u00e1 el sistema en su totalidad o de manera limitada, por ejemplo, \u00fanicamente en el caso de una emergencia nacional u otras circunstancias de extrema urgencia o en casos de uso p\u00fablico no comercial. Cabe se\u00f1alar que algunos Miembros no utilizar\u00e1n el sistema como Miembros importadores [21] y que otros Miembros han declarado que, si utilizan el sistema, lo har\u00e1n solo en situaciones de emergencia nacional o en otras circunstancias de extrema urgencia;<\/p>\n<p>c) Por \u201cMiembro exportador\u201d se entiende todo Miembro que utilice el sistema a fin de producir productos farmac\u00e9uticos para un Miembro importador habilitado y de exportarlos a ese Miembro.<\/p>\n<p>2. Los t\u00e9rminos a que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 31 bis son los siguientes:<\/p>\n<p>a) Que el Miembro o Miembros importadores habilitados [22] hayan hecho al Consejo de los ADPIC una notificaci\u00f3n2, en la cual:<\/p>\n<p>i) Especifique o especifiquen los nombres y cantidades previstas del producto o productos necesarios [23];<\/p>\n<p>ii) Confirme o confirmen que el Miembro importador habilitado en cuesti\u00f3n, a menos que sea un pa\u00eds menos adelantado Miembro, ha establecido de una de las formas mencionadas en el ap\u00e9ndice del presente anexo, que sus capacidades de fabricaci\u00f3n en el sector farmac\u00e9utico son insuficientes o inexistentes para el producto o los productos de que se trata, y<\/p>\n<p>iii) Confirme o confirmen que, cuando un producto farmac\u00e9utico est\u00e9 patentado en su territorio, ha concedido o tiene intenci\u00f3n de conceder una licencia obligatoria de conformidad con los art\u00edculos 31 y 31 bis del presente Acuerdo y las disposiciones del presente anexo [24];<\/p>\n<p>b) La licencia obligatoria expedida por el Miembro exportador en virtud del sistema contendr\u00e1 las condiciones siguientes:<\/p>\n<p>i) Solo podr\u00e1 fabricarse al amparo de la licencia la cantidad necesaria para satisfacer las necesidades del Miembro o los Miembros importadores habilitados, y la totalidad de esa producci\u00f3n se exportar\u00e1 al Miembro o Miembros que hayan notificado sus necesidades al Consejo de los ADPIC,<\/p>\n<p>ii) Los productos producidos al amparo de la licencia se identificar\u00e1n claramente, mediante un etiquetado o marcado espec\u00edfico, como producidos en virtud del sistema. Los proveedores deber\u00e1n distinguir esos productos mediante un embalaje especial y\/o un color o una forma especiales de los productos mismos, a condici\u00f3n de que esa distinci\u00f3n sea factible y no tenga una repercusi\u00f3n significativa en el precio, y <\/p>\n<p>iii) Antes de que se inicie el env\u00edo, el licenciatario anunciar\u00e1 en un sitio Web [25] la siguiente informaci\u00f3n: <\/p>\n<p>\u2013 Las cantidades que suministra a cada destino a que se hace referencia en el inciso i) supra, y<\/p>\n<p>\u2013 Las caracter\u00edsticas distintivas del producto o productos a que se hace referencia en el inciso ii) supra;<\/p>\n<p>c) El Miembro exportador notificar\u00e1 [26] al Consejo de los ADPIC la concesi\u00f3n de la licencia, incluidas las condiciones a que est\u00e9 sujeta [27]. <\/p>\n<p>La informaci\u00f3n proporcionada incluir\u00e1 el nombre y direcci\u00f3n del licenciatario, el producto o productos para los cuales se ha concedido la licencia, la cantidad o las cantidades para las cuales esta ha sido concedida, el pa\u00eds o pa\u00edses a los cuales se ha de suministrar el producto o productos y la duraci\u00f3n de la licencia. En la notificaci\u00f3n se indicar\u00e1 tambi\u00e9n la direcci\u00f3n del sitio web a que se hace referencia en el inciso iii) del apartado b) supra.<\/p>\n<p>3. Con miras a asegurar que los productos importados al amparo del sistema se usen para los fines de salud p\u00fablica impl\u00edcitos en su importaci\u00f3n, los Miembros importadores habilitados adoptar\u00e1n medidas razonables que se hallen a su alcance, proporcionales a sus capacidades administrativas y al riesgo de desviaci\u00f3n del comercio, para prevenir la reexportaci\u00f3n de los productos que hayan sido efectivamente importados en sus territorios en virtud del sistema. En el caso de que un Miembro importador habilitado que sea un pa\u00eds en desarrollo Miembro o un pa\u00eds menos adelantado Miembro tropiece con dificultades al aplicar esta disposici\u00f3n, los pa\u00edses desarrollados Miembros prestar\u00e1n, previa petici\u00f3n y en t\u00e9rminos y condiciones mutuamente acordados, cooperaci\u00f3n t\u00e9cnica y financiera con el fin de facilitar su aplicaci\u00f3n.<\/p>\n<p>4. Los Miembros se asegurar\u00e1n de que existan medios legales eficaces para impedir la importaci\u00f3n a sus territorios y la venta en ellos de productos que hayan sido producidos de conformidad con el sistema y desviados a sus mercados de manera incompatible con las disposiciones del mismo, y para ello utilizar\u00e1n los medios que ya deben existir en virtud del presente Acuerdo. Si un Miembro considera que dichas medidas resultan insuficientes a tal efecto, la cuesti\u00f3n podr\u00e1 ser examinada, a petici\u00f3n de dicho Miembro, en el Consejo de los ADPIC.<\/p>\n<p>5. Con miras a aprovechar las econom\u00edas de escala para aumentar el poder de compra de productos farmac\u00e9uticos y facilitar la producci\u00f3n local de los mismos, se reconoce que deber\u00e1 fomentarse la elaboraci\u00f3n de sistemas que prevean la concesi\u00f3n de patentes regionales que sean aplicables en los Miembros a que se hace referencia en el art\u00edculo 31 bis, p\u00e1rrafo 3. A tal fin, los pa\u00edses desarrollados Miembros se comprometen a prestar cooperaci\u00f3n t\u00e9cnica de conformidad con el art\u00edculo 67 del presente Acuerdo, incluso conjuntamente con otras organizaciones intergubernamentales pertinentes.<\/p>\n<p>6. Los Miembros reconocen la conveniencia de promover la transferencia de tecnolog\u00eda y la creaci\u00f3n de capacidad en el sector farmac\u00e9utico con objeto de superar el problema con que<\/p>\n<p>tropiezan los Miembros cuyas capacidades de fabricaci\u00f3n en el sector farmac\u00e9utico son insuficientes o inexistentes. Con tal fin, se alienta a los Miembros importadores habilitados y a los Miembros exportadores a que hagan uso del sistema de manera que favorezca el logro de este objetivo. Los Miembros se comprometen a cooperar prestando especial atenci\u00f3n a la transferencia de tecnolog\u00eda y la creaci\u00f3n de capacidad en el sector farmac\u00e9utico en la labor que ha de emprenderse de conformidad con el art\u00edculo 66, p\u00e1rrafo 2, del presente Acuerdo y el p\u00e1rrafo 7 de la Declaraci\u00f3n relativa al Acuerdo sobre los ADPIC y la salud p\u00fablica, as\u00ed como en otros trabajos pertinentes del Consejo de los ADPIC.<\/p>\n<p>7. El Consejo de los ADPIC examinar\u00e1 anualmente el funcionamiento del sistema con miras a asegurar su aplicaci\u00f3n efectiva e informar\u00e1 anualmente sobre su aplicaci\u00f3n al Consejo General.<\/p>\n<p>APENDICE DEL ANEXO DEL ACUERDO SOBRE LOS ADPIC<\/p>\n<p>Evaluaci\u00f3n de las capacidades de fabricaci\u00f3n en el sector farmac\u00e9utico<\/p>\n<p>Se considerar\u00e1 que las capacidades de fabricaci\u00f3n en el sector farmac\u00e9utico de los pa\u00edses menos adelantados Miembros son insuficientes o inexistentes.<\/p>\n<p>En el caso de los dem\u00e1s pa\u00edses importadores Miembros habilitados, podr\u00e1 establecerse que son insuficientes o inexistentes las capacidades de fabricaci\u00f3n del producto o de los productos en cuesti\u00f3n de una de las maneras siguientes:<\/p>\n<p>i) El Miembro en cuesti\u00f3n ha establecido que no tiene capacidad de fabricaci\u00f3n en el sector farmac\u00e9utico, o<\/p>\n<p>ii) En el caso de que tenga alguna capacidad de fabricaci\u00f3n en este sector, el Miembro ha examinado esta capacidad y ha constatado que, con exclusi\u00f3n de cualquier capacidad que sea propiedad del titular de la patente o est\u00e9 controlada por este, la capacidad es actualmente insuficiente para satisfacer sus necesidades. Cuando se establezca que dicha capacidad ha pasado a ser suficiente para satisfacer las necesidades del Miembro, el sistema dejar\u00e1 de aplicarse. <br \/>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<br \/>Notas de Pie de P\u00e1gina<\/p>\n<p>19. Este apartado se entiende sin perjuicio del p\u00e1rrafo 1, apartado b).<\/p>\n<p>20. Se entiende que no es necesario que esa notificaci\u00f3n sea aprobada por un \u00f3rgano de la OMC para poder utilizar el sistema.<\/p>\n<p>21. Australia, Canad\u00e1, Comunidades Europeas con, a los efectos del art\u00edculo 31 bis y del presente anexo, sus Estados miembros, Estados Unidos, Islandia, Jap\u00f3n, Noruega, Nueva Zelandia y Suiza.<\/p>\n<p>22. Las organizaciones regionales a que se refiere el art\u00edculo 31 bis, p\u00e1rrafo 3, podr\u00e1n efectuar notificaciones conjuntas que contengan la informaci\u00f3n exigida en este apartado en nombre de Miembros importadores habilitados que utilicen el sistema y sean partes en ellas, con el acuerdo de esas partes.<\/p>\n<p>23. La Secretar\u00eda de la OMC pondr\u00e1 la notificaci\u00f3n a disposici\u00f3n del p\u00fablico mediante una p\u00e1gina dedicada al sistema en el sitio web de la OMC.<\/p>\n<p>24. Este inciso se entiende sin perjuicio del art\u00edculo 66, p\u00e1rrafo 1, del presente Acuerdo.<\/p>\n<p>25. El licenciatario podr\u00e1 utilizar a tal efecto su propio sitio web o, con la asistencia de la Secretar\u00eda de la OMC, la p\u00e1gina dedicada al sistema en el sitio web de la OMC.<\/p>\n<p>26. Se entiende que no es necesario que esa notificaci\u00f3n sea aprobada por un \u00f3rgano de la OMC para poder utilizar el sistema.<\/p>\n<p>27. La Secretar\u00eda de la OMC pondr\u00e1 la notificaci\u00f3n a disposici\u00f3n del p\u00fablico mediante una p\u00e1gina dedicada al sistema en el sitio web de la OMC.<br \/>&lt;Notas de Vigencia&gt;<\/p>\n<p>ANEXO 2. <br \/>ENTENDIMIENTO RELATIVO A LAS NORMAS Y PROCEDIMIENTOS POR LOS QUE SE RIGE LA SOLUCION DE DIFERENCIAS.<br \/>Los Miembros convienen en lo siguiente:<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 1. AMBITO Y APLICACI\u00d3N.<br \/>1. Las normas y procedimientos del presente Entendimiento ser\u00e1n aplicables a las diferencias planteadas de conformidad con las disposiciones en materia de consultas y soluci\u00f3n de diferencias de los acuerdos enumerados en el Ap\u00e9ndice 1 del presente Entendimiento (denominados en el presente Entendimiento &quot;acuerdos abarcados&quot;). Las normas y procedimientos del presente Entendimiento ser\u00e1n asimismo aplicables a las consultas y soluci\u00f3n de diferencias entre los Miembros relativas a sus derechos y obligaciones dimanantes de las disposiciones del Acuerdo por el que se establece la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio (denominado en el presente Entendimiento &quot;Acuerdo sobre la OMC&quot;) y del presente Entendimiento tomados aisladamente o en combinaci\u00f3n con cualquiera otro de los acuerdos abarcados.<\/p>\n<p>2. Las normas y procedimientos del presente Entendimiento se aplicar\u00e1n sin perjuicio de las normas y procedimientos especiales o adicionales que en materia de soluci\u00f3n de diferencias contienen los acuerdos abarcados y se identifican en el Ap\u00e9ndice 2 del presente Entendimiento. En la medida en que exista una discrepancia entre las normas y procedimientos del presente Entendimiento y las normas y procedimientos especiales o adicionales enunciados en el Ap\u00e9ndice 2, prevalecer\u00e1n las normas y procedimientos especiales o adicionales enunciados en el Ap\u00e9ndice 2. En las diferencias relativas a normas y procedimientos de mas de un acuerdo abarcado, si existe conflicto entre las normas y procedimientos especiales o adicionales de los acuerdos en consideraci\u00f3n, y si las partes en la diferencia no pueden ponerse de acuerdo sobre las normas y procedimientos dentro de los 20 d\u00edas siguientes al establecimiento del grupo especial, el Presidente del Organo de Soluci\u00f3n de Diferencias previsto en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 2 (denominado en el presente Entendimiento el &quot;OSD&quot;), en consulta con las partes en la diferencia, determinar\u00e1 las normas y procedimientos a seguir en un plazo de 10 d\u00edas contados a partir de la presentaci\u00f3n de una solicitud por uno u otro Miembro. El Presidente se guiar\u00e1 por el principio de que cuando sea posible se seguir\u00e1n las normas y procedimientos especiales o adicionales, y de que se seguir\u00e1n las normas y procedimientos establecidos en el presente Entendirniento en la medida necesaria para evitar que se produzca un conflicto de normas.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 2. ADMINISTRACI\u00d3N.<br \/>1. En virtud del presente Entendimiento se establece el Organo de Soluci\u00f3n de Diferencias para administrar las presentes normas y procedimientos y las disposiciones en materia de consultas y soluci\u00f3n de diferencias de los acuerdos abarcados salvo disposici\u00f3n en contrario de uno de ellos. En consecuencia, el OSD estar\u00e1 facultado para establecer grupos especiales, adoptar los informes de los grupos especiales y del Organo de Apelaci\u00f3n, vigilar la aplicaci\u00f3n de las resoluciones y recomendaciones y autorizar la suspensi\u00f3n de concesiones y otras obligaciones en el marco de los acuerdos abarcados. Con respecto a las diferencias que se planteen en el marco de un acuerdo abarcado que sea uno de los Acuerdos Comerciales Plurilaterales, se entender\u00e1 que el t\u00e9rmino &quot;Miembro&quot; utilizado en el presente texto se refiere \u00fanicamente a los Miembros que sean partes en el Acuerdo Comercial Plurilateral correspondiente. Cuando el OSD administre las disposiciones sobre soluci\u00f3n de diferencias de un Acuerdo Comercial Plurilateral, s\u00f3lo podr\u00e1n participar en las decisiones o medidas que adopte el OSD con respecto a la diferencia planteada los Miembros que sean partes en dicho Acuerdo.<\/p>\n<p>2. El OSD informar\u00e1 a los correspondientes Consejos y Comit\u00e9s de la OMC sobre lo que acontezca en las diferencias relacionadas con disposiciones de los respectivos acuerdos abarcados.<\/p>\n<p>3. El OSD se reunir\u00e1 con la frecuencia que sea necesaria para el desempe\u00f1o de sus funciones dentro de los marcos temporales establecidos en el presente Entendimiento.<\/p>\n<p>4. En los casos en que las normas y procedimientos del presente Entendimiento establezcan que el OSD debe adoptar una decisi\u00f3n, se proceder\u00e1 por consenso.<\/p>\n<p>ARTICULO 3. DISPOSICIONES GENERALES.<br \/>1. Los Miembros afirman su adhesi\u00f3n a los principios de soluci\u00f3n de diferencias aplicados hasta la fecha al amparo de los art\u00edculos XXII y XXIII del GATT de 1947 y al procedimiento desarrollado y modificado por el presente instrumento.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>1 Se considerar\u00e1 que el OSD ha adoptado una decisi\u00f3n por consenso sobre un asunto sometido a su consideraci\u00f3n cuando ning\u00fan Miembro presente en la reuni\u00f3n del OSD en que se adopte la decisi\u00f3n se oponga formalmente a ella.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>2. El sistema de soluci\u00f3n de diferencias de la OMC es un elemento esencial para aportar seguridad y previsibilidad al sistema multilateral de comercio. Los Miembros reconocen que ese sistema sirve para preservar los derechos y obligaciones de los Miembros en el marco de los acuerdos abarcados y para aclarar las disposiciones vigentes de dichos acuerdos de conformidad con las normas usuales de interpretaci\u00f3n del derecho internacional p\u00fablico. Las recomendaciones y resoluciones del OSD no pueden entra\u00f1ar el aumento o la reducci\u00f3n de los derechos y obligaciones establecidos en los acuerdos abarcados.<\/p>\n<p>3. Es esencial para el funcionamiento eficaz de la OMC y para el mantenimiento de un equilibrio adecuado entre los derechos y obligaciones de los Miembros la pronta soluci\u00f3n de las situaciones en las cuales un Miembro considere que cualesquiera ventajas resultantes para el directa o indirectamente de los acuerdos abarcados se hallan menoscabadas por medidas adoptadas por otro Miembro.<\/p>\n<p>4. Las recomendaciones o resoluciones que formule el OSD tendr\u00e1n por objeto lograr una soluci\u00f3n satisfactoria de la cuesti\u00f3n, de conformidad con los derechos y las obligaciones dimanantes del presente Entendimiento y de los acuerdos abarcados.<\/p>\n<p>5. Todas las soluciones de los asuntos planteados formalmente con arreglo a las disposiciones en materia de consultas y soluci\u00f3n de diferencias de los acuerdos abarcados, incluidos los laudos arbitrales, habr\u00e1n de ser compatibles con dichos acuerdos y no deber\u00e1n anular ni menoscabar las ventajas resultantes de los mismos para ninguno de sus Miembros, ni deber\u00e1n poner obst\u00e1culos a la consecuci\u00f3n de ninguno de los objetivos de dichos acuerdos.<\/p>\n<p>6. Las soluciones mutuamente convenidas de los asuntos planteados formalmente con arreglo a las disposiciones en materia de consultas y soluci\u00f3n de diferencias de los acuerdos abarcados se notificaran al OSD y a los Consejos y Comit\u00e9s correspondientes, en los que cualquier Miembro podr\u00e1 plantear cualquier cuesti\u00f3n con ellas relacionada.<\/p>\n<p>7. Antes de presentar una reclamaci\u00f3n, los Miembros reflexionar\u00e1n sobre la utilidad de actuar al amparo de los presentes procedimientos. El objetivo del mecanismo de soluci\u00f3n de diferencias es hallar una soluci\u00f3n positiva a las diferencias. Se debe dar siempre preferencia a una soluci\u00f3n mutuamente aceptable para las partes en la diferencia y que este en conformidad con los acuerdos abarcados. De no llegarse a una soluci\u00f3n de mutuo acuerdo, el primer objetivo del mecanismo de soluci\u00f3n de diferencias ser\u00e1 en general conseguir la supresi\u00f3n de las medidas de que se trate si se constata que estas son incompatibles con las disposiciones de cualquiera de los acuerdos abarcados. No se debe recurrir a la compensaci\u00f3n sino en el caso de que no sea factible suprimir inmediatamente las medidas incompatibles con el acuerdo abarcado y como soluci\u00f3n provisional hasta su supresi\u00f3n. El \u00faltimo recurso previsto en el presente Entendimiento para el Miembro que se acoja a los procedimientos de soluci\u00f3n de diferencias es la posibilidad de suspender, de manera discriminatoria contra el otro Miembro, la aplicaci\u00f3n de concesiones o el cumplimiento de otras obligaciones en el marco de los acuerdos abarcados siempre que el OSD autorice la adopci\u00f3n de estas medidas.<\/p>\n<p>8. En los casos de incumplimiento de las obligaciones contra\u00eddas en virtud de un acuerdo abarcado, se presume que la medida constituye un caso de anulaci\u00f3n o menoscabo. Esto significa que normalmente existe la presunci\u00f3n de que toda transgresi\u00f3n de las normas tiene efectos desfavorables para otros Miembros que sean partes en el acuerdo abarcado, y en tal caso corresponder\u00e1 al Miembro contra el que se haya presentado la reclamaci\u00f3n refutar la acusaci\u00f3n.<\/p>\n<p>9. Las disposiciones del presente Entendimiento no perjudicar\u00e1n el derecho de los Miembros de recabar una interpretaci\u00f3n autorizada de las disposiciones de un acuerdo abarcado mediante decisiones adoptadas de conformidad con el Acuerdo sobre la OMC o un acuerdo abarcado que sea un Acuerdo Comercial Plurilateral.<\/p>\n<p>10. Queda entendido que las solicitudes de conciliaci\u00f3n y el recurso al procedimiento de soluci\u00f3n de diferencias no deber\u00e1n estar concebidos ni ser considerados como actos contenciosos y que, si surge una diferencia, todos los Miembros entablaran este procedimiento de buena fe y esforz\u00e1ndose por resolverla. Queda entendido asimismo que no deben vincularse las reclamaciones y contrarreclamaciones relativas a cuestiones diferentes.<\/p>\n<p>11. El presente Entendimiento se aplicar\u00e1 \u00fanicamente a las nuevas solicitudes de celebraci\u00f3n de consultas que se presenten de conformidad con las disposiciones sobre consultas de los acuerdos abarcados en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC o con posterioridad a esa fecha. Seguir\u00e1n siendo aplicables a las diferencias respecto de las cuales la solicitud de consultas se hubiera hecho en virtud del GATT de 1947, o de cualquier otro acuerdo predecesor de los acuerdos abarcados, con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, las normas y procedimientos pertinentes de soluci\u00f3n de diferencias vigentes inmediatamente antes de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.2<\/p>\n<p>12. Sin perjuicio de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 11 si un pa\u00eds en desarrollo Miembro presenta contra un pa\u00eds desarrollado Miembro una reclamaci\u00f3n basada en cualquiera de los acuerdos abarcados, la parte reclamante tendr\u00e1 derecho a prevalerse, como alternativa a las disposiciones de los art\u00edculos 4, 5, 6 y 12 del presente Entendimiento, de las correspondientes disposiciones de la Decisi\u00f3n de 5 de abril de 1966 (IBDD 14S\/20), excepto que, cuando el Grupo Especial estime que el marco temporal previsto en el p\u00e1rrafo 7 de esa Decisi\u00f3n es insuficiente para rendir su informe y previa aprobaci\u00f3n de la parte reclamante, ese marco temporal podr\u00e1 prorrogarse. En la medida en que haya divergencia entre las normas y procedimientos de los art\u00edculos 4, 5, 6 y 12 y las correspondientes normas y procedimientos de la Decisi\u00f3n, prevalecer\u00e1n estos \u00faltimos.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 4. CONSULTAS.<br \/>1. Los Miembros afirman su determinaci\u00f3n de fortalecer y mejorar la eficacia de los procedimientos de consulta seguidos por los Miembros.<\/p>\n<p>2. Cada Miembro se compromete a examinar con comprensi\u00f3n las representaciones que pueda formularle otro Miembro con respecto a medidas adoptadas dentro de su territorio que afecten al funcionamiento de cualquier acuerdo abarcado y brindara oportunidades adecuadas para la celebraci\u00f3n de consultas sobre dichas representaciones.3<\/p>\n<p>3. Cuando se formule una solicitud de celebraci\u00f3n de consultas de conformidad con un acuerdo abarcado, el Miembro al que se haya dirigido dicha solicitud responder\u00e1 a esta, a menos que se convenga de mutuo acuerdo lo contrario, en un plazo de 10 d\u00edas contados a partir de la fecha en que la haya recibido, y entablara consultas de buena fe dentro de un plazo de no m\u00e1s de 30 d\u00edas contados a partir de la fecha de recepci\u00f3n de la solicitud, con miras a llegar a una soluci\u00f3n mutuamente satisfactoria. Si el Miembro no responde en el plazo de 10 d\u00edas contados a partir de la fecha en que haya recibido la solicitud, o no entabla consultas dentro de un plazo de no mas de 30 d\u00edas, u otro plazo mutuamente convenido, contados a partir de la fecha de recepci\u00f3n de la solicitud, el Miembro que haya solicitado la celebraci\u00f3n de consultas podr\u00e1 proceder directamente a solicitar el establecimiento de un grupo especial.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>2 Este p\u00e1rrafo ser\u00e1 as\u00edmismo aplicable a las diferencias en cuyo caso los informes de los grupos especiales no se hayan adoptado o aplicado plenamente.<\/p>\n<p>3 Cuando las disposiciones de cualquier otro acuerdo abarcado relativas a medidas adoptadas por gobiernos o autoridades regionales o locales dentro del territorio de un Miembro sean distintas de las de este p\u00e1rrafo prevalecer\u00e1n las disposiciones de ese otro acuerdo abarcado.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>4. Todas esas solicitudes de celebraci\u00f3n de consultas ser\u00e1n notificadas al OSD y a los Consejos y Comit\u00e9s correspondientes por el Miembro que solicite las consultas. Toda solicitud de celebraci\u00f3n de consultas se presentara por escrito y en ella figuraran las razones en que se base, con indicaci\u00f3n de las medidas en litigio y de los fundamentos jur\u00eddicos de la reclamaci\u00f3n.<\/p>\n<p>5. Durante las consultas celebradas de conformidad con las disposiciones de un acuerdo abarcado, los Miembros deber\u00e1n tratar de llegar a una soluci\u00f3n satisfactoria de la cuesti\u00f3n antes de recurrir a otras medidas previstas en el presente Entendimiento.<\/p>\n<p>6. Las consultas ser\u00e1n confidenciales y no prejuzgar\u00e1n los derechos de ning\u00fan Miembro en otras posibles diligencias.<\/p>\n<p>7. Si las consultas no permiten resolver la diferencia en un plazo de 60 d\u00edas contados a partir de la fecha de recepci\u00f3n de la solicitud de celebraci\u00f3n de consultas, la parte reclamante podr\u00e1 pedir que se establezca un grupo especial. La parte reclamante podr\u00e1 pedir el establecimiento de un grupo especial dentro de ese plazo de 60 d\u00edas si las partes que intervienen en las consultas consideran de consuno que estas no han permitido resolver la diferencia.<\/p>\n<p>8. En casos de urgencia, incluidos los que afecten a productos perecederos, los Miembros entablaran consultas en un plazo de no m\u00e1s de 10 d\u00edas contados a partir de la fecha de recepci\u00f3n de la solicitud. Si las consultas no permiten resolver la diferencia en un plazo de 20 d\u00edas contados a partir de la fecha de recepci\u00f3n de la solicitud, la parte reclamante podr\u00e1 pedir que se establezca un grupo especial.<\/p>\n<p>9. En casos de urgencia, incluidos los que afecten a productos perecederos, las partes en la diferencia, los grupos especiales y el Organo de Apelaci\u00f3n har\u00e1n todo lo posible para acelerar las actuaciones al m\u00e1ximo.<\/p>\n<p>10. Durante las consultas los Miembros deber\u00e1n prestar especial atenci\u00f3n a los problemas e intereses particulares de los pa\u00edses en desarrollo Miembros.<\/p>\n<p>11. Cuando un Miembro que no participe en consultas que tengan lugar de conformidad con el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo XXII del GATT de 1994, el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo XXII del AGCS o las disposiciones correspondientes de los dem\u00e1s acuerdos abarcados4, considere que tiene un inter\u00e9s comercial sustancial en las mismas, dicho Miembro podr\u00e1 notificar a los Miembros participantes en las consultas y al OSD, dentro de los 10 d\u00edas siguientes a la fecha de la distribuci\u00f3n de la solicitud de celebraci\u00f3n de consultas de conformidad con el mencionado p\u00e1rrafo, su deseo de que se le asocie a las mismas. Ese Miembro ser\u00e1 asociado a las consultas siempre que el Miembro al que se haya dirigido la petici\u00f3n de celebraci\u00f3n de consultas acepte que la reivindicaci\u00f3n del inter\u00e9s sustancial est\u00e1 bien fundada. En ese caso, ambos Miembros informar\u00e1n de ello al OSD. Si se rechaza la petici\u00f3n de asociaci\u00f3n a las consultas, el Miembro peticionario podr\u00e1 solicitar la celebraci\u00f3n de consultas de conformidad con el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo XXII o el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo XXIII del GATT de 1994, el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo XXII o el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo XXIII del AGCS o las disposiciones correspondientes de otros acuerdos abarcados.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>4 A continuaci\u00f3n se enumeran las correspondientes disposiciones en materia de consultas de los acuerdos abarcados: Acuerdo sobre la Agricultura art\u00edculo 19; Acuerdo sobre la Aplicaci\u00f3n de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias p\u00e1rrafo I del art\u00edculo 11; Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido p\u00e1rrafo 4 del art\u00edculo 8; Acuerdo sobre Obst\u00e1culos T\u00e9cnicos al Comercio, p\u00e1rrafo I del art\u00edculo 14; Acuerdo sobre las Medidas en Materia de Inversiones relacionadas con el Comercio, art\u00edculo 8; Acuerdo relativo a la Aplicaci\u00f3n del Art\u00edculo Vl del G ATT de 1994, p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 17; Acuerdo relativo a la Aplicaci\u00f3n del Art\u00edculo VII del GATT de 1994, p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 19; Acuerdo sobre Inspecci\u00f3n Previa a la Expedici\u00f3n, art\u00edculo 7; Acuerdo sobre Normas de Origen, art\u00edculo 7; Acuerdo sobre Procedimientos para el Tr\u00e1mite de Licencias de Importaci\u00f3n art\u00edculo 6; Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias art\u00edculo 30; Acuerdo sobre Salvaguardias art\u00edculo 14; Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio p\u00e1rrafo I del art\u00edculo 64; y las correspondientes disposiciones en materia de consultas de los Acuerdos Comerciales Plurilaterales que los \u00f3rganos competentes de cada acuerdo determinen y notifiquen al OSD.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 5. BUENOS OFICIOS, CONCILIACI\u00d3N Y MEDIACI\u00d3N.<br \/>1. Los buenos oficios, la conciliaci\u00f3n y la mediaci\u00f3n son procedimientos que se inician voluntariamente si as\u00ed lo acuerdan las partes en la diferencia.<\/p>\n<p>2. Las diligencias relativas a los buenos oficios, la conciliaci\u00f3n y la mediaci\u00f3n, y en particular las posiciones adoptadas durante las mismas por las partes en la diferencia, ser\u00e1n confidenciales y no prejuzgaran los derechos de ninguna de las partes en posibles diligencias ulteriores con arreglo a estos procedimientos.<\/p>\n<p>3. Cualquier parte en una diferencia podr\u00e1 solicitar los buenos oficios, la conciliaci\u00f3n o la mediaci\u00f3n en cualquier momento. Estos podr\u00e1n iniciarse en cualquier momento, y en cualquier momento se les podr\u00e1 poner t\u00e9rmino. Una vez terminado el procedimiento de buenos oficios, conciliaci\u00f3n o mediaci\u00f3n&#39;, la parte reclamante podr\u00e1 proceder a solicitar el establecimiento de un grupo especial.<\/p>\n<p>4. Cuando los buenos oficios, la conciliaci\u00f3n o la mediaci\u00f3n se inicien dentro de los 60 d\u00edas siguientes a la fecha de la recepci\u00f3n de una solicitud de celebraci\u00f3n de consultas, la parte reclamante no podr\u00e1 pedir el establecimiento de un grupo especial sino despu\u00e9s de transcurrido un plazo de 60 d\u00edas a partir de la fecha de la recepci\u00f3n de la solicitud de celebraci\u00f3n de consultas. La parte reclamante podr\u00e1 solicitar el establecimiento de un grupo especial dentro de esos 60 d\u00edas si las partes en la diferencias consideran de consuno que el procedimiento de buenos oficios, conciliaci\u00f3n o mediaci\u00f3n no ha permitido resolver la diferencia.<\/p>\n<p>5. Si las partes en la diferencia as\u00ed lo acuerdan, el procedimiento de buenos oficios, conciliaci\u00f3n o mediaci\u00f3n podr\u00e1 continuar mientras se desarrollen las actuaciones del grupo especial.<\/p>\n<p>6. El Director General, actuando de oficio, podr\u00e1 ofrecer sus buenos oficios, conciliaci\u00f3n o mediaci\u00f3n para ayudar a los Miembros a resolver la diferencia.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 6. ESTABLECIMIENTO DE GRUPOS ESPECIALES.<br \/>1. Si la parte reclamante as\u00ed lo pide, se establecer\u00e1 un grupo especial, a mas tardar en la reuni\u00f3n del OSD siguiente a aquella en la que la petici\u00f3n haya figurado por primera vez como punto en el orden del d\u00eda del OSD, a menos que en esa reuni\u00f3n el OSD decida por consenso no establecer un grupo especial.5<\/p>\n<p>2. Las peticiones de establecimiento de grupos especiales se formular\u00e1n por escrito. En ellas se indicar\u00e1 si se han celebrado consultas, se identificaran las medidas concretas en litigio y se har\u00e1 una breve exposici\u00f3n de los fundamentos de derecho de la reclamaci\u00f3n, que sea suficiente para presentar el problema con claridad. En el caso de que el solicitante pida el establecimiento de un grupo especial con un mandato distinto del uniforme, en la petici\u00f3n escrita figurar\u00e1 el texto propuesto del mandato especial.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 7. MANDATO DE LOS GRUPOS ESPECIALES. <\/p>\n<p>1. El mandato de los grupos especiales ser\u00e1 el siguiente, a menos que, dentro de un plazo de 20 d\u00edas a partir de la fecha de establecimiento del grupo especial, las partes en la diferencia acuerden otra cosa:<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>5 Si la parte reclamante as\u00ed lo pide se convocara a tal efecto una reuni\u00f3n del OSD dentro de los 15 d\u00edas siguientes a la petici\u00f3n siempre que se de aviso con 10 d\u00edas como m\u00ednimo de antelaci\u00f3n a la reuni\u00f3n.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>&quot;Examinar, a la luz de las disposiciones pertinentes (del acuerdo abarcado (de los acuerdos abarcados) que hayan invocado las partes en la diferencia), el asunto sometido al OS D por (nombre de la parte) en el documento.. y formular conclusiones que ayuden al OS D a hacer las recomendaciones o dictar las resoluciones previstas en dicho acuerdo (dichos acuerdos).&quot;<\/p>\n<p>2. Los grupos especiales considerar\u00e1n las disposiciones del acuerdo o acuerdos abarcados que hayan invocado las partes en la diferencia.<\/p>\n<p>3. Al establecer un grupo especial, el OSD podr\u00e1 autorizar a su Presidente a redactar el mandato del grupo especial en consulta con las partes, con sujeci\u00f3n a las disposiciones del p\u00e1rrafo 1. El mandato as\u00ed redactado se distribuir\u00e1 a todos los Miembros. Si se acuerda un mandato que no sea el uniforme, todo Miembro podr\u00e1 plantear cualquier cuesti\u00f3n relativa al mismo en el OSD.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 8. COMPOSICI\u00d3N DE LOS GRUPOS ESPECIALES.<br \/>1. Los grupos especiales estar\u00e1n formados por personas muy competentes, funcionarios gubernamentales o no, a saber, personas que anteriormente hayan integrado un grupo especial o hayan presentado un alegato en el, hayan actuado como representantes de un Miembro o de una parte contratante del GATT de 1947 o como representantes en el Consejo o Comit\u00e9 de cualquier acuerdo abarcado o del respectivo acuerdo precedente o hayan formado parte de la Secretaria del GATT, hayan realizado una actividad docente o publicado trabajos sobre derecho mercantil internacional o pol\u00edtica comercial internacional, o hayan ocupado un alto cargo en la esfera de la pol\u00edtica comercial en un Miembro.<\/p>\n<p>2. Los miembros de los grupos especiales deber\u00e1n ser elegidos de manera que queden aseguradas la independencia de los miembros y la participaci\u00f3n de personas con formaci\u00f3n suficientemente variada y experiencia en campos muy diversos.<\/p>\n<p>3. Los nacionales de los Miembros cuyos gobiernos6 sean parte en la diferencia o terceros en ella en el sentido del p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 10 no podr\u00e1n ser integrantes del grupo especial que se ocupe de esa diferencia, salvo que las partes en dicha diferencia acuerden lo contrario.<\/p>\n<p>4. Para facilitar la elecci\u00f3n de los integrantes de los grupos especiales, la Secretaria mantendr\u00e1 una lista indicativa de personas, funcionarios gubernamentales o no, que re\u00fanan las condiciones indicadas en el p\u00e1rrafo 1, de la cual puedan elegirse los integrantes de los grupos especiales, seg\u00fan proceda. Esta lista incluir\u00e1 la lista de expertos no gubernamentales establecida el 30 de noviembre de 1984 (IBDD 31S\/9), as\u00ed como las otras listas de expertos y listas indicativas establecidas en virtud de cualquiera de los acuerdos abarcados, y en ella se mantendr\u00e1n los nombres de las personas que figuren en las listas de expertos y en las listas indicativas en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC. Los Miembros podr\u00e1n proponer peri\u00f3dicamente nombres de personas, funcionarios gubernamentales o no, para su inclusi\u00f3n en la lista indicativa, y facilitaran la informaci\u00f3n pertinente sobre su competencia en materia de comercio internacional y su conocimiento de los sectores o temas objeto de los acuerdos abarcados, y esos nombres se a\u00f1adir\u00e1n a la lista, previa aprobaci\u00f3n del OSD. Con respecto a cada una de las personas que figuren en la lista, se indicaran en esta las esferas concretas de experiencia o competencia t\u00e9cnica que la persona tenga en los sectores o temas objeto de los acuerdos abarcados.<\/p>\n<p>Los grupos especiales estar\u00e1n formados por tres integrantes, a menos que, dentro de los 10 d\u00edas siguientes &#8211;<\/p>\n<p>6 En caso de que una uni\u00f3n aduanera o un mercado com\u00fan sea parte en una diferencia esta disposici\u00f3n se aplicara a los nacionales de todos los pa\u00edses miembros de la uni\u00f3n aduanera o el mercado com\u00fan.<\/p>\n<p>al establecimiento del grupo especial, las partes en la diferencia convengan en que sus integrantes sean cinco. La composici\u00f3n del grupo especial se comunicar\u00e1 sin demora a los Miembros.<\/p>\n<p>6. La Secretaria propondr\u00e1 a las partes en la diferencia los candidatos a integrantes del grupo especial. Las partes en la diferencia no se opondr\u00e1n a ellos sino por razones imperiosas.<\/p>\n<p>7. Si no se llega a un acuerdo sobre los integrantes dentro de los 20 d\u00edas siguientes a la fecha del establecimiento del grupo especial, a petici\u00f3n de cualquiera de las partes, el Director General, en consulta con el Presidente del OSD y con el Presidente del Consejo o Comit\u00e9 correspondiente, establecer\u00e1 la composici\u00f3n del grupo especial, nombrando a los integrantes que el Director General considere mas id\u00f3neos con arreglo a las normas o procedimientos especiales o adicionales previstos al efecto en el acuerdo o acuerdos abarcados a que se refiera la diferencia, despu\u00e9s de consultar a las partes en ella. El Presidente del OSD comunicara a los Miembros la composici\u00f3n del grupo especial as\u00ed nombrado a mas tardar 10 d\u00edas despu\u00e9s de la fecha en que haya recibido dicha petici\u00f3n.<\/p>\n<p>8. Los Miembros se comprometer\u00e1n, por regla general, a permitir que sus funcionarios formen parte de los grupos especiales.<\/p>\n<p>9. Los integrantes de los grupos especiales actuaran a titulo personal y no en calidad de representantes de un gobierno o de una organizaci\u00f3n. Por consiguiente, los Miembros se abstendr\u00e1n de darles instrucciones y de ejercer sobre ellos cualquier clase de influencia con respecto a los asuntos sometidos al grupo especial.<\/p>\n<p>10. Cuando se plantee una diferencia entre un pa\u00eds en desarrollo Miembro y un pa\u00eds desarrollado Miembro, en el grupo especial participara, si el pa\u00eds en desarrollo Miembro as\u00ed lo solicita, por lo menos un integrante que sea nacional de un pa\u00eds en desarrollo Miembro.<\/p>\n<p>11. Los gastos de los integrantes de los grupos especiales, incluidos los de viaje y las dietas, se sufragaran con cargo al presupuesto de la OMC con arreglo a los criterios que adopte el Consejo General sobre la base de recomendaciones del Comit\u00e9 de Asuntos Presupuestarios, Financieros y Administrativos.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 9. PROCEDIMIENTO APLICABLE EN CASO DE PLURALIDAD DE PARTES RECLAMANTES.<br \/>1. Cuando varios Miembros soliciten el establecimiento de sendos grupos especiales en relaci\u00f3n con un mismo asunto, se podr\u00e1 establecer un \u00fanico grupo especial para examinar las reclamaciones tomando en consideraci\u00f3n los derechos de todos los Miembros interesados. Siempre que sea posible, se deber\u00e1 establecer un grupo especial \u00fanico para examinar tales reclamaciones.<\/p>\n<p>2. El grupo especial \u00fanico organizara su examen y presentara sus conclusiones al OSD de manera que no resulten menoscabados en modo alguno los derechos de que habr\u00edan gozado las partes en la diferencia si las reclamaciones hubiesen sido examinadas por grupos especiales distintos. Si una de las partes en la diferencia lo solicita, el grupo especial presentara informes separados sobre la diferencia considerada. Las comunicaciones escritas de cada uno de los reclamantes se facilitar\u00e1n a los otros reclamantes, y cada reclamante tendr\u00e1 derecho a estar presente cuando uno de los otros exponga sus opiniones al grupo especial.<\/p>\n<p>3. Si se establece mas de un grupo especial para examinar las reclamaciones relativas a un mismo asunto, en la medida en que sea posible actuar\u00e1n las mismas personas como integrantes de cada uno de los grupos especiales, y se armonizara el calendario de los trabajos de los grupos especiales que se ocupen de esas diferencias.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 10. TERCEROS.<br \/>1. En el curso del procedimiento de los grupos especiales se tomar\u00e1n plenamente en cuenta los intereses de las partes en la diferencia y de los dem\u00e1s Miembros en el marco de un acuerdo abarcado a que se refiera la diferencia.<\/p>\n<p>2. Todo Miembro que tenga un inter\u00e9s sustancial en un asunto sometido a un grupo especial y as\u00ed lo haya notificado al OSD (denominado en el presente Entendimiento &quot;tercero&quot;) tendr\u00e1 oportunidad de ser oido por el grupo especial y de presentar a este comunicaciones por escrito. Esas comunicaciones se facilitaran tambi\u00e9n a las partes en la diferencia y se reflejar\u00e1n en el informe del grupo especial.<\/p>\n<p>3. Se dar\u00e1 traslado a los terceros de las comunicaciones de las partes en la diferencia presentadas al grupo especial en su primera reuni\u00f3n.<\/p>\n<p>4. Si un tercero considera que una medida que ya haya sido objeto de la actuaci\u00f3n de un grupo especial anula o menoscaba ventajas resultantes para el de cualquier acuerdo abarcado, ese Miembro podr\u00e1 recurrir a los procedimientos normales de soluci\u00f3n de diferencias establecidos en el presente Entendimiento. Esta diferencia se remitir\u00e1, siempre que sea posible, al grupo especial que haya entendido inicialmente en el asunto.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 11. FUNCI\u00d3N DE LOS GRUPOS ESPECIALES.<br \/>La funci\u00f3n de los grupos especiales es ayudar al OSD a cumplir las funciones que le incumben en virtud del presente Entendimiento y de los acuerdos abarcados. Por consiguiente, cada grupo especial deber\u00e1 hacer una evaluaci\u00f3n objetiva del asunto que se le haya sometido, que incluya una evaluaci\u00f3n objetiva de los hechos, de la aplicabilidad de los acuerdos abarcados pertinentes y de la conformidad con estos y formular otras conclusiones que ayuden al OSD a hacer las recomendaciones o dictar las resoluciones previstas en los acuerdos abarcados. Los grupos especiales deber\u00e1n consultar regularmente a las partes en la diferencia y darles oportunidad adecuada de llegar a una soluci\u00f3n mutuamente satisfactoria.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 12. PROCEDIMIENTO DE LOS GRUPOS ESPECIALES.<br \/>1. Los grupos especiales seguir\u00e1n los Procedimientos de Trabajo que se recogen en el Ap\u00e9ndice 3, a menos que el grupo especial acuerde otra cosa tras consultar a las partes en la diferencia.<\/p>\n<p>2. En el procedimiento de los grupos especiales deber\u00e1 haber flexibilidad suficiente para garantizar la calidad de los informes sin retrasar indebidamente los trabajos de los grupos especiales.<\/p>\n<p>3. Previa consulta con las partes en la diferencia y tan pronto como sea factible, de ser posible en el plazo de una semana despu\u00e9s de que se haya convenido en la composici\u00f3n y el mandato del grupo especial, los integrantes del grupo especial fijar\u00e1n el calendario para sus trabajos, teniendo en cuenta las disposiciones del p\u00e1rrafo 9 del art\u00edculo 4, si procede.<\/p>\n<p>4. Al determinar el calendario de sus trabajos, el grupo especial dar\u00e1 tiempo suficiente a las partes en la diferencia para que preparen sus comunicaciones.<\/p>\n<p>5. Los grupos especiales deber\u00e1n fijar, para la presentaci\u00f3n de las comunicaciones escritas de las partes, plazos precisos que las partes en la diferencia han de respetar.<\/p>\n<p>6. Cada parte en la diferencia depositar\u00e1 en poder de la Secretaria sus comunicaciones escritas para su traslado inmediato al grupo especial y a la otra o las otras partes en la diferencia. La parte reclamante presentara su primera comunicaci\u00f3n con anterioridad a la primera comunicaci\u00f3n de la parte demandada, a menos que el grupo especial decida, al fijar el calendario mencionado en el p\u00e1rrafo 3 y previa consulta con las partes en la diferencia, que las partes deber\u00e1n presentar sus primeras comunicaciones al mismo tiempo. Cuando se haya dispuesto que las primeras comunicaciones se depositaran de manera sucesiva, el grupo especial establecer\u00e1 un plazo en firme para recibir la comunicaci\u00f3n de la parte demandada. Las posteriores comunicaciones escritas de las partes, si las hubiere, se presentar\u00e1n simult\u00e1neamente.<\/p>\n<p>7. En los casos en que las partes en la diferencia no hayan podido llegar a una soluci\u00f3n mutuamente satisfactoria, el grupo especial presentara sus conclusiones en un informe escrito al OSD. En tales casos, el grupo especial expondr\u00e1 en su informe las constataciones de hecho, la aplicabilidad de las disposiciones pertinentes y las razones en que se basen sus conclusiones y recomendaciones. Cuando se haya llegado a un arreglo de la cuesti\u00f3n entre las partes en la diferencia, el informe del grupo especial se limitara a una breve relaci\u00f3n del caso, con indicaci\u00f3n de que se ha llegado a una soluci\u00f3n.<\/p>\n<p>8. Con objeto de que el procedimiento sea m\u00e1s eficaz, el plazo en que el grupo especial llevara a cabo su examen, desde la fecha en que se haya convenido en su composici\u00f3n y su mandato hasta la techa en que se de traslado del informe definitivo a las partes en la diferencia, no exceder\u00e1, por regla general, de seis meses. En casos de urgencia, incluidos los relativos a productos perecederos, el grupo especial procurara dar traslado de su informe a las partes en la diferencia dentro de un plazo de tres meses.<\/p>\n<p>9. Cuando el grupo especial considere que no puede emitir su informe dentro de un plazo de seis meses, o de tres meses en los casos de urgencia, informara al OSD por escrito de las razones de la demora y facilitara al mismo tiempo una estimaci\u00f3n del plazo en que emitir\u00e1 su informe. En ning\u00fan caso el per\u00edodo que transcurra entre el establecimiento del grupo especial y la distribuci\u00f3n del informe a los Miembros deber\u00e1 exceder de nueve meses.<\/p>\n<p>10. En el marco de las consultas que se refieran a una medida adoptada por un pa\u00eds en desarrollo Miembro, las partes podr\u00e1n convenir en ampliar los plazos establecidos en los p\u00e1rrafos 7 y 8 del art\u00edculo 4. En el caso de que, tras la expiraci\u00f3n del plazo pertinente, las partes que celebren las consultas no puedan convenir en que estas han concluido, el Presidente del OSD decidir\u00e1, previa consulta con las partes, si se ha de prorrogar el plazo pertinente y, de prorrogarse, por cuanto tiempo. Adem\u00e1s, al examinar una reclamaci\u00f3n presentada contra un pa\u00eds en desarrollo Miembro, el grupo especial conceder\u00e1 a este tiempo suficiente para preparar y exponer sus alegaciones. Ninguna actuaci\u00f3n realizada en virtud del presente p\u00e1rrafo podr\u00e1 afectar a las disposiciones del p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 20 y del p\u00e1rrafo 4 del art\u00edculo 21.<\/p>\n<p>11. Cuando una o m\u00e1s de las partes sean pa\u00edses en desarrollo Miembros, en el informe del grupo especial se indicara expl\u00edcitamente la forma en que se han tenido en cuenta las disposiciones pertinentes sobre trato diferenciado y mas favorable para los pa\u00edses en desarrollo Miembros que forman parte de los acuerdos abarcados, y que hayan sido alegadas por el pa\u00eds en desarrollo Miembro en el curso del procedimiento de soluci\u00f3n de diferencias.<\/p>\n<p>12. A instancia de la parte reclamante, el grupo especial podr\u00e1 suspender sus trabajos por un per\u00edodo que no exceda de 12 meses. En tal caso, los plazos establecidos en los p\u00e1rrafos 8 y 9 del presente art\u00edculo, el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 20 y el p\u00e1rrafo 4 del art\u00edculo 21 se prorrogaran por un per\u00edodo de la misma duraci\u00f3n que aquel en que hayan estado suspendidos los trabajos. Si los trabajos del grupo especial hubieran estado suspendidos durante mas de 12 meses, quedar\u00e1 sin efecto la decisi\u00f3n de establecer el grupo especial.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 13. DERECHO A RECABAR INFORMACI\u00d3N.<br \/>1. Cada grupo especial tendr\u00e1 el derecho de recabar informaci\u00f3n y asesoramiento t\u00e9cnico de cualquier persona o entidad que estime conveniente. No obstante, antes de recabar informaci\u00f3n o asesoramiento de una persona o entidad sometida a la jurisdicci\u00f3n de un Miembro, el grupo especial lo notificara a las autoridades de dicho Miembro. Los Miembros deber\u00e1n dar una respuesta pronta y completa a cualquier solicitud que les dirija un grupo especial para obtener la informaci\u00f3n que considere necesaria y pertinente. La informaci\u00f3n confidencial que se proporcione no deber\u00e1 ser revelada sin la autorizaci\u00f3n formal de la persona, instituci\u00f3n, o autoridad del Miembro que la haya facilitado.<\/p>\n<p>2. Los grupos especiales podr\u00e1n recabar informaci\u00f3n de cualquier fuente pertinente y consultar a expertos para obtener su opini\u00f3n sobre determinados aspectos de la cuesti\u00f3n. Los grupos especiales podr\u00e1n solicitar a un grupo consultivo de expertos que emita un informe por escrito sobre un elemento de hecho concerniente a una cuesti\u00f3n de car\u00e1cter cient\u00edfico o t\u00e9cnico planteada por una parte en la diferencia. En el Ap\u00e9ndice 4 figuran las normas para el establecimiento de esos grupos consultivos de expertos y el procedimiento de actuaci\u00f3n de los mismos.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 14. CONFIDENCIALIDAD.<br \/>1. Las deliberaciones del grupo especial ser\u00e1n confidenciales.<\/p>\n<p>2. Los informes de los grupos especiales se redactaran sin que se hallen presentes las partes en la diferencia, teniendo en cuenta la informaci\u00f3n proporcionada y las declaraciones formuladas.<\/p>\n<p>3. Las opiniones que expresen en el informe del grupo especial los distintos integrantes de este ser\u00e1n an\u00f3nimas.<\/p>\n<p>ARTICULO 15. ETAPA INTERMEDIA DE REEXAMINE.<br \/>1. Tras considerar los escritos de replica y las alegaciones orales, el grupo especial dar\u00e1 traslado de los cap\u00edtulos expositivos (hechos y argumentaci\u00f3n de su proyecto de informe a las partes en la diferencia. Dentro de un plazo fijado por el grupo especial, las partes presentaran sus observaciones por escrito.<\/p>\n<p>2. Una vez expirado el plazo establecido para recibir las observaciones de las partes en la diferencia, el grupo especial dar\u00e1 traslado a las mismas de un informe provisional en el que figurar\u00e1n tanto los cap\u00edtulos expositivos como las constataciones y conclusiones del grupo especial. Dentro de un plazo fijado por el, cualquiera de las partes podr\u00e1 presentar por escrito una petici\u00f3n de que el grupo especial reexamine aspectos concretos del informe provisional antes de la distribuci\u00f3n del informe definitivo a los Miembros. A petici\u00f3n de parte, el grupo especial celebrar\u00e1 una nueva reuni\u00f3n con las partes sobre las cuestiones identificadas en las observaciones escritas. De no haberse recibido observaciones de ninguna parte dentro del plazo previsto a esos efectos, el informe provisional se considerar\u00e1 definitivo y se distribuir\u00e1 sin demora a los Miembros.<\/p>\n<p>3. Entre las conclusiones del informe definitivo del grupo especial figurara un examen de los argumentos esgrimidos en la etapa intermedia de reexamine. La etapa intermedia de reexamine se desarrollara dentro del plazo establecido en el p\u00e1rrafo 8 del art\u00edculo 12.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 16. ADOPCI\u00d3N DE LOS INFORME DE LOS GRUPOS ESPECIALES.<br \/>1. A fin de que los Miembros dispongan de tiempo suficiente para examinar los informes de los grupos especiales, estos informes no ser\u00e1n examinados a efectos de su adopci\u00f3n por el OSD hasta que hayan transcurrido 20 d\u00edas desde la techa de su distribuci\u00f3n a los Miembros.<\/p>\n<p>2. Todo Miembro que tenga objeciones que oponer al informe de un grupo especial dar\u00e1 por escrito una explicaci\u00f3n de sus razones, para su distribuci\u00f3n por lo menos 10 d\u00edas antes de la reuni\u00f3n del OSD en la que se haya de examinar el informe del grupo especial.<\/p>\n<p>3. Las partes en una diferencia tendr\u00e1n derecho a participar plenamente en el examen por el OSD del informe del grupo especial, y sus opiniones constaran plenamente en acta.<\/p>\n<p>4. Dentro de los 60 d\u00edas siguientes a la fecha de distribuci\u00f3n del informe de un grupo especial a los Miembros, el informe se adoptara en una reuni\u00f3n del OSD7, a menos que una parte en la diferencia notifique formalmente a este su decisi\u00f3n de apelar o que el OSD decida por consenso no adoptar el informe. Si una parte ha notificado su decisi\u00f3n de apelar, el informe del grupo especial no ser\u00e1 considerado por el OSD a efectos de su adopci\u00f3n hasta despu\u00e9s de haber concluido el proceso de apelaci\u00f3n. Este procedimiento de adopci\u00f3n se entiende sin perjuicio del derecho de los Miembros a expresar sus opiniones sobre los informes de los grupos especiales.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 17. EXAMEN EN APELACI\u00d3N.<br \/>Organo Permanente de Apelaci\u00f3n<\/p>\n<p>1. El OSD establecer\u00e1 un Organo Permanente de Apelaci\u00f3n. El Organo de Apelaci\u00f3n entender\u00e1 en los recursos de apelaci\u00f3n interpuestos contra las decisiones de los grupos especiales y estar\u00e1 integrado por siete personas, de las cuales actuaran tres en cada caso. Las personas que formen parte del Organo de Apelaci\u00f3n actuaran por turno. Dicho turno se determinara en el procedimiento de trabajo del Organo de Apelaci\u00f3n.<\/p>\n<p>2. El OSD nombrar\u00e1 por un per\u00edodo de cuatro a\u00f1os a las personas que formar\u00e1n parte del Organo de Apelaci\u00f3n y podr\u00e1 renovar una vez el mandato de cada una de ellas. Sin embargo, el mandato de tres de las siete personas nombradas inmediatamente despu\u00e9s de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, que se determinar\u00e1n por sorteo, expirara al cabo de dos a\u00f1os. Las vacantes se cubrir\u00e1n a medida que se produzcan. La persona nombrada para reemplazar a otra cuyo mandato no haya terminado desempe\u00f1ar\u00e1 el cargo durante el per\u00edodo que falte para completar dicho mandato.<\/p>\n<p>3. El Organo de Apelaci\u00f3n estar\u00e1 integrado por personas de prestigio reconocido, con competencia t\u00e9cnica acreditada en derecho, en comercio internacional y en la tem\u00e1tica de los acuerdos abarcados en general. No estar\u00e1n vinculadas a ning\u00fan gobierno. Los integrantes del Organo de Apelaci\u00f3n ser\u00e1n representativos en t\u00e9rminos generales de la composici\u00f3n de la OMC. Todas las personas que formen parte del Organo de Apelaci\u00f3n estar\u00e1n disponibles en todo momento y en breve plazo, y se mantendr\u00e1n al corriente de las actividades de soluci\u00f3n de diferencias y dem\u00e1s actividades pertinentes de la OMC. No intervendr\u00e1n en el examen de ninguna diferencia que pueda generar un conflicto directo o indirecto de intereses.<\/p>\n<p>4. Solamente las partes en la diferencia, con exclusi\u00f3n de terceros, podr\u00e1n recurrir en apelaci\u00f3n contra el informe de un grupo especial. Los terceros que hayan notificado al OSD un inter\u00e9s sustancial en el asunto de conformidad con el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 10 podr\u00e1n presentar comunicaciones por escrito al Organo de Apelaci\u00f3n, que podr\u00e1 darles la oportunidad de ser o\u00eddos.<\/p>\n<p>5. Por regla general, la duraci\u00f3n del procedimiento entre la fecha en que una parte en la diferencia notifique formalmente su decisi\u00f3n de apelar y la fecha en que el Organo de Apelaci\u00f3n distribuya su informe no exceder\u00e1 de 60 d\u00edas. Al fijar su calendario, el Organo de Apelaci\u00f3n tendr\u00e1 en cuenta las disposiciones del p\u00e1rrafo 9 del art\u00edculo 4, si procede. Si el Organo de Apelaci\u00f3n considera que no puede rendir su informe dentro de los 60 d\u00edas, comunicara por escrito al OSD los motivos del retraso, indicando el plazo en el que estima que podr\u00e1 presentarlo. En ning\u00fan caso la duraci\u00f3n del procedimiento exceder\u00e1 de 90 d\u00edas.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>7Si no hay prevista una reuni\u00f3n del OSD dentro de ese per\u00edodo en una fecha que permita cumplir las prescripciones de los p\u00e1rrafos I y 4 del art\u00edculo 16, se celebrara una reuni\u00f3n del OSD a tal efecto.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>6. La apelaci\u00f3n tendr\u00e1 \u00fanicamente por objeto las cuestiones de derecho tratadas en el informe del grupo especial y las interpretaciones jur\u00eddicas formuladas por \u00e9ste.<\/p>\n<p>7. Se prestar\u00e1 al Organo de Apelaci\u00f3n la asistencia administrativa y jur\u00eddica que sea necesaria.<\/p>\n<p>8. Los gastos de las personas que formen parte del Organo de Apelaci\u00f3n, incluidos los gastos de viaje y las dietas, se sufragaran con cargo al presupuesto de la OMC, con arreglo a los criterios que adopte el Consejo General sobre la base de recomendaciones del Comit\u00e9 de Asuntos Presupuestarios, Financieros y Administrativos.<\/p>\n<p>Procedimiento del examen en apelaci\u00f3n<\/p>\n<p>9. El Organo de Apelaci\u00f3n, en consulta con el Presidente del OSD y con el Director General, establecer\u00e1 los procedimientos de trabajo y dar\u00e1 traslado de ellos a los Miembros para su informaci\u00f3n.<\/p>\n<p>10. Las actuaciones del Organo de Apelaci\u00f3n tendr\u00e1n car\u00e1cter confidencial. Los informes del Organo de Apelaci\u00f3n se redactar\u00e1n sin que se hallen presentes las partes en la diferencia y a la luz de la informaci\u00f3n proporcionada y de las declaraciones formuladas.<\/p>\n<p>11. Las opiniones expresadas en el informe del Organo de Apelaci\u00f3n por los distintos integrantes de este ser\u00e1n an\u00f3nimas.<\/p>\n<p>12. El Organo de Apelaci\u00f3n examinara cada una de las cuestiones planteadas de conformidad con el p\u00e1rrafo 6 en el procedimiento de apelaci\u00f3n.<\/p>\n<p>13. El Organo de Apelaci\u00f3n podr\u00e1 confirmar, modificar o revocar las constataciones y conclusiones jur\u00eddicas del grupo especial.<\/p>\n<p>Adopci\u00f3n de los informes del Organo de Apelaci\u00f3n<\/p>\n<p>14. Los informes del Organo de Apelaci\u00f3n ser\u00e1n adoptados por el OSD y aceptados sin condiciones por las partes en la diferencia salvo que el OSD decida por consenso no adoptar el informe del Organo de Apelaci\u00f3n en un plazo de 30 d\u00edas contados a partir de su distribuci\u00f3n a los Miembros.8 Este procedimiento de adopci\u00f3n se entender\u00e1 sin perjuicio del derecho de los Miembros a exponer sus opiniones sobre los informes del Organo de Apelaci\u00f3n.<\/p>\n<p>ARTICULO 18. COMUNICACIONES CON EL GRUPO ESPECIAL O EL ORGANO DE APELACI\u00d3N.<br \/>1. No habr\u00e1 comunicaciones ex parte con el grupo especial o el Organo de Apelaci\u00f3n en relaci\u00f3n con asuntos sometidos a la consideraci\u00f3n del grupo especial o del Organo de Apelaci\u00f3n.<\/p>\n<p>2. Las comunicaciones por escrito al grupo especial o al Organo de Apelaci\u00f3n se considerar\u00e1n confidenciales, pero se facilitar\u00e1n a las partes en la diferencia. Ninguna de las disposiciones del presente Entendimiento impedir\u00e1 a una parte en la diferencia hacer publicas sus posiciones. Los Miembros consideraran confidencial la informaci\u00f3n facilitada al grupo especial o al Organo de Apelaci\u00f3n por otro Miembro a la que este haya atribuido tal car\u00e1cter. A petici\u00f3n de un Miembro, una parte en la diferencia podr\u00e1 tambi\u00e9n facilitar un resumen no confidencial de la informaci\u00f3n contenida en sus comunicaciones escritas que pueda hacerse p\u00fablico.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>8 Si no hay prevista una reuni\u00f3n del OSD durante ese per\u00edodo, se celebrar\u00e1 una reuni\u00f3n del OSD a tal efecto.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 19. RECOMENDACIONES DE LOS GRUPOS ESPECIALES Y DEL ORGANO DE APELACI\u00d3N.<br \/>Cuando un grupo especial o el Organo de Apelaci\u00f3n lleguen a la conclusi\u00f3n de que una medida es incompatible con un acuerdo abarcado, recomendaran que el Miembro afectado9 la ponga en conformidad con ese acuerdo.10 Adem\u00e1s de formular recomendaciones, el grupo especial o el Organo de Apelaci\u00f3n podr\u00e1n sugerir la forma en que el Miembro afectado podr\u00eda aplicarlas.<\/p>\n<p>De conformidad con el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 3, las constataciones y recomendaciones del grupo especia y del Organo de Apelaci\u00f3n no podr\u00e1n entra\u00f1ar el aumento o la reducci\u00f3n de los derechos y obligaciones establecidos en los acuerdos abarcados. <\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 20. MARCO TEMPORAL DE LAS DECISIONES DEL OSD.<\/p>\n<p>A menos que las partes en la diferencia acuerden otra cosa, el per\u00edodo comprendido entre la fecha de establecimiento del grupo especial por el OSD y la fecha en que el OSD examine el informe del grupo especial o el informe del examen en apelaci\u00f3n no exceder\u00e1, por regla general, de nueve meses cuando no se haya interpuesto apelaci\u00f3n contra el informe del grupo especial o de 12 cuando se haya interpuesto. Si el grupo especial o el Organo de Apelaci\u00f3n, al amparo del p\u00e1rrafo 9 del art\u00edculo 12 o del p\u00e1rrafo 5 del art\u00edculo 17, han procedido a prorrogar el plazo para emitir su informe, la duraci\u00f3n del plazo adicional se a\u00f1adir\u00e1 al per\u00edodo antes indicado.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 21. VIGILANCIA DE LA APLICACI\u00d3N DE LAS RECOMENDACIONES Y RESOLUCIONES.<br \/>1. Para asegurar la eficaz soluci\u00f3n de las diferencias en beneficio de todos los Miembros, es esencial el pronto cumplimiento de las recomendaciones o resoluciones del OSD.<\/p>\n<p>2. Se prestar\u00e1 especial atenci\u00f3n a las cuestiones que afecten a los intereses de los pa\u00edses en desarrollo Miembros con respecto a las medidas que hayan sido objeto de soluci\u00f3n de diferencias.<\/p>\n<p>3. En una reuni\u00f3n del OSD que se celebrar\u00e1 dentro de los 30 d\u00edas siguientes 11 a la adopci\u00f3n del informe del grupo especial o del Organo de Apelaci\u00f3n, el Miembro afectado informar\u00e1 al OSD de su prop\u00f3sito en cuanto a la aplicaci\u00f3n de las recomendaciones y resoluciones del OSD. En caso de que no sea factible cumplir inmediatamente las recomendaciones y resoluciones el Miembro afectado dispondr\u00e1 de un plazo prudencial para hacerlo. El plazo prudencial ser\u00e1:<\/p>\n<p>a) el plazo propuesto por el Miembro afectado, a condici\u00f3n de que sea aprobado por el OSD; de no existir tal aprobaci\u00f3n,<\/p>\n<p>b) un plazo fijado de com\u00fan acuerdo por las partes en la diferencia dentro de los 45 d\u00edas siguientes a la fecha de adopci\u00f3n de las recomendaciones y resoluciones; o, a falta de dicho acuerdo,<\/p>\n<p>c ) un plazo determinado mediante arbitraje vinculante dentro de los 90 d\u00edas siguientes a la fecha de adopci\u00f3n de las recomendaciones y resoluciones.12 En dicho arbitraje, una directriz para el arbitro13 ha de ser que el plazo prudencial para la aplicaci\u00f3n de las recomendaciones del grupo especial o del Organo de Apelaci\u00f3n no deber\u00e1 exceder de 15 meses a partir de la fecha de adopci\u00f3n del informe del grupo especial o del Organo de Apelaci\u00f3n.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>9El &quot;Miembro afectado&quot; es la parte en la diferencia a la que vayan dirigidas las recomendaciones del grupo especial o del \u00f3rgano de Apelaci\u00f3n.<\/p>\n<p>10 Con respecto a las recomendaciones en los casos en que no haya infracci\u00f3n de las disposiciones del GATT de 1994 ni de ning\u00fan otro acuerdo abarcado, v\u00e9ase el art\u00edculo 26.<\/p>\n<p>11Si no hay prevista una reuni\u00f3n del OSD durante ese periodo, el OSD celebrara una reuni\u00f3n a tal efecto dentro del plazo establecido.<\/p>\n<p>12 Si las partes no pueden ponerse de acuerdo para designar un arbitro en un lapso de 10 d\u00edas despu\u00e9s de haber sometido la cuesti\u00f3n a arbitraje, el arbitro ser\u00e1 designado por el Director General en un plazo de 10 d\u00edas, despu\u00e9s de consultar con las partes.<\/p>\n<p>13 Se entender\u00e1 que el termino &quot;\u00e1rbitro&quot; designa indistintamente a una persona o a un grupo<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>Ese plazo podr\u00e1, no obstante, ser m\u00e1s corto o mas largo, seg\u00fan las circunstancias del caso.<\/p>\n<p>4. A no ser que el grupo especial o el Organo de Apelaci\u00f3n hayan prorrogado, de conformidad con el p\u00e1rrafo 9 del art\u00edculo 12 o el p\u00e1rrafo 5 del art\u00edculo 17, el plazo para emitir su informe, el per\u00edodo transcurrido desde el establecimiento del grupo especial por el OSD hasta la fecha en que se determine el plazo prudencial no exceder\u00e1 de 15 meses, salvo que las partes en la diferencia acuerden otra cosa. Cuando el grupo especial o el Organo de Apelaci\u00f3n hayan procedido a prorrogar el plazo para emitir su informe, la duraci\u00f3n del plazo adicional se a\u00f1adir\u00e1 a ese per\u00edodo de 15 meses, con la salvedad de que, a menos que las partes en la diferencia convengan en que concurren circunstancias excepcionales, el per\u00edodo total no exceder\u00e1 de 18 meses.<\/p>\n<p>5. En caso de desacuerdo en cuanto a la existencia de medidas destinadas a cumplir las recomendaciones y resoluciones o a la compatibilidad de dichas medidas con un acuerdo abarcado, esta diferencia se resolver\u00e1 conforme a los presentes procedimientos de soluci\u00f3n de diferencias, con intervenci\u00f3n, siempre que sea posible7 del grupo especial que haya entendido inicialmente en el asunto. El grupo especial distribuir\u00e1 su informe dentro de los 90 d\u00edas siguientes a la fecha en que se le haya sometido el asunto. Si el grupo especial considera que no le es posible presentar su informe en ese plazo, comunicar\u00e1 por escrito al OSD los motivos del retraso, indicando el plazo en que estima podr\u00e1 presentarlo.<\/p>\n<p>6. El OSD someter\u00e1 a vigilancia la aplicaci\u00f3n de las recomendaciones o resoluciones adoptadas. Todo Miembro podr\u00e1 plantear en el la cuesti\u00f3n de la aplicaci\u00f3n de las recomendaciones o resoluciones, en cualquier momento despu\u00e9s de su adopci\u00f3n. A menos que el OSD decida otra cosa, la cuesti\u00f3n de la aplicaci\u00f3n de las recomendaciones o resoluciones ser\u00e1 incluida en el orden del d\u00eda de la reuni\u00f3n que celebre el OSD seis meses despu\u00e9s de la fecha en que se haya establecido el per\u00edodo prudencial de conformidad con el p\u00e1rrafo 3 y se mantendr\u00e1 en el orden del d\u00eda de sus reuniones hasta que se resuelva. Por lo menos 10 d\u00edas antes de cada una de esas reuniones, el Miembro afectado presentar\u00e1 al OSD por escrito un informe de situaci\u00f3n sobre los progresos realizados en la aplicaci\u00f3n de las recomendaciones o resoluciones.<\/p>\n<p>7. En los asuntos planteados por pa\u00edses en desarrollo Miembros, el OSD considerar\u00e1 que otras disposiciones puede adoptar que sean adecuadas a las circunstancias.<\/p>\n<p>8. Si al caso ha sido promovido por un pa\u00eds en desarrollo Miembro, el OSD, al considerar qu\u00e9 disposiciones adecuadas podr\u00edan adoptarse, tendr\u00e1 en cuenta no s\u00f3lo el comercio afectado por las medidas objeto de la reclamaci\u00f3n sino tambi\u00e9n su repercusi\u00f3n en la econom\u00eda de los pa\u00edses en desarrollo Miembros de que se trate.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 22. COMPENSACI\u00d3N Y SUSPENSI\u00d3N DE CONCESIONES.<br \/>1. La compensaci\u00f3n y la suspensi\u00f3n de concesiones u otras obligaciones son medidas temporales a las que se puede recurrir en caso de que no se apliquen en un plazo prudencial las recomendaciones y resoluciones adoptadas. Sin embargo, ni la compensaci\u00f3n ni la suspensi\u00f3n de concesiones u otras obligaciones son preferibles a la aplicaci\u00f3n plena de una recomendaci\u00f3n de poner una medida en conformidad con los acuerdos abarcados. La compensaci\u00f3n es voluntaria y, en caso de que se otorgue, ser\u00e1 compatible con los acuerdos abarcados.<\/p>\n<p>2. Si el Miembro afectado no pone en conformidad con un acuerdo abarcado la medida declarada incompatible con \u00e9l o no cumple de otro modo las recomendaciones y resoluciones adoptadas dentro del plazo prudencial determinado de conformidad con el p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo 21, ese Miembro, si as\u00ed se le pide, y no mas tarde de la expiraci\u00f3n del plazo prudencial, entablar\u00e1 negociaciones con cualquiera de las partes que hayan recurrido al procedimiento de soluci\u00f3n de diferencias, con miras a hallar una compensaci\u00f3n mutuamente aceptable. Si dentro de los 20 d\u00edas siguientes a la fecha de expiraci\u00f3n del plazo prudencial no se ha convenido en una compensaci\u00f3n satisfactoria, cualquier parte que haya recurrido al procedimiento de soluci\u00f3n de diferencias podr\u00e1 pedir la autorizaci\u00f3n del OSD para suspender la aplicaci\u00f3n al Miembro afectado de concesiones u otras obligaciones resultantes de los acuerdos abarcados.<\/p>\n<p>3. Al considerar qu\u00e9 concesiones u otras obligaciones va a suspender, la parte reclamante aplicar\u00e1 los siguientes principios y procedimientos:<\/p>\n<p>a) el principio general es que la parte reclamante deber\u00e1 tratar primeramente de suspender concesiones u otras obligaciones relativas al mismo sector (los mismos sectores) en que el grupo especial o el Organo de Apelaci\u00f3n haya constatado una infracci\u00f3n u otra anulaci\u00f3n o menoscabo;<\/p>\n<p>b) si la parte considera impracticable o ineficaz suspender concesiones u otras obligaciones relativas al mismo sector (los mismos sectores), podr\u00e1 tratar de suspender concesiones u otras obligaciones en otros sectores en el marco del mismo acuerdo;<\/p>\n<p>c) si la parte considera que es impracticable o ineficaz suspender concesiones u otras obligaciones relativas a otros sectores en el marco del mismo acuerdo, y que las circunstancias son suficientemente graves, podr\u00e1 tratar de suspender concesiones u otras obligaciones en el marco de otro acuerdo abarcado;<\/p>\n<p>d) en la aplicaci\u00f3n de los principios que anteceden la parte tendr\u00e1 en cuenta lo siguiente:<\/p>\n<p>i) el comercio realizado en el sector o en el marco del acuerdo en que el grupo especial o el Organo de Apelaci\u00f3n haya constatado una infracci\u00f3n u otra anulaci\u00f3n o menoscabo, y la importancia que para ella tenga ese comercio;<\/p>\n<p>ii) los elementos econ\u00f3micos m\u00e1s amplios relacionados con la anulaci\u00f3n o menoscabo y las consecuencias econ\u00f3micas mas amplias de la suspensi\u00f3n de concesiones u otras obligaciones;<\/p>\n<p>e) si la parte decide pedir autorizaci\u00f3n para suspender concesiones u otras obligaciones en virtud de lo dispuesto en los apartados b) o c), indicar\u00e1 en su solicitud las razones en que se funde. Cuando se traslade la solicitud al OSD se dar\u00e1 simult\u00e1neamente traslado de la misma a los Consejos correspondientes y tambi\u00e9n en el caso de una solicitud formulada al amparo del apartado b), a los \u00f3rganos sectoriales correspondientes;<\/p>\n<p>f) a los efectos del presente p\u00e1rrafo, se entiende por &quot;sector&quot;:<\/p>\n<p>i) en lo que concierne a bienes, todos los bienes;<\/p>\n<p>ii) en lo que concierne a servicios, un sector principal de los que figuran en la versi\u00f3n actual de la &quot;Lista de Clasificaci\u00f3n Sectorial de los Servicios&quot; en la que se identifican esos sectores14;<\/p>\n<p>iii) en lo que concierne a derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, cualquiera de las categor\u00edas de derechos de propiedad intelectual comprendidas en la secci\u00f3n 1, la secci\u00f3n 2, la secci\u00f3n 3, la secci\u00f3n 4, la secci\u00f3n 5, la secci\u00f3n 6 o la secci\u00f3n 7 de la Parte II, o las obligaciones dimanantes de la Parte III o de la Parte IV del Acuerdo sobre los ADPIC;<\/p>\n<p>g) a los efectos del presente p\u00e1rrafo, se entiende por &quot;acuerdo&quot;:<\/p>\n<p>i) en lo que concierne a bienes, los acuerdos enumerados en el Anexo 1A del Acuerdo sobre la OMC, tomados en conjunto, as\u00ed como los Acuerdos Comerciales Plurilaterales en la medida en que las partes en la diferencia de que se trate sean partes en esos acuerdos;<\/p>\n<p>ii) en lo que concierne a servicios, el AGCS;<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>14 En la lista que figura en el documento MTN.GNS\/W\/120 se identifican once sectores.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>iii) en lo que concierne a derechos de propiedad intelectual, el Acuerdo sobre los ADPIC.<\/p>\n<p>4. El nivel de la suspensi\u00f3n de concesiones u otras obligaciones autorizado por el OSD ser\u00e1 equivalente al nivel de la anulaci\u00f3n o menoscabo.<\/p>\n<p>5. El OSD no autorizar\u00e1 la suspensi\u00f3n de concesiones u otras obligaciones si un acuerdo abarcado prohibe tal suspensi\u00f3n.<\/p>\n<p>6. Cuando se produzca la situaci\u00f3n descrita en el p\u00e1rrafo 2, el OSD, previa petici\u00f3n, conceder\u00e1 autorizaci\u00f3n para suspender concesiones u otras obligaciones dentro de los 30 d\u00edas siguientes a la expiraci\u00f3n del plazo prudencial, a menos que decida por consenso desestimar la petici\u00f3n. No obstante, si el Miembro afectado impugna el nivel de la suspensi\u00f3n propuesta, o sostiene que no se han seguido los principios y procedimientos establecidos en el p\u00e1rrafo 3, en el caso de que una parte reclamante haya solicitado autorizaci\u00f3n para suspender concesiones u otras obligaciones al amparo de lo dispuesto en los p\u00e1rrafos 3 b) o 3 c), la cuesti\u00f3n se someter\u00e1 a arbitraje. El arbitraje estar\u00e1 a cargo del grupo especial que haya entendido inicialmente en el asunto, si estuvieran disponibles sus miembros, o de un arbitro15 nombrado por el Director General, y se concluir\u00e1 dentro de los 60 d\u00edas siguientes a la fecha de expiraci\u00f3n del plazo prudencial. No se suspender\u00e1n concesiones u otras obligaciones durante el curso del arbitraje.<\/p>\n<p>7. El arbitro16 que act\u00fae en cumplimiento de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 6 no examinar\u00e1 la naturaleza de las concesiones u otras obligaciones que se hayan de suspender, sino que determinara si el nivel de esa suspensi\u00f3n es equivalente al nivel de la anulaci\u00f3n o el menoscabo. El \u00e1rbitro podr\u00e1 tambi\u00e9n determinar si la suspensi\u00f3n de concesiones u otras obligaciones propuesta esta permitida en virtud del acuerdo abarcado. Sin embargo, si el asunto sometido a arbitraje incluye la reclamaci\u00f3n de que no se han seguido los principios y procedimientos establecidos en el p\u00e1rrafo 3, el \u00e1rbitro examinara la reclamaci\u00f3n. En el caso de que determine que no se han seguido dichos principios y procedimientos la parte reclamante los aplicara de conformidad con las disposiciones del p\u00e1rrafo 3. Las partes aceptar\u00e1n como definitiva la decisi\u00f3n del arbitro y no trataran de obtener un segundo arbitraje. Se informar\u00e1 sin demora de la decisi\u00f3n del arbitro al OSD: y \u00e9ste, si se le pide, otorgar\u00e1 autorizaci\u00f3n para suspender concesiones u otras obligaciones siempre que la petici\u00f3n sea acorde con la decisi\u00f3n del \u00e1rbitro, a menos que decida por consenso desestimarla.<\/p>\n<p>8. La suspensi\u00f3n de concesiones u otras obligaciones ser\u00e1 temporal y s\u00f3lo se aplicara hasta que se haya suprimido la medida declarada incompatible con un acuerdo abarcado, hasta que el Miembro que deba cumplir las recomendaciones o resoluciones ofrezca una soluci\u00f3n a la anulaci\u00f3n o menoscabo de ventajas, o hasta que se llegue a una soluci\u00f3n mutuamente satisfactoria. De conformidad con lo establecido en el p\u00e1rrafo 6 del art\u00edculo 21, el OSD mantendr\u00e1 sometida a vigilancia la aplicaci\u00f3n de las recomendaciones o resoluciones adoptadas, con inclusi\u00f3n de los casos en que se haya otorgado compensaci\u00f3n o se hayan suspendido concesiones u otras obligaciones pero no se hayan aplicado las recomendaciones de poner una medida en conformidad con los acuerdos abarcados.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>15 Se entender\u00e1 que el t\u00e9rmino &quot;arbitro&#39; designa indistintamente a una persona o a un grupo.<\/p>\n<p>16 Se entender\u00e1 que el termino &quot;\u00e1rbitro&quot; designa indistintamente a una persona, a un grupo o a los miembros del grupo especial que haya entendido inicialmente en el asunto si act\u00faan en calidad de \u00e1rbitro.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/p>\n<p>9. Podr\u00e1n invocarse las disposiciones de los acuerdos abarcados en materia de soluci\u00f3n de diferencias con respecto a las medidas que afecten a la observancia de los mismos y hayan sido adoptadas por los gobiernos o autoridades regionales o locales dentro del territorio de un Miembro. Cuando el OSD haya resuelto que no se ha respetado una disposici\u00f3n de un acuerdo abarcado, el Miembro responsable tomar\u00e1 las medidas razonables que est\u00e9n a su alcance para lograr su observancia. En los casos en que no haya sido posible lograrla, ser\u00e1n aplicables las disposiciones de los acuerdos abarcados y del presente Entendimiento relativas a la compensaci\u00f3n y a la suspensi\u00f3n de concesiones u otras obligaciones.17<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 23. FORTALECIMIENTO DEL SISTEMA MULTILATERAL.<br \/>1. Cuando traten de reparar el incumplimiento de obligaciones u otro tipo de anulaci\u00f3n o menoscabo de las ventajas resultantes de los acuerdos abarcados, o un impedimento al logro de cualquiera de los objetivos de los acuerdos abarcados, los Miembros recurrir\u00e1n a las normas y procedimientos del presente Entendimiento, que deber\u00e1n acatar.<\/p>\n<p>2. En tales casos, los Miembros:<\/p>\n<p>a) no formular\u00e1n una determinaci\u00f3n de que se ha producido una infracci\u00f3n, se han anulado o menoscabado ventajas o se ha comprometido el cumplimiento de uno de los objetivos de los acuerdos abarcados, excepto mediante el recurso a la soluci\u00f3n de diferencias de conformidad con las normas y procedimientos del presente Entendimiento, y formular\u00e1n tal determinaci\u00f3n de forma coherente con las constataciones que figuren en el informe del grupo especial o del Organo de Apelaci\u00f3n, adoptado por el OSD, o en el laudo arbitral dictado con arreglo al presente Entendimiento;<\/p>\n<p>b) seguir\u00e1n los procedimientos establecidos en el art\u00edculo 21 para determinar el plazo prudencial para que el Miembro afectado aplique las recomendaciones y resoluciones; y<\/p>\n<p>c) seguir\u00e1n los procedimientos establecidos en el art\u00edculo 22 para determinar el nivel de suspensi\u00f3n de las concesiones u otras obligaciones y para obtener autorizaci\u00f3n del OSD, de conformidad con esos procedimientos, antes de suspender concesiones u otras obligaciones resultantes de los acuerdos abarcados en el caso de que el Miembro afectado no haya aplicado las recomendaciones y resoluciones dentro de ese plazo prudencial.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 24. PROCEDIMIENTO ESPECIAL PARA CASOS EN QUE INTERVENGAN PA\u00cdSES MENOS ADELANTADOS MIEMBROS.<br \/>1. En todas las etapas de la determinaci\u00f3n de las causas de una diferencia o de los procedimientos de soluci\u00f3n de diferencias en que intervenga un pa\u00eds menos adelantado Miembro se prestar\u00e1 particular consideraci\u00f3n a la situaci\u00f3n especial de los pa\u00edses menos adelantados Miembros. A este respecto, los Miembros ejercer\u00e1n la debida moderaci\u00f3n al plantear con arreglo a estos procedimientos casos en que intervenga un pa\u00eds menos adelantado Miembro. Si se constata que existe anulaci\u00f3n o menoscabo como consecuencia de una medida adoptada por un pa\u00eds menos adelantado Miembro, las partes reclamantes ejercer\u00e1n la debida moderaci\u00f3n al pedir compensaci\u00f3n o recabar autorizaci\u00f3n para suspender la aplicaci\u00f3n de concesiones o del cumplimiento de otras obligaciones de conformidad con estos procedimientos.<\/p>\n<p>Cuando en los casos de soluci\u00f3n de diferencias en que intervenga un pa\u00eds menos adelantado Miembro no se haya llegado a una soluci\u00f3n satisfactoria en el curso de las consultas celebradas, el Director General o el Presidente del OSD, previa petici\u00f3n de un pa\u00eds menos adelantado Miembro, ofrecer\u00e1n sus buenos oficios, conciliaci\u00f3n y mediaci\u00f3n con objeto de ayudar a las partes a resolver la diferencia antes de que se formule la solicitud de que se establezca un grupo especial. Para prestar la asistencia antes mencionada, el Director General o el Presidente del OSD podr\u00e1n consultar las fuentes que uno u otro consideren procedente.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>17 Cuando las disposiciones de cualquier acuerdo abarcado en relaci\u00f3n con las medidas adoptadas por los gobiernos o autoridades regionales o locales dentro del territorio de un Miembro difieran de las enunciadas en el presente p\u00e1rrafo, prevalecer\u00e1n las disposiciones de ese acuerdo abarcado.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 25. ARBITRAJE.<br \/>1. Un procedimiento r\u00e1pido de arbitraje en la OMC como medio alternativo de soluci\u00f3n de diferencias puede facilitar la resoluci\u00f3n de algunos litigios que tengan por objeto cuestiones claramente definidas por ambas partes.<\/p>\n<p>2. Salvo disposici\u00f3n en contrario del presente Entendimiento, el recurso al arbitraje estar\u00e1 sujeto al acuerdo mutuo de las partes, que convendr\u00e1n en el procedimiento a seguir. El acuerdo de recurrir al arbitraje se notificara a todos los Miembros con suficiente antelaci\u00f3n a la iniciaci\u00f3n efectiva del proceso de arbitraje.<\/p>\n<p>3. S\u00f3lo podr\u00e1n constituirse en parte en el procedimiento de arbitraje otros Miembros si las partes que han convenido en recurrir al arbitraje est\u00e1n de acuerdo en ello. Las partes en el procedimiento convendr\u00e1n en acatar el laudo arbitral. Los laudos arbitrales ser\u00e1n notificados al OSD y al Consejo o Comit\u00e9 de los acuerdos pertinentes, en los que cualquier Miembro podr\u00e1 plantear cualquier cuesti\u00f3n con ellos relacionada.<\/p>\n<p>4. Los art\u00edculos 21 y 22 del presente Entendimiento ser\u00e1n aplicables mutatis mutandi a los laudos arbitrales.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 26.<br \/>1. Reclamaciones del tipo descrito en el p\u00e1rrafo 1 b) del art\u00edculo XXIII del GATT de 1994 en los casos en que no existe infracci\u00f3n<\/p>\n<p>Cuando las disposiciones del p\u00e1rrafo 1 b) del art\u00edculo XXIII del GATT de 1994 sean aplicables a un acuerdo abarcado, los grupos especiales o el Organo de Apelaci\u00f3n s\u00f3lo podr\u00e1n formular resoluciones y recomendaciones si una parte en la diferencia considera que una ventaja resultante para ella directa o indirectamente del acuerdo abarcado pertinente se halla anulada o menoscabada o que el cumplimiento de uno de los objetivos de dicho acuerdo se halla comprometido a consecuencia de que otro Miembro aplica una medida, contraria o no a las disposiciones de ese acuerdo. En los casos y en la medida en que esa parte considere, y un grupo especial o el Organo de Apelaci\u00f3n determine, que un asunto afecta a una medida que no esta en contradicci\u00f3n con las disposiciones de un acuerdo abarcado al que sean aplicables las disposiciones del p\u00e1rrafo 1 b) del art\u00edculo XXIII del GATT de 1994, se aplicar\u00e1n los procedimientos previstos en el presente Entendimiento, con sujeci\u00f3n a lo siguiente:<\/p>\n<p>a) la parte reclamante apoyar\u00e1 con una justificaci\u00f3n detallada cualquier reclamaci\u00f3n relativa a una medida que no este en contradicci\u00f3n con el acuerdo abarcado pertinente;<\/p>\n<p>b) cuando se haya llegado a la conclusi\u00f3n de que una medida anula o menoscaba ventajas resultantes del acuerdo abarcado pertinente, o compromete el logro de objetivos de dicho acuerdo, sin infracci\u00f3n de sus disposiciones, no habr\u00e1 obligaci\u00f3n de revocar esa medida. Sin embargo, en tales casos, el grupo especia} o el Organo de Apelaci\u00f3n recomendaran que el Miembro de que se trate realice un ajuste mutuamente satisfactorio:<\/p>\n<p>c) no obstante lo dispuesto en el art\u00edculo 21, a petici\u00f3n de cualquiera de las partes, el arbitraje previsto en el p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo 21 podr\u00e1 abarcar la determinaci\u00f3n del nivel de las ventajas anuladas o menoscabadas y en el podr\u00e1n sugerirse tambi\u00e9n los medios de llegar a un ajuste mutuamente satisfactorio; esas sugerencias no ser\u00e1n vinculantes para las partes en la diferencia;<\/p>\n<p>d) no obstante lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 22, la compensaci\u00f3n podr\u00e1 ser parte de un ajuste mutuamente satisfactorio como arreglo definitivo de la diferencia.<\/p>\n<p>2. Reclamaciones del tipo adscrito en el p\u00e1rrafo 1 c) del art\u00edculo XXIII del GATT de 1994<\/p>\n<p>Cuando las disposiciones del p\u00e1rrafo 1 c) del art\u00edculo XXIII del GATT de 1994 sean aplicables a un acuerdo abarcado, los grupos especiales s\u00f3lo podr\u00e1n formular resoluciones y recomendaciones si una parte considera que una ventaja resultante para ella directa o indirectamente del acuerdo abarcado pertinente se halla anulada o menoscabada o que el cumplimiento de uno de los objetivos de dicho acuerdo se halla comprometido a consecuencia de una situaci\u00f3n diferente de aquellas a las que son aplicables las disposiciones de los p\u00e1rrafos 1 a) y 1 b) del art\u00edculo XXIII del GATT de 1994. En los casos y en la medida en que esa parte considere, y un grupo especial determine, que la cuesti\u00f3n esta comprendida en el \u00e1mbito del presente p\u00e1rrafo, ser\u00e1n aplicables los procedimientos previstos en el presente Entendimiento \u00fanicamente hasta el momento de las actuaciones en que el informe del grupo especial se distribuya a los Miembros. ser\u00e1n aplicables las normas y procedimientos de soluci\u00f3n de diferencias contenidos en la Decisi\u00f3n de 12 de abril de 1989 (IBDD 36S\/66-72) a la consideraci\u00f3n de las recomendaciones y resoluciones para su adopci\u00f3n y a la vigilancia y aplicaci\u00f3n de dichas recomendaciones y resoluciones. Ser\u00e1 aplicable adem\u00e1s lo siguiente:<\/p>\n<p>a) la parte reclamante apoyar\u00e1 con una justificaci\u00f3n detallada cualquier alegaci\u00f3n que haga con respecto a cuestiones comprendidas en el \u00e1mbito de aplicaci\u00f3n del presente p\u00e1rrafo;<\/p>\n<p>b) en los casos que afecten a cuestiones comprendidas en el \u00e1mbito de aplicaci\u00f3n del presente p\u00e1rrafo, si un grupo especial llega a la conclusi\u00f3n de que dichos casos plantean cuestiones relativas a la soluci\u00f3n de diferencias distintas de las previstas en el presente p\u00e1rrafo, dicho grupo especial presentar\u00e1 un informe al OSD en el que se aborden esas cuestiones y un informe por separado sobre las cuestiones comprendidas en el \u00e1mbito de aplicaci\u00f3n del presente p\u00e1rrafo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO 27. RESPONSABILIDADES DE LA SECRETAR\u00cdA.<br \/>1. La Secretaria tendr\u00e1 la responsabilidad de prestar asistencia a los grupos especiales, particularmente en los aspectos jur\u00eddicos, hist\u00f3ricos y de procedimiento de los asuntos de que se trate, y de facilitar apoyo t\u00e9cnico y de secretaria.<\/p>\n<p>2. Si bien la Secretaria presta ayuda en relaci\u00f3n con la soluci\u00f3n de diferencias a los Miembros que la solicitan, podr\u00eda ser necesario tambi\u00e9n suministrar asesoramiento y asistencia jur\u00eddicos adicionales en relaci\u00f3n con la soluci\u00f3n de diferencias a los pa\u00edses en desarrollo Miembros. A tal efecto, la Secretaria pondr\u00e1 a disposici\u00f3n de cualquier pa\u00eds en desarrollo Miembro que lo solicite un experto jur\u00eddico competente de los servicios de cooperaci\u00f3n t\u00e9cnica de la OMC. Este experto ayudar\u00e1 al pa\u00eds en desarrollo Miembro de un modo que garantice la constante imparcialidad de la Secretaria.<\/p>\n<p>3. La Secretaria organizar\u00e1, para los Miembros interesados, cursos especiales de formaci\u00f3n sobre estos procedimientos y pr\u00e1cticas de soluci\u00f3n de diferencias, a fin de que los expertos de los Miembros puedan estar mejor informados en esta materia.<\/p>\n<p>APENDICE 1. ACUERDOS ABARCADOS POR EL ENTENDIMIENTO.<br \/>A) Acuerdo por el que se establece la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio<\/p>\n<p>B) Acuerdos Comerciales Multilaterales<\/p>\n<p>Anexo 1A: Acuerdos Multilaterales sobre el Comercio de Mercanc\u00edas<\/p>\n<p>Anexo 1B: Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios<\/p>\n<p>Anexo 1C: Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio<\/p>\n<p>Anexo 2: Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la soluci\u00f3n de diferencias<\/p>\n<p>C) Acuerdos Comerciales Plurilaterales<\/p>\n<p>Anexo 4: Acuerdo sobre el Comercio de Aeronaves Civiles<\/p>\n<p>Acuerdo sobre Contrataci\u00f3n Publica<\/p>\n<p>Acuerdo Internacional de los Productos L\u00e1cteos<\/p>\n<p>Acuerdo Internacional de la Carne de Bovino<\/p>\n<p>La aplicabilidad del presente Entendimiento a los Acuerdos Comerciales Plurilaterales depender\u00e1 de que las partes en el acuerdo en cuesti\u00f3n adopten una decisi\u00f3n en la que se establezcan las condiciones de aplicaci\u00f3n del Entendimiento a dicho acuerdo, con inclusi\u00f3n de las posibles normas o procedimientos especiales o adicionales a efectos de su inclusi\u00f3n en el Ap\u00e9ndice 2, que se hayan notificado al OSD.<\/p>\n<p>APENDICE 2. NORMAS Y PROCEDIMIENTOS ESPECIALES O ADICIONALES CONTENIDOS EN LOS ACUERDOS ABARCADOS<br \/>Acuerdo Normas y procedimientos<\/p>\n<p>Acuerdo sobre la Aplicaci\u00f3n de Medidas<\/p>\n<p>Sanitarias y Fitosanitarias 11.2<\/p>\n<p>Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido 2.14, 2.21, 4.4, 5.2, 5.4, 5.6,<\/p>\n<p>6.9, 6.10, 6.11, 8.1 a 8.12<\/p>\n<p>Acuerdo sobre Obst\u00e1culos T\u00e9cnicos al Comercio 14.2 a 14.4, Anexo 2<\/p>\n<p>Acuerdo relativo a la Aplicaci\u00f3n del Art\u00edculo<\/p>\n<p>Vl del GATT de 1994 17.4 a 17.7<\/p>\n<p>Acuerdo relativo a la Aplicaci\u00f3n del Art\u00edculo<\/p>\n<p>Vll del GATT de 1994 19.3 a 19.5, Anexo 11.2 t), 3,9, 21<\/p>\n<p>Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas<\/p>\n<p>Compensatorias 4.2 a 4.12, 6.6, 7.2 a 7.10,<\/p>\n<p>8.5, nota 35, 24.4, 27,7,<\/p>\n<p>Anexo V<\/p>\n<p>Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios XX11.3, XX111.3<\/p>\n<p>Anexo sobre Servicios Financieros 4.1<\/p>\n<p>Anexo sobre Servicios de Transporte A\u00e9reo 4<\/p>\n<p>Decisi\u00f3n relativa a determinados procedimientos<\/p>\n<p>de soluci\u00f3n de diferencias para el AGCS 1 a 5<\/p>\n<p>En el caso de las disposiciones comprendidas en la lista de normas y procedimientos que figura en el presente Ap\u00e9ndice, puede suceder que s\u00f3lo sea pertinente en este contexto una parte de la correspondiente disposici\u00f3n.<\/p>\n<p>Las normas o procedimientos especiales o adicionales de los Acuerdos Comerciales Plurilaterales que hayan determinado los \u00f3rganos competentes de cada uno de dichos acuerdos y que se hayan notificado al OSD.<\/p>\n<p>APENDICE 3. PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO.<br \/>1. En sus actuaciones los grupos especiales seguir\u00e1n las disposiciones pertinentes del presente Entendimiento. Se aplicar\u00e1n adem\u00e1s los procedimientos de trabajo que se exponen a continuaci\u00f3n.<\/p>\n<p>2. El grupo especial se reunir\u00e1 a puerta cerrada. Las partes en la diferencia y las partes interesadas s\u00f3lo estar\u00e1n presentes en las reuniones cuando aquel las invite a comparecer.<\/p>\n<p>3. Las deliberaciones del grupo especial, y los documentos que se hayan sometido a su consideraci\u00f3n, tendr\u00e1n car\u00e1cter confidencial. Ninguna de las disposiciones del presente Entendimiento impedir\u00e1 a una parte en la diferencia hacer p\u00fablicas sus posiciones. Los Miembros considerar\u00e1n confidencial la informaci\u00f3n facilitada al grupo especial por otro Miembro a la que este haya atribuido tal car\u00e1cter. Cuando una parte en la diferencia facilite una versi\u00f3n confidencial de sus comunicaciones escritas al grupo especial, tambi\u00e9n facilitar\u00e1, a petici\u00f3n de cualquier Miembro, un resumen no confidencial de la informaci\u00f3n contenida en esas comunicaciones que pueda hacerse p\u00fablico.<\/p>\n<p>4. Antes de celebrarse la primera reuni\u00f3n sustantiva del grupo especial con las partes, las partes en la diferencia le presentaran comunicaciones escritas en las que expongan los hechos del caso y sus respectivos argumentos.<\/p>\n<p>5. En la primera reuni\u00f3n sustantiva con las partes, el grupo especial pedir\u00e1 a la parte reclamante que presente sus alegaciones. Posteriormente, pero siempre en la misma reuni\u00f3n, se pedir\u00e1 a la parte demandada que exponga su opini\u00f3n al respecto.<\/p>\n<p>6. Todos los terceros que hayan notificado al OSD su inter\u00e9s en la diferencia ser\u00e1n invitados por escrito a exponer sus opiniones durante una sesi\u00f3n de la primera reuni\u00f3n sustantiva del grupo especial reservada para tal fin. Todos esos terceros podr\u00e1n estar presentes durante la totalidad de dicha sesi\u00f3n.<\/p>\n<p>7. Las r\u00e9plicas formales se presentaran en la segunda reuni\u00f3n sustantiva del grupo especial. La parte demandada tendr\u00e1 derecho a hablar en primer lugar, y a continuaci\u00f3n lo har\u00e1 la parte reclamante. Antes de la reuni\u00f3n, las partes presentar\u00e1n sus escritos de r\u00e9plica al grupo especial.<\/p>\n<p>8. El grupo especial podr\u00e1 en todo momento hacer preguntas a las partes y pedirles explicaciones, ya sea durante una reuni\u00f3n con ellas o por escrito.<\/p>\n<p>9. Las partes en la diferencia, y cualquier tercero invitado a exponer sus opiniones de conformidad con lo dispuesto en el art\u00edculo 10, pondr\u00e1n a disposici\u00f3n del grupo especial una versi\u00f3n escrita de sus exposiciones orales.<\/p>\n<p>10. En inter\u00e9s de una total transparencia, las exposiciones, las r\u00e9plicas y las declaraciones mencionadas en los p\u00e1rrafos 5 a 9 se har\u00e1n en presencia de las partes. Adem\u00e1s, las comunicaciones escritas de cada parte, incluidos los comentarios sobre la parte expositiva del informe y las respuestas a las preguntas del grupo especial, se podr\u00e1n a disposici\u00f3n de la otra u otras partes.<\/p>\n<p>11. Las normas de procedimiento adicionales propias de cada grupo especial.<\/p>\n<p>12. Calendario previsto para los trabajos del grupo especial:<\/p>\n<p>a) Recepci\u00f3n de las primeras comunicaciones escritas de las partes:<\/p>\n<p>1 la parte reclamante:. 3 a 6 semanas<\/p>\n<p>2 la parte demandada: 2 a 3 semanas<\/p>\n<p>b) Fecha, hora y lugar de la primera reuni\u00f3n sustantiva con las partes; sesi\u00f3n destinada a terceros: 1 a 2 semanas<\/p>\n<p>c) Recepci\u00f3n de las r\u00e9plicas presentadas por escrito por las partes: 2 a 3 semanas<\/p>\n<p>d) Fecha, hora y lugar de la segunda reuni\u00f3n sustantiva con las partes: 1 a 2 semanas<\/p>\n<p>e) Traslado de la parte expositiva del informe a las partes: 2 a 4 semanas<\/p>\n<p>f) Recepci\u00f3n de comentarios de las partes sobre la parte expositiva del informe: 2 semanas<\/p>\n<p>g) Traslado del informe provisional, incluidas las constataciones y conclusiones, a las partes: 2 a 4 semanas<\/p>\n<p>h) Plazo para que cualquiera de las partes pida el reex\u00e1men de parte (o partes) del informe: 1 semana<\/p>\n<p>i) Per\u00edodo de reexamen por el grupo especial, incluida una posible nueva reunion con las partes: 2 semanas<\/p>\n<p>j) Traslado del informe definitivo a las partes en la diferencia: 2 semanas<\/p>\n<p>k) Distribuci\u00f3n del informe definitivo a los Miembros: 3 semanas<\/p>\n<p>Este calendario podr\u00e1 modificarse en funci\u00f3n de acontecimientos imprevistos. En caso necesario se programar\u00e1n reuniones adicionales con las partes.<\/p>\n<p>APENDICE 4. GRUPOS CONSULTIVOS DE EXPERTOS.<br \/>Ser\u00e1n de aplicaci\u00f3n a los grupos consultivos de expertos que se establezcan de conformidad con las disposiciones del p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 13 las normas y procedimientos siguientes.<\/p>\n<p>1. Los grupos consultivos de expertos est\u00e1n bajo la autoridad del grupo especial. Este establecer\u00e1 el mandato y los detalles del procedimiento de trabajo de los grupos consultivos de expertos, que le rendir\u00e1n informe.<\/p>\n<p>2. Solamente podr\u00e1n formar parte de los grupos consultivos de expertos personas profesionalmente acreditadas y con experiencia en la esfera de que se trate.<\/p>\n<p>3. Los nacionales de los pa\u00edses que sean partes en la diferencia no podr\u00e1n ser miembros de un grupo consultivo de expertos sin el asentimiento conjunto de las partes en la diferencia, salvo en circunstancias excepcionales en que el grupo especial considere imposible satisfacer de otro modo la necesidad de conocimientos cient\u00edficos especializados. No podr\u00e1n formar parte de un grupo consultivo de expertos los funcionarios gubernamentales de las partes en la diferencia. Los miembros de un grupo consultivo de expertos actuaran a titulo personal y no como representantes de un gobierno o de una organizaci\u00f3n. Por tanto, ni los gobiernos ni las organizaciones podr\u00e1n darles instrucciones con respecto a los asuntos sometidos al grupo consultivo de expertos.<\/p>\n<p>4. Los grupos consultivos de expertos podr\u00e1n dirigirse a cualquier fuente que estimen conveniente para hacer consultas y recabar informaci\u00f3n y asesoramiento t\u00e9cnico. Antes de recabar dicha informaci\u00f3n o asesoramiento de una fuente sometida a la jurisdicci\u00f3n de un Miembro, el grupo consultivo de expertos lo notificara al gobierno de ese Miembro. Los Miembros dar\u00e1n una respuesta pronta y completa a toda solicitud que les dirija un grupo consultivo de expertos para obtener la informaci\u00f3n que considere necesaria y pertinente.<\/p>\n<p>5. Las partes en la diferencia tendr\u00e1n acceso a toda la informaci\u00f3n pertinente que se haya facilitado al grupo consultivo de expertos, a menos que sea de car\u00e1cter confidencial. La informaci\u00f3n confidencial que se proporcione al grupo consultivo de expertos no ser\u00e1 revelada sin la autorizaci\u00f3n formal del gobierno, organizaci\u00f3n o persona que la haya facilitado. Cuando se solicite dicha informaci\u00f3n del grupo consultivo de expertos y este no sea autorizado a comunicarla, el gobierno, organizaci\u00f3n o persona que haya facilitado la informaci\u00f3n suministrara un resumen no confidencial de ella.<\/p>\n<p>6. El grupo consultivo de expertos presentar\u00e1 un informe provisional a las partes en la diferencia para que hagan sus observaciones, y las tendr\u00e1 en cuenta, seg\u00fan proceda, en el informe final, del que tambi\u00e9n se dar\u00e1 traslado a las partes en la diferencia cuando sea presentado al grupo especial. El informe final del grupo de expertos tendr\u00e1 un car\u00e1cter meramente consultivo.<\/p>\n<p>ANEXO 3- MECANISMO DE EXAMEN DE LAS POLITICAS COMERCIALES.<br \/>Los Miembros convienen en lo siguiente:<\/p>\n<p>A. Objetivos<\/p>\n<p>i) La finalidad del Mecanismo de Examen de las Pol\u00edticas Comerciales (&quot;MEPC&quot;) es coadyuvar a una mayor adhesi\u00f3n de todos los Miembros a las normas y disciplinas de los Acuerdos Comerciales Multilaterales y, cuando proceda, de los Acuerdos Comerciales Plurilaterales, y a los compromisos contra\u00eddos en su marco, y, por ende, a un mejor funcionamiento del sistema multilateral de comercio, mediante la consecuci\u00f3n de una mayor transparencia en las pol\u00edticas y pr\u00e1cticas comerciales de los Miembros y una mejor comprensi\u00f3n de las mismas. En consecuencia, el mecanismo de examen permite hacer regularmente una apreciaci\u00f3n y evaluaci\u00f3n colectiva de toda la gama de pol\u00edticas y pr\u00e1cticas comerciales de los distintos Miembros y de su repercusi\u00f3n en el funcionamiento del sistema multilateral de comercio. No tiene, sin embargo, por finalidad servir de base ni para hacer cumplir obligaciones especificas contra\u00eddas en el marco de los Acuerdos, ni para los procedimientos de soluci\u00f3n de diferencias, ni tampoco para imponer a los Miembros nuevos compromisos en materia de pol\u00edticas.<\/p>\n<p>ii) En la medida pertinente, la evaluaci\u00f3n efectuada con arreglo al mecanismo de examen se realiza en el contexto de las necesidades, pol\u00edticas y objetivos m\u00e1s amplios en materia econ\u00f3mica y de desarrollo del Miembro de que se trate, as\u00ed como de su entorno externo. Sin embargo, la funci\u00f3n de ese mecanismo es examinar la repercusi\u00f3n de las pol\u00edticas y pr\u00e1cticas comerciales de los Miembros en el sistema multilateral de comercio.<\/p>\n<p>B. Transparencia en el plano nacional<\/p>\n<p>Los Miembros reconocen el valor intr\u00ednseco que tiene para la econom\u00eda de cada Miembro y para el sistema multilateral de comercio la transparencia en la adopci\u00f3n de decisiones gubernamentales sobre cuestiones de pol\u00edtica comercial en el plano nacional, y acuerdan alentar y promover una mayor transparencia en sus respectivos sistemas, reconociendo que la aplicaci\u00f3n de la transparencia en el plano nacional debe efectuarse de forma voluntaria y teniendo en cuenta los sistemas jur\u00eddicos y pol\u00edticos de cada Miembro.<\/p>\n<p>C. Procedimiento de examen<\/p>\n<p>i) Para realizar los ex\u00e1menes de las pol\u00edticas comerciales se establece un Organo de Examen de las Pol\u00edticas Comerciales (denominado en el presente Acuerdo &quot;OEPC&quot;).<\/p>\n<p>ii) Las pol\u00edticas y pr\u00e1cticas comerciales de todos los Miembros ser\u00e1n objeto de un examen peri\u00f3dico. La incidencia de los distintos Miembros en el funcionamiento del sistema multilateral de comercio, definida en t\u00e9rminos de su participaci\u00f3n en el comercio mundial en un per\u00edodo representativo reciente, ser\u00e1 el factor determinante para decidir la frecuencia de los ex\u00e1menes. Las cuatro primeras entidades comerciantes determinadas de ese modo (contando a las Comunidades Europeas como una) ser\u00e1n objeto de examen cada dos a\u00f1os. Las 16 siguientes lo ser\u00e1n cada cuatro a\u00f1os. Los dem\u00e1s Miembros, cada seis a\u00f1os, pudiendo fijarse un intervalo m\u00e1s extenso para los pa\u00edses menos adelantados Miembros. Queda entendido que el examen de las entidades que tengan una pol\u00edtica exterior com\u00fan que abarque a mas de un Miembro comprender\u00e1 todos los componentes de la pol\u00edtica que influyan en el comercio, incluidas las pol\u00edticas y pr\u00e1cticas pertinentes de cada Miembro. Excepcionalmente, en caso de que se produzcan cambios en las pol\u00edticas o pr\u00e1cticas comerciales de un Miembro que puedan tener una repercusi\u00f3n importante en sus interlocutores comerciales, el OEPC podr\u00e1 pedir a ese Miembro, previa consulta, que adelante su pr\u00f3ximo examen.<\/p>\n<p>iii) Las deliberaciones de las reuniones del OEPC se atendr\u00e1n a los objetivos establecidos en el p\u00e1rrafo A. Tales deliberaciones se centrar\u00e1n en las pol\u00edticas y pr\u00e1cticas comerciales del Miembro de que se trate que sean objeto de la evaluaci\u00f3n realizada con arreglo al mecanismo de examen.<\/p>\n<p>iv) El OEPC establecer\u00e1 un plan b\u00e1sico para realizar los ex\u00e1menes. podr\u00e1 tambi\u00e9n examinar los informes de actualizaci\u00f3n de los Miembros y tomar nota de los mismos. El OEPC establecer\u00e1 un programa de ex\u00e1menes para cada a\u00f1o en consulta con los Miembros directamente interesados. En consulta con el Miembro o los Miembros objeto de examen, el Presidente podr\u00e1 designar ponentes que, a t\u00edtulo personal, abrir\u00e1n las deliberaciones en el OEPC.<\/p>\n<p>v) El OEPC basar\u00e1 su trabajo en la siguiente documentaci\u00f3n:<\/p>\n<p>a) un informe completo, al que se refiere el p\u00e1rrafo D, presentado por el Miembro o los Miembros objeto de examen;<\/p>\n<p>b) un informe que redactar\u00e1 la Secretaria, bajo su responsabilidad, bes\u00e1ndose en la informaci\u00f3n de que disponga y en la facilitada por el Miembro o los Miembros de que se trate. La Secretaria deber\u00e1 pedir aclaraciones al Miembro o los Miembros de que se trate sobre sus pol\u00edticas o pr\u00e1cticas comerciales.<\/p>\n<p>vi) Los informes del Miembro objeto de examen y de la Secretar\u00eda, junto con el acta de la reuni\u00f3n correspondiente del OEPC, se publicar\u00e1n sin demora despu\u00e9s del examen.<\/p>\n<p>vii) Estos documentos se remitir\u00e1n a la Conferencia Ministerial, que tomar\u00e1 nota de ellos.<\/p>\n<p>D. Presentaci\u00f3n de informes<\/p>\n<p>Con objeto de lograr el mayor grado posible de transparencia, cada Miembro rendir\u00e1 informe peri\u00f3dicamente al OEPC. En informes completos se describir\u00e1n las pol\u00edticas y pr\u00e1cticas comerciales del Miembro o de los Miembros de que se trate, siguiendo un modelo convenido que habr\u00e1 de decidir el OEPC. Este modelo se basar\u00e1 inicialmente en el esquema del modelo para los informes de los pa\u00edses establecido en la Decisi\u00f3n de 19 de julio de 1989 (IBDD 36S\/474-478), modificado en la medida necesaria para que el \u00e1mbito de los informes alcance a todos los aspectos de las pol\u00edticas comerciales abarcados por los Acuerdos Comerciales Multilaterales comprendidos en el Anexo 1 y, cuando proceda, los Acuerdos Comerciales Plurilaterales. El OEPC podr\u00e1 revisar este modelo a la luz de la experiencia. Entre un examen y otro, los Miembros facilitar\u00e1n breves informes cuando se haya producido alg\u00fan cambio importante en sus pol\u00edticas comerciales; asimismo, se facilitar\u00e1 anualmente informaci\u00f3n estad\u00edstica actualizada, con arreglo al modelo convenido. Se tomar\u00e1n particularmente en cuenta las dificultades que se planteen a los pa\u00edses menos adelantados Miembros en la compilaci\u00f3n de sus informe. La Secretar\u00eda facilitar\u00e1, previa petici\u00f3n, asistencia t\u00e9cnica a los pa\u00edses en desarrollo Miembros, y en particular a los pa\u00edses menos adelantados Miembros. La informaci\u00f3n contenida en los informes deber\u00e1 coordinarse en la mayor medida posible con las notificaciones hechas con arreglo a las disposiciones de los Acuerdos Comerciales Multilaterales y, cuando proceda, de los Acuerdos Comerciales Plurilaterales.<\/p>\n<p>E. Relaci\u00f3n con las disposiciones en materia de balanza de pagos del GATT de 1994 y del AGCS<\/p>\n<p>Los Miembros reconocen que es necesario reducir al m\u00ednimo la carga que haya de recaer sobre los gobiernos que tambi\u00e9n est\u00e9n sujetos a consultas plenas en virtud de las disposiciones en materia de balanza de pagos del GATT de 1994 o del AGCS. Con tal fin, el Presidente del OEPC, en consulta con el Miembro o los Miembros de que se trate y con el Presidente del Comit\u00e9 de Restricciones de Balanza de Pagos, formular\u00e1 disposiciones administrativas que armonicen el ritmo normal de los ex\u00e1menes de las pol\u00edticas comerciales con el calendario de las consultas sobre balanza de pagos pero que no aplacen por m\u00e1s de 12 meses el examen de las pol\u00edticas comerciales.<\/p>\n<p>F. Evaluaci\u00f3n del mecanismo<\/p>\n<p>Cinco a\u00f1os despu\u00e9s de la entrada en vigor del Acuerdo por el que se establece la OMC, a mas tardar, el OEPC realizar\u00e1 una evaluaci\u00f3n del funcionamiento del MEPC, de cuyo resultado informar\u00e1 a la Conferencia Ministerial. Despu\u00e9s, el OEPC podr\u00e1 realizar evaluaciones del M EPC con la periodicidad que el mismo determine o a petici\u00f3n de la Conferencia Ministerial.<\/p>\n<p>G. Revista general de la evoluci\u00f3n del entorno comercial internacional<\/p>\n<p>El OEPC realizar\u00e1 anualmente adem\u00e1s una revista general de los factores presentes en el entorno comercial internacional que incidan en el sistema multilateral de comercio. Para esa revista contar\u00e1 con la ayuda de un informe anual del Director General en el que se expongan las principales actividades de la OMC y se pongan de relieve los problemas importantes de pol\u00edtica que afecten al sistema de comercio.<\/p>\n<p>ANEXO 4- ACUERDOS COMERCIALES PLURILATERALES.<br \/>ACUERDO SOBRE EL COMERCIO DE AERONAVES CIVILES<br \/>El Acuerdo sobre el Comercio de Aeronaves Civiles hecho en Ginebra el 12 de abril de 1979 (IBDD 26S\/178), tal como ha sido modificado, rectificado o enmendado posteriormente.<\/p>\n<p>ACUERDO SOBRE CONTRATACION PUBLICA<br \/>El Acuerdo sobre Contrataci\u00f3n P\u00fablica hecho en Marrakech el 15 de abril de 1994.<\/p>\n<p>ACUERDO INTERNACIONAL DE LOS PRODUCTOS LACTEOS<br \/>El Acuerdo Internacional de los Productos L\u00e1cteos hecho en Marrakech el 15 de abril de 1994.<\/p>\n<p>ACUERDO INTERNACIONAL DE LA CARNE DE BOVINO<br \/>El Acuerdo Internacional de la Carne de Bovino hecho en Marrakech el 15 de abril de 1994.<\/p>\n<p>DECISION RELATIVA A LAS MEDIDAS EN FAVOR DE LOS PAISES MENOS ADELANTADOS.<br \/>Los Ministros,<\/p>\n<p>Reconociendo la dif\u00edcil situaci\u00f3n en la que se encuentran los pa\u00edses menos adelantados y la necesidad de asegurar su participaci\u00f3n efectiva en el sistema de comercio mundial y de adoptar nuevas medidas para mejorar sus oportunidades comerciales;<\/p>\n<p>Reconociendo las necesidades especificas de los pa\u00edses menos adelantados en la esfera del acceso a los mercados, donde el mantenimiento del acceso preferencial sigue siendo un medio esencial para mejorar sus oportunidades comerciales;<\/p>\n<p>Reafirmando el compromiso de dar plena aplicaci\u00f3n a las disposiciones concernientes a los pa\u00edses menos adelantados contenidas en los p\u00e1rrafos 2 d), 6 y 8 de la Decisi\u00f3n de 28 de noviembre de 1979 sobre trato diferenciado y m\u00e1s favorable, reciprocidad y mayor participaci\u00f3n de los pa\u00edses en desarrollo;<\/p>\n<p>Teniendo en cuenta el compromiso de los participantes enunciado en la secci\u00f3n B, p\u00e1rrafo vii), de la Parte I de la Declaraci\u00f3n Ministerial de Punta del Este;<\/p>\n<p>1) Deciden que, si no estuviera ya previsto en los instrumentos negociados en el curso de la Ronda Uruguay, los pa\u00edses menos adelantados, mientras permanezcan en esa categor\u00eda, aunque hayan aceptado dichos instrumentos y sin perjuicio de que observen las normas generales enunciadas en ellos, solo deber\u00e1n asumir compromisos y hacer concesiones en la medida compatible con las necesidades de cada uno de ellos en materia de desarrollo, finanzas y comercio, o con sus capacidades administrativas e institucionales. Los pa\u00edses menos adelantados dispondr\u00e1n de un plazo adicional de un a\u00f1o, contado a partir del 15 de abril de 1994, para presentar sus listas con arreglo a lo dispuesto en el art\u00edculo Xl del Acuerdo por el que se establece la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio.<br \/>2) Convienen en que:<\/p>\n<p>i) Se garantizar\u00e1, entre otras formas, por medio de la realizaci\u00f3n de ex\u00e1menes peri\u00f3dicos, la pronta aplicaci\u00f3n de todas las medidas especiales y diferenciadas que se hayan adoptado en favor de los pa\u00edses menos adelantados, incluidas las adoptadas en el marco de la Ronda Uruguay.<\/p>\n<p>ii) En la medida en que sea posible, las concesiones NMF relativas a medidas arancelarias y no arancelarias convenidas en la Ronda Uruguay respecto de productos cuya exportaci\u00f3n interesa a los pa\u00edses menos adelantados podr\u00e1n aplicarse de manera aut\u00f3noma, con antelaci\u00f3n y sin escalonamiento. Se considerara la posibilidad de mejorar aun mas el SGP y otros esquemas para productos cuya exportaci\u00f3n interesa especialmente a los pa\u00edses menos adelantados.<\/p>\n<p>iii) Las normas establecidas en los diversos acuerdos e instrumentos y las disposiciones transitorias concertadas en la Ronda Uruguay ser\u00e1n aplicadas de manera flexible y propicia para los pa\u00edses menos adelantados. A tal efecto se considerar\u00e1n con \u00e1nimo favorable las preocupaciones concretas y motivadas que planteen los pa\u00edses menos adelantados en los Consejos y Comit\u00e9s pertinentes.<\/p>\n<p>iv) Al aplicar medidas para paliar los efectos de las importaciones y otras medidas a las que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 3 c) del articulo XXXVI I del GATT de 1947 y en la correspondiente disposici\u00f3n del GATT de 1994 se prestar\u00e1 especial consideraci\u00f3n a los intereses exportadores de los pa\u00edses menos adelantados.<\/p>\n<p>v) Se proceder\u00e1 acrecentar sustancialmente la asistencia t\u00e9cnica otorgada a los pa\u00edses menos adelantados con objeto de desarrollar, reforzar y diversificar sus bases de producci\u00f3n y de exportaci\u00f3n, con inclusi\u00f3n de las de servicios, as\u00a1 como de fomentar su comercio, de modo que puedan aprovechar al m\u00e1ximo las ventajas resultantes del acceso liberalizado a los mercados.<\/p>\n<p>3) Convienen en mantener bajo examen las necesidades espec\u00edficas de los pa\u00edses menos adelantados y en seguir procurando que se adopten medidas positivas que faciliten la ampliaci\u00f3n de las oportunidades comerciales en favor de estos pa\u00edses.<\/p>\n<p>DECLARACION SOBRE LA CONTRIBUCION DE LA ORGANIZACION MUNDIAL DEL COMERCIO AL LOGRO DE UNA MAYOR COHERENCIA EN LA FORMULACION DE LA POLITICA ECONOMICA A ESCALA MUNDIAL<br \/>1. Los Ministros reconocen que la globalizaci\u00f3n de la econom\u00eda mundial ha conducido a una interacci\u00f3n cada vez mayor entre las pol\u00edticas econ\u00f3micas de los distintos pa\u00edses, as\u00ed como entre los aspectos estructurales, macroecon\u00f3micos, comerciales, financieros y de desarrollo de la formulaci\u00f3n de la pol\u00edtica econ\u00f3mica. La tarea de armonizar estas pol\u00edticas recae principalmente en los gobiernos a nivel nacional, pero la coherencia de las pol\u00edticas en el plano internacional es un elemento importante y valioso para acrecentar su eficacia en el \u00e1mbito nacional. Los Acuerdos fruto de la Ronda Uruguay muestran que todos los gobiernos participantes reconocen la contribuci\u00f3n que pueden hacer las pol\u00edticas comerciales liberales al crecimiento y desarrollo sanos de las econom\u00edas de sus pases y de la econom\u00eda mundial en su conjunto.<\/p>\n<p>2. Una cooperaci\u00f3n fruct\u00edfera en cada esfera de la pol\u00edtica econ\u00f3mica contribuye a lograr progresos en otras esferas. La mayor estabilidad de los tipos de cambio basada en unas condiciones econ\u00f3micas y financieras de fondo mas ordenadas ha de contribuir a la expansi\u00f3n del comercio, a un crecimiento y un desarrollo sostenidos y a la correcci\u00f3n de los desequilibrios externos. Tambi\u00e9n es necesario que haya un flujo suficiente y oportuno de recursos financieros en condiciones de favor y en condiciones de mercado y de recursos de inversi\u00f3n reales hacia los pa\u00edses en desarrollo, y que se realicen nuevos esfuerzos para tratar los problemas de la deuda, con objeto de contribuir a asegurar el crecimiento y el desarrollo econ\u00f3micos. La liberalizaci\u00f3n del comercio constituye un componente cada vez m\u00e1s importante del \u00e9xito de los programas de reajuste que muchos pases est n emprendiendo, y que a menudo conllevan un apreciable costo social de transici\u00f3n. A este respecto, los Ministros se\u00f1alan la funci\u00f3n que cabe al Banco Mundial y al FMI en la tarea de apoyar el ajuste a la liberalizaci\u00f3n del comercio, incluido el apoyo a los pa\u00edses en desarrollo importadores netos de productos alimenticios, enfrentados a los costos a corto plazo de las reformas del comercio agr\u00edcola.<\/p>\n<p>3. El \u00e9xito final de la Ronda Uruguay es un paso importante hacia el logro de unas pol\u00edticas econ\u00f3micas internacionales mas coherentes y complementarias. Los resultados de la Ronda Uruguay aseguran un ensanche del acceso a los mercados en beneficio de todos los pases, as\u00ed como un marco de disciplinas multilaterales reforzadas para el comercio. Son tambi\u00e9n garant\u00eda de que la pol\u00edtica comercial se aplicara de modo mas transparente y con una comprensi\u00f3n m\u00e1s clara de los beneficios resultantes para la competitividad nacional de un entorno comercial abierto. El sistema multilateral de comercio, que surge reforzado de la Ronda Uruguay, tiene la capacidad de ofrecer un \u00e1mbito mejor para la liberalizaci\u00f3n, de coadyuvara una vigilancia mas eficaz y de asegurar la estricta observancia de las normas y disciplinas multilateralmente convenidas. Estas mejoras significan que la pol\u00edtica comercial puede tener en el futuro un papel m\u00e1s sustancial como factor de coherencia en la formulaci\u00f3n de la pol\u00edtica econ\u00f3mica a escala mundial.<\/p>\n<p>4. Los Ministros reconocen, no obstante, que no es posible resolver a trav\u00e9s de medidas adoptadas en la sola esfera comercial dificultades cuyos or\u00edgenes son ajenos a la esfera comercial. Ello pone de relieve la importancia de los esfuerzos encaminados a mejorar otros aspectos de la formaci\u00f3n de la pol\u00edtica econ\u00f3mica a escala mundial como complemento de la aplicaci\u00f3n efectiva de los resultados logrados en la Ronda Uruguay.<\/p>\n<p>5. Las interconexiones entre los diferentes aspectos de la pol\u00edtica econ\u00f3mica exigen que las instituciones internacionales competentes en cada una de esas esferas sigan pol\u00edticas congruentes que se apoyen entre s\u00ed. La Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio deber\u00e1, por tanto, promover y desarrollar la cooperaci\u00f3n con los organismos internacionales que se ocupan de las cuestiones monetarias y financieras, respetando el mandato, los requisitos en materia de confidencialidad y la necesaria autonom\u00eda en los procedimientos de formulaci\u00f3n de decisiones de cada instituci\u00f3n, y evitando imponer a los gobiernos condiciones cruzadas o adicionales. Los Ministros invitan asimismo al Director General de la OMC a examinar, con el Director Gerente del Fondo Monetario Internacional y el Presidente del Banco Mundial, las consecuencias que tendr\u00e1n las responsabilidades de la OMC para su cooperaci\u00f3n con las instituciones de Bretton Woods, as\u00ed como las formas que podr\u00eda adoptar esa cooperaci\u00f3n, con vistas a alcanzar una mayor coherencia en la formulaci\u00f3n de la pol\u00edtica econ\u00f3mica a escala mundial.<\/p>\n<p>DECISION RELATIVA A LOS PROCEDIMIENTOS DE NOTIFICACION<br \/>Los Ministros deciden recomendar que la Conferencia Ministerial adopte la Decisi\u00f3n relativa al mejoramiento y examen de los procedimientos de notificaci\u00f3n, que figura a continuaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Los Miembros,<\/p>\n<p>Deseando mejorar la aplicaci\u00f3n de los procedimientos de notificaci\u00f3n en el marco del Acuerdo por el que se establece la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio (denominado en adelante &quot;Acuerdo sobre la OMC&quot;) y contribuir con ello a la transparencia de las pol\u00edticas comerciales de los Miembros y a la eficacia de las disposiciones en materia de vigilancia adoptadas a tal efecto;<\/p>\n<p>Recordando las obligaciones de publicar y notificar contra\u00eddas en el marco del Acuerdo sobre la OMC, incluidas las adquiridas en virtud de cl\u00e1usulas especificas de protocolos de adhesi\u00f3n, exenciones y otros acuerdos celebrados por los Miembros;<\/p>\n<p>Convienen en lo siguiente:<\/p>\n<p>1. Obligaci\u00f3n general de notificar<\/p>\n<p>Los Miembros afirman su empe\u00f1o de cumplir las obligaciones en materia de publicaci\u00f3n y notificaci\u00f3n<\/p>\n<p>establecidas en los Acuerdos Comerciales Multilaterales y, cuando proceda, en los Acuerdos Comerciales Plurilaterales.<\/p>\n<p>Los Miembros recuerdan los compromisos que asumieron en el Entendimiento relativo a las Notificaciones, las Consultas, la Soluci\u00f3n de Diferencias y la Vigilancia adoptado el 28 de noviembre de 1979 (IBDD 26S\/229). En cuanto al compromiso estipulado en dicho Entendimiento de notificar, en todo lo posible, la adopci\u00f3n de medidas comerciales que afecten a la aplicaci\u00f3n del GATT de 1994, sin que tal notificaci\u00f3n prejuzgue las opiniones sobre la compatibilidad o la relaci\u00f3n de las medidas con los derechos y obligaciones dimanantes de los Acuerdos Comerciales Multilaterales y, cuando proceda, de los Acuerdos Comerciales Plurilaterales, los Miembros acuerdan guiarse, en lo que corresponda, por la lista de medidas adjunta. Por lo tanto, los Miembros acuerdan que la introducci\u00f3n o modificaci\u00f3n de medidas de esa clase queda sometida a las prescripciones en materia de notificaci\u00f3n estipuladas en el Entendimiento de 1979.<\/p>\n<p>II. Registro central de notificaciones<\/p>\n<p>Se establecer\u00e1 un registro central de notificaciones bajo la responsabilidad de la Secretaria. Aunque los Miembros continuaran aplicando los procedimientos actuales de notificaci\u00f3n, la Secretaria se asegurara de que en el registro central se inscriban elementos de la informaci\u00f3n facilitada por el Miembro de que se trate sobre la medida, tales como la finalidad de esta, el comercio que abarque y la prescripci\u00f3n en virtud de la cual ha sido notificada. El registro central establecer\u00e1 un sistema de remisi\u00f3n por Miembros y por obligaciones en su clasificaci\u00f3n de las notificaciones inscritas.<\/p>\n<p>El registro central informar\u00e1 anualmente a cada Miembro de las obligaciones regulares en materia de notificaci\u00f3n que deber cumplir en el curso del a\u00f1o siguiente.<\/p>\n<p>El registro central llamar\u00e1 la atenci\u00f3n de los distintos Miembros sobre las prescripciones regulares en materia de notificaci\u00f3n a las que no hayan dado cumplimiento.<\/p>\n<p>La informaci\u00f3n del registro central relativa a las distintas notificaciones se facilitar\u00e1, previa petici\u00f3n, a todo Miembro que tenga derecho a recibir la notificaci\u00f3n de que se trate.<\/p>\n<p>III. Examen de las obligaciones y procesamientos de notificaci\u00f3n<\/p>\n<p>El Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas llevar\u00e1 a cabo un examen de las obligaciones y procedimientos en materia de notificaci\u00f3n establecidos en los Acuerdos comprendidos en el Anexo 1A del Acuerdo sobre la OMC. Ese examen ser\u00e1 realizado por un grupo de trabajo del que podr\u00e1n formar parte todos los Miembros. El grupo se establecer\u00e1 inmediatamente despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.<\/p>\n<p>El mandato del grupo de trabajo ser\u00e1 el siguiente:<\/p>\n<p>-llevar a cabo un examen detenido de todas las obligaciones vigentes de los Miembros en materia de notificaci\u00f3n estipuladas en los Acuerdos comprendidos en el Anexo 1A del Acuerdo sobre la OMC, con el fin de simplificar, uniformar y refundir esas obligaciones en la mayor medida posible, as\u00ed como de mejorar su cumplimiento, teniendo presentes los objetivos generales de aumentar la transparencia de las pol\u00edticas comerciales de los Miembros y la eficacia de las disposiciones en materia de vigilancia adoptadas a ese efecto, y tambi\u00e9n tomando en cuenta la posibilidad de que algunos pa\u00edses en desarrollo Miembros necesiten asistencia para cumplir sus obligaciones en materia de notificaci\u00f3n;<\/p>\n<p>-hacer recomendaciones al Consejo del Comercio de Mercanc\u00edas, a m\u00e1s tardar dos a\u00f1os despu\u00e9s de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.<\/p>\n<p>ANEXO &#8211; LISTA INDICATIVA DE LAS MEDIDAS QUE HAN DE NOTIFICARSE.1<\/p>\n<p>Aranceles (con inclusi\u00f3n del intervalo y alcance de las consolidaciones, las disposiciones SGP, los tipos aplicados a miembros de zonas de libre comercio o de uniones aduaneras y otras preferencias)<\/p>\n<p>Contingentes arancelarios y recargos<\/p>\n<p>Restricciones cuantitativas, con inclusi\u00f3n de las limitaciones voluntarias de las exportaciones y los acuerdos de comercializaci\u00f3n ordenada que afecten a las importaciones<\/p>\n<p>Otras medidas no arancelarias, por ejemplo reg\u00edmenes de licencias y prescripciones en materia de contenido nacional; grav\u00e1menes variables<\/p>\n<p>Valoraci\u00f3n en aduana<\/p>\n<p>Normas de origen<\/p>\n<p>Contrataci\u00f3n publica<\/p>\n<p>Obst\u00e1culos t\u00e9cnicos<\/p>\n<p>Medidas de salvaguardia<\/p>\n<p>Medidas antidumping<\/p>\n<p>Medidas compensatorias<\/p>\n<p>Impuestos a la exportaci\u00f3n<\/p>\n<p>Subvenciones a la exportaci\u00f3n, exenciones fiscales y financiaci\u00f3n de las exportaciones en condiciones de favor<\/p>\n<p>Zonas francas, con inclusi\u00f3n de la fabricaci\u00f3n bajo control aduanero<\/p>\n<p>Restricciones a la exportaci\u00f3n, con inclusi\u00f3n de las limitaciones voluntarias de las exportaciones y los acuerdos de comercializaci\u00f3n ordenada<\/p>\n<p>Otros tipos de ayuda estatal, con inclusi\u00f3n de las subvenciones y las exenciones fiscales<\/p>\n<p>Funci\u00f3n de las empresas comerciales del Estado<\/p>\n<p>Controles cambiarios relacionados con las importaciones y las exportaciones<\/p>\n<p>Comercio de compensaci\u00f3n oficialmente impuesto<\/p>\n<p>Cualquier otra medida abarcada por los Acuerdos Comerciales Multilaterales comprendidos en el Anexo 1A del Acuerdo sobre la OMC.<\/p>\n<p>DECLARACION SOBRE LA RELACION DE LA ORGANIZACION MUNDIAL DEL COMERCIO CON EL FONDO MONETARIO INTERNACIONAL<br \/>Los Ministros,<\/p>\n<p>Tomando nota de la estrecha relaci\u00f3n entre las PARTES CONTRATANTES del GATT de 1947 y el Fondo Monetario Internacional, y de las disposiciones del GATT de 1947 por las que se rige esa relaci\u00f3n, especialmente el articulo XV del GATT de 1947;<\/p>\n<p>Reconociendo el deseo de los participantes de basar la relaci\u00f3n de la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio con el Fondo Monetario Internacional, en lo que respeta a las esteras abarcadas por los Acuerdos Comerciales Multilaterales del Anexo 1A del Acuerdo sobre la OMC, en las disposiciones por las que se ha regido la relaci\u00f3n de las PARTES CONTRATANTES del GATT de 1947 con el Fondo Monetario Internacional;<\/p>\n<p>Reafirman por la presente Declaraci\u00f3n que, salvo que se disponga lo contrario en el Acta Final, la relaci\u00f3n de la OMC con el Fondo Monetario Internacional en lo que respecta a las esferas abarcadas por los Acuerdos Comerciales Multilaterales del Anexo 1A del Acuerdo sobre la OMC se basara en las disposiciones por las que se ha regido la relaci\u00f3n de las PARTES CONTRATANTES del GATT de 1947 con el Fondo Monetario Internacional.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>1Esta lista no modifica las prescripciones vigentes en materia de notificaci\u00f3n previstas en los Acuerdos Comerciales Multilaterales comprendidos en el Anexo IA del Acuerdo sobre la OMC o, en su caso, en los Acuerdos Comerciales Plurilaterales comprendidos en el Anexo 4 del Acuerdo sobre la OMC.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>DECISION SOBRE MEDIDAS RELATIVAS A LOS POSIBLES EFECTOS NEGATIVOS DEL PROGRAMA DE REFORMA EN LOS PAISES MENOS ADELANTADOS Y EN LOS PAISES EN DESARROLLO IMPORTADORES NETOS DE PRODUCTOS ALIMENTICIOS<br \/>1. Los Ministros reconocen que la aplicaci\u00f3n progresiva de los resultados de la Ronda Uruguay en su conjunto creara oportunidades cada vez mayores de expansi\u00f3n comercial y crecimiento econ\u00f3mico en beneficio de todos los participantes.<\/p>\n<p>2. Los Ministros reconocen que durante el programa de reforma conducente a una mayor liberalizaci\u00f3n del comercio de productos agropecuarios los pa\u00edses menos adelantados y los pa\u00edses en desarrollo importadores netos de productos alimenticios podr\u00edan experimentar efectos negativos en cuanto a la disponibilidad de Suministros suficientes de productos alimenticios b\u00e1sicos de fuentes exteriores en t\u00e9rminos y condiciones razonables, e incluso dificultades a corto plazo para financiar niveles normales de importaciones comerciales de productos alimenticios b\u00e1sicos.<\/p>\n<p>3. Por consiguiente, los Ministros convienen en establecer mecanismos apropiados para asegurarse de que la aplicaci\u00f3n de los resultados de la Ronda Uruguay en la esfera del comercio de productos agropecuarios no afecte desfavorablemente a la disponibilidad de ayuda alimentaria a nivel suficiente para seguir prestando asistencia encaminada a satisfacer las necesidades alimentarias de los pa\u00edses en desarrollo, especialmente de los pa\u00edses menos adelantados y de los pa\u00edses en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. A tal fin, los Ministros convienen en:<\/p>\n<p>i) examinar el nivel de ayuda alimentaria establecido peri\u00f3dicamente por el Comit\u00e9 de Ayuda Alimentaria en el marco del Convenio sobre la Ayuda Alimentaria de 1986 e iniciar negociaciones en el foro apropiado para establecer un nivel de compromisos en materia de ayuda alimentaria suficiente para satisfacer las necesidades legitimas de los pa\u00edses en desarrollo durante el programa de reforma;<\/p>\n<p>ii) adoptar directrices para asegurarse de que una proporci\u00f3n creciente de productos alimenticios b\u00e1sicos se suministre a los pa\u00edses menos adelantados y a los pa\u00edses en desarrollo importadores netos de productos alimenticios en forma de donaci\u00f3n total y\/o en condiciones de favor apropiadas acordes con el art\u00edculo IV del Convenio sobre la Ayuda Alimentaria de 1986;<\/p>\n<p>iii) tomar plenamente en consideraci\u00f3n, en el contexto de sus programas de ayuda, las solicitudes de prestaci\u00f3n de asistencia t\u00e9cnica y financiera a los pa\u00edses menos adelantados y a los pa\u00edses en desarrollo importadores netos de productos alimenticios para mejorar la productividad e infraestructura de su sector agr\u00edcola.<\/p>\n<p>4. Los Ministros convienen tambi\u00e9n en asegurarse de que todo acuerdo en materia de cr\u00e9ditos a la exportaci\u00f3n de productos agropecuarios contenga disposiciones apropiadas sobre trato diferenciado en favor de los pa\u00edses menos adelantados y de los pa\u00edses en desarrollo importadores netos de productos alimenticios.<\/p>\n<p>5. Los Ministros reconocen que, como resultado de la Ronda Uruguay, algunos pa\u00edses en desarrollo podr\u00edan experimentar dificultades a corto plazo para financiar niveles normales de importaciones comerciales y que esos pa\u00edses podr\u00edan tener derecho a utilizar los recursos de las instituciones financieras internacionales con arreglo a las facilidades existentes o a las que puedan establecerse, en el contexto de programas de reajuste, con el fin de resolver esas dificultades de financiaci\u00f3n. A este respecto, los Ministros toman nota del p\u00e1rrafo 37 del informe del Director General a las PARTES CONTRATANTES del GATT de 1947 sobre las consultas que ha celebrado con el Director Gerente del Fondo Monetario Internacional y el Presidente del Banco Mundial (MTN.GNG\/NG14\/W\/35).<\/p>\n<p>6. Las disposiciones de la presente Decisi\u00f3n ser\u00e1n regularmente objeto de examen por la Conferencia Ministerial, y el Comit\u00e9 de Agricultura vigilar\u00e1, seg\u00fan proceda, el seguimiento de la presente Decisi\u00f3n.<\/p>\n<p>DECISION RELATIVA A LA NOTIFICACION DE LA PRIMERA INTEGRACION EN VIRTUD DEL PARRAFO 6 DEL ARTICULO 2 DEL ACUERDO SOBRE LOS TEXTILES Y EL VESTIDO<br \/>Los Ministros convienen en que los participantes que mantengan restricciones comprendidas en el p\u00e1rrafo 1 del articulo 2 del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido notificaran a la Secretaria del GATT no m\u00e1s tarde del 1o de octubre de 1994 todos los detalles de las medidas que han de adoptar de conformidad con el p\u00e1rrafo 6 del art\u00edculo 2 de dicho Acuerdo. La Secretaria del GATT distribuir\u00e1 sin demora esas notificaciones a los dem\u00e1s participantes, para su informaci\u00f3n. Cuando se establezca el Organo de Supervisi\u00f3n de los Textiles se facilitar\u00e1n a \u00e9ste dichas notificaciones, a los efectos del p\u00e1rrafo 21 del articulo 2 del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido.<\/p>\n<p>DECISION RELATIVA AL PROYECTO DE ENTENDIMIENTO SOBRE UN SISTEMA DE INFORMACION OMC &#8211; ISO SOBRE NORMAS<br \/>Los Ministros deciden recomendar que la Secretar\u00eda de la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio llegue a un entendimiento con la Organizaci\u00f3n Internacional de Normalizaci\u00f3n (&quot;ISO&quot;) con miras a establecer un sistema de informaci\u00f3n conforme al cual:<\/p>\n<p>1. los miembros de la ISONET transmitir\u00e1n al Centro de Informaci\u00f3n de la ISO\/CEI en Ginebra las notificaciones a que se hace referencia en los p\u00e1rrafos C y J del C\u00f3digo de Buena Conducta para la Elaboraci\u00f3n, Adopci\u00f3n y Aplicaci\u00f3n de Normas que figura en el Anexo 3 del Acuerdo sobre Obst\u00e1culos T\u00e9cnicos al Comercio, del modo que all\u00ed se indica;<\/p>\n<p>2. en los programas de trabajo a que se hace referencia en el p\u00e1rrafo J se utilizar\u00e1n los siguientes sistemas de clasificaci\u00f3n alfanum\u00e9ricos:<\/p>\n<p>a) un sistema de clasificaci\u00f3n de normas que permita a las instituciones con actividades de normalizaci\u00f3n dar a cada norma mencionada en el programa de trabajo una indicaci\u00f3n alfab\u00e9tica o num\u00e9rica de la materia:<\/p>\n<p>b) un sistema de c\u00f3digos de las etapas que permita a las instituciones con actividades de normalizaci\u00f3n dar a cada una de las normas mencionadas en el programa de trabajo una indicaci\u00f3n alfanum\u00e9rica de la etapa de elaboraci\u00f3n en que se encuentra esa norma, a este fin, deber\u00e1n distinguirse al menos cinco etapas de elaboraci\u00f3n: 1) la etapa en que se ha adoptado la decisi\u00f3n de elaborar una norma pero no se ha iniciado todav\u00eda la labor t\u00e9cnica; 2) la etapa en que se ha empezado la labor t\u00e9cnica pero no se ha iniciado todav\u00eda el plazo para la presentaci\u00f3n de observaciones; 3) la etapa en que se ha iniciado el plazo para la presentaci\u00f3n de observaciones pero este todav\u00eda no ha finalizado; 4) la etapa en que el plazo para la presentaci\u00f3n de observaciones ha terminado pero la norma no ha sido todav\u00eda adoptada; y 5) la etapa en que la norma ha sido adoptada;<\/p>\n<p>c) un sistema de identificaci\u00f3n que abarque todas las normas internacionales, que permita a las instituciones con actividades de normalizaci\u00f3n dar a cada norma mencionada en el programa de trabajo una indicaci\u00f3n alfanum\u00e9rica de la(s) norma(s) internacional(es) utilizada(s) como base;<\/p>\n<p>3. el Centro de Informaci\u00f3n de la ISO\/CEI remitir\u00e1 inmediatamente a la Secretar\u00eda el texto de las notificaciones a que se hace referencia en el p\u00e1rrafo C del C\u00f3digo de Buena Conducta;<\/p>\n<p>4. el Centro de Informaci\u00f3n de la ISO\/CEI publicar\u00e1 regularmente la informaci\u00f3n recibida en las notificaciones que se le hayan hecho en virtud de los p\u00e1rrafos C y J del C\u00f3digo de Buena Conducta; esta publicaci\u00f3n, por la que podr\u00e1 cobrarse un derecho razonable, estar\u00e1 a disposici\u00f3n de los miembros de la ISONET y, por conducto de la Secretar\u00eda, de los Miembros de la OMC.<\/p>\n<p>DECISION SOBRE EL EXAMEN DE LA INFORMACION PUBLICADA POR EL CENTRO DE INFORMACION DE LA ISO\/CEI<br \/>Los Ministros deciden que, de conformidad con el p\u00e1rrafo 1 del articulo 13 del Acuerdo sobre Obst\u00e1culos T\u00e9cnicos al Comercio, comprendido en el Anexo 1A del Acuerdo por el que se establece la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio, el Comit\u00e9 de Obst\u00e1culos T\u00e9cnicos al Comercio establecido en virtud del primero de los Acuerdos citados, sin perjuicio de las disposiciones sobre consultas y soluci\u00f3n de diferencias, examinar\u00e1 al menos una vez al ano la publicaci\u00f3n facilitada por el Centro de Informaci\u00f3n de la ISO\/CEI acerca de las informaciones recibidas de conformidad con el C\u00f3digo de Buena Conducta para la Elaboraci\u00f3n, Adopci\u00f3n y Aplicaci\u00f3n de Normas que figura en el Anexo 3 del Acuerdo, con el fin de que los Miembros tengan la oportunidad de examinar cualquier materia relacionada con la aplicaci\u00f3n de ese C\u00f3digo.<\/p>\n<p>A fin de facilitar ese examen, se pide a la Secretar\u00eda que facilite una lista por Miembros de todas las instituciones con actividades de normalizaci\u00f3n que hayan aceptado el C\u00f3digo, as\u00ed como una lista de las instituciones con actividades de normalizaci\u00f3n que hayan aceptado o denunciado el C\u00f3digo desde el examen anterior.<\/p>\n<p>As\u00ed mismo, la Secretar\u00eda distribuir\u00e1 sin demora a los Miembros el texto de las notificaciones que reciba del Centro de Informaci\u00f3n de la ISO\/CEI.<\/p>\n<p>DECISION SOBRE LAS MEDIDAS CONTRA LA ELUSION<br \/>Los Ministros,<\/p>\n<p>Tomando nota de que, aun cuando el problema de la elusi\u00f3n de los derechos antidumping ha sido uno de los temas tratados en las negociaciones que han precedido al Acuerdo relativo a la Aplicaci\u00f3n del Art\u00edculo Vl del GATT de 1994, los negociadores no han podido llegar a un acuerdo sobre un texto concreto,<\/p>\n<p>Conscientes de la conveniencia de que puedan aplicarse normas uniformes en esta estera lo mas pronto posible,<\/p>\n<p>Deciden remitir la cuesti\u00f3n, para su resoluci\u00f3n, al Comit\u00e9 de Pr\u00e1cticas Antidumping establecido en virtud de dicho Acuerdo.<\/p>\n<p>DECISION SOBRE EL EXAMEN DEL PARRAFO 6 DEL ARTICULO 17 DEL ACUERDO RELATIVO A LA APLICACION DEL ARTICULO VI DEL ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO DE 1994<br \/>Los Ministros deciden lo siguiente:<\/p>\n<p>La norma de examen establecida en el p\u00e1rrafo 6 del articulo 17 del Acuerdo relativo a la Aplicaci\u00f3n del Articulo Vl del GATT de 1994 se examinar\u00e1 una vez que haya transcurrido un per\u00edodo de tres a\u00f1os con el fin de considerar la cuesti\u00f3n de si es susceptible de aplicaci\u00f3n general.<\/p>\n<p>DECLARACION RELATIVA A LA SOLUCION DE DIFERENCIAS DE CONFORMIDAD CON EL ACUERDO RELATIVO A LA APLICACION DEL ARTICULO VI DEL ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO DE 1994 O CON LA PARTE V DEL ACUERDO SOBRE SUBVENCIONES Y MEDIDAS COMPENSATORIAS<br \/>Los Ministros reconocen, con respecto a la soluci\u00f3n de diferencias de conformidad con el Acuerdo relativo a la Aplicaci\u00f3n del Articulo Vl del GATT de 1994 o con la Parte V del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias, la necesidad de asegurar la coherencia en la soluci\u00f3n de las diferencias a que den lugar las medidas antidumping y las medidas en materia de derechos compensatorios.<\/p>\n<p>DECISION RELATIVA A LOS CASOS EN QUE LAS ADMINISTRACIONES DE ADUANAS TENGAN MOTIVOS PARA DUDAR DE LA VERACIDAD O EXACTITUD DEL VALOR DECLARADO<br \/>Los Ministros invitan al Comit\u00e9 de Valoraci\u00f3n en Aduana, establecido en el Acuerdo relativo a la Aplicaci\u00f3n del Articulo VII del GATT de 1994, a adoptar la siguiente decisi\u00f3n:<\/p>\n<p>El Comit\u00e9 de Valoraci\u00f3n en Aduana,<\/p>\n<p>Reafirmando que el valor de transacci\u00f3n es la base principal de valoraci\u00f3n de conformidad con el Acuerdo relativo a la Aplicaci\u00f3n del Articulo VII del GATT de 1994 (denominado en adelante el &quot;Acuerdo&quot;);<\/p>\n<p>Reconociendo que la administraci\u00f3n de aduanas puede tener que enfrentarse a casos en que existan motivos para dudar de la veracidad o exactitud de los datos o documentos presentados por los comerciantes como prueba de un valor declarado;<\/p>\n<p>Insistiendo en que al obrar as\u00ed la administraci\u00f3n de aduanas no debe causar perjuicio a los intereses comerciales leg\u00edtimos de los comerciantes;<\/p>\n<p>Teniendo en cuenta el art\u00edculo 17 del Acuerdo, el p\u00e1rrafo 6 del Anexo III del Acuerdo y las decisiones pertinentes del Comit\u00e9 T\u00e9cnico de Valoraci\u00f3n en Aduana;<\/p>\n<p>Decide lo siguiente:<\/p>\n<p>1. Cuando le haya sido presentada una declaraci\u00f3n y la administraci\u00f3n de aduanas tenga motivos para dudar de la veracidad o exactitud de los datos o documentos presentados como prueba de esa declaraci\u00f3n, la administraci\u00f3n de aduanas podr\u00e1 pedir al importador que proporcione una explicaci\u00f3n complementaria, as\u00ed como documentos u otras pruebas, de que el valor declarado representa la cantidad total efectivamente pagada o por pagar por las mercanc\u00edas importadas, ajustada de conformidad con las disposiciones del articulo 8. Si, una vez recibida la informaci\u00f3n complementaria, o a falta de respuesta, la administraci\u00f3n de aduanas tiene aun dudas razonables acerca de la veracidad o exactitud del valor declarado, podr\u00e1 decidir, teniendo en cuenta las disposiciones del art\u00edculo 11, que el valor en aduana de las mercanc\u00edas importadas no se puede determinar con arreglo a las disposiciones del art\u00edculo 1. Antes de adoptar una decisi\u00f3n definitiva, la administraci\u00f3n de aduanas comunicara al importador, por escrito si le fuera solicitado, sus motivos para dudar de la veracidad o exactitud de los datos o documentos presentados y le dar\u00e1 una oportunidad razonable para responder. Una vez adoptada la decisi\u00f3n definitiva, la administraci\u00f3n de aduanas la comunicara por escrito al importador, indicando los motivos que la inspiran.<\/p>\n<p>2. Al aplicar el Acuerdo es perfectamente legitimo que un Miembro asista a otro Miembro en condiciones mutuamente convenidas.<\/p>\n<p>DECISION SOBRE LOS TEXTOS RELATIVOS A LOS VALORES MINIMOS Y A LAS IMPORTACIONES EFECTUADAS POR AGENTES EXCLUSIVOS, DISTRIBUIDORES EXCLUSIVOS Y CONCESIONARIOS EXCLUSIVOS<br \/>Los Ministros deciden remitir para su adopci\u00f3n los siguientes textos al Comit\u00e9 de Valoraci\u00f3n. en Aduana establecido en el Acuerdo relativo a la Aplicaci\u00f3n del Articulo Vll del GATT de 1994:<\/p>\n<p>I<\/p>\n<p>En caso de que un pa\u00eds en desarrollo formule una reserva con objeto de mantener los valores m\u00ednimos oficialmente establecidos conforme a lo estipulado en el p\u00e1rrafo 2 del Anexo III y aduzca razones suficientes, el Comit\u00e9 acoger favorablemente la petici\u00f3n de reserva.<\/p>\n<p>Cuando se admita una reserva se tendr\u00e1n plenamente en cuenta, para fijar las condiciones a que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 2 del Anexo III, las necesidades de desarrollo, financieras y comerciales del pa\u00eds en desarrollo de que se trate.<\/p>\n<p>II<\/p>\n<p>1. Varios pa\u00edses en desarrollo est\u00e1n preocupados por los problemas que puede entra\u00f1ar la valoraci\u00f3n de las importaciones efectuadas por agentes exclusivos, distribuidores exclusivos y concesionarios exclusivos. A tenor del p\u00e1rrafo 1 del articulo 20, los pa\u00edses en desarrollo Miembros pueden retrasar la aplicaci\u00f3n del Acuerdo por un periodo que no exceda de cinco a\u00f1os. A este respecto, los pa\u00edses en desarrollo Miembros que recurran a esa disposici\u00f3n pueden aprovechar ese periodo para efectuar los estudios oportunos y adoptar las dem\u00e1s medidas que sean necesarias para facilitar la aplicaci\u00f3n.<\/p>\n<p>2. Habida cuenta de esta circunstancia, el Comit\u00e9 recomienda que el Consejo de Cooperaci\u00f3n Aduanera facilite asistencia a los pa\u00edses en desarrollo Miembros, de conformidad con lo estipulado en el Anexo II, para que elaboren y lleven a cabo estudios en las esteras que se haya determinado que pueden presentar problemas, incluidas las relacionadas con las importaciones efectuadas por agentes exclusivos, distribuidores exclusivos y concesionarios exclusivos.<\/p>\n<p>DECISION RELATIVA A LAS DISPOSICIONES INSTITUCIONALES PARA EL ACUERDO GENERAL SOBRE EL COMERCIO DE SERVICIOS<br \/>Los Ministros deciden recomendar que el Consejo del Comercio de Servicios adopte en su primera reuni\u00f3n la Decisi\u00f3n que figura a continuaci\u00f3n, relativa a los \u00f3rganos auxiliares.<\/p>\n<p>El Consejo del Comercio de Servicios,<\/p>\n<p>Actuando de conformidad con lo dispuesto en el art\u00edculo XXIV con miras a facilitar el funcionamiento del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios y la consecuci\u00f3n de sus objetivos,<\/p>\n<p>Decide lo siguiente:<\/p>\n<p>1. Los \u00f3rganos auxiliares que pueda establecer el Consejo le rendir\u00e1n informe una vez al a\u00f1o o con mayor frecuencia si fuera necesario. Cada uno de esos \u00f3rganos establecer\u00e1 sus normas de procedimiento y podr\u00e1 crear a su vez los \u00f3rganos auxiliares que resulten apropiados.<\/p>\n<p>2. Los comit\u00e9s sectoriales que puedan establecerse desempe\u00f1ar\u00e1n las funciones que les asigne el Consejo y brindar\u00e1n a los Miembros la oportunidad de celebrar consultas sobre cualquier cuesti\u00f3n relativa al comercio de servicios en el sector de su competencia y al funcionamiento del anexo sectorial a que esa cuesti\u00f3n pueda referirse. Entre esas funciones figurar\u00e1n las siguientes:<\/p>\n<p>a) mantener bajo continuo examen y vigilancia la aplicaci\u00f3n del Acuerdo con respecto al sector correspondiente;<\/p>\n<p>b) formular propuestas o recomendaciones al Consejo, para su consideraci\u00f3n, con respecto a cualquier cuesti\u00f3n relativa al comercio en el sector correspondiente;<\/p>\n<p>c) si existiera un anexo referente al sector, examinar las propuestas de modificaci\u00f3n de ese anexo sectorial y hacer las recomendaciones apropiadas al Consejo;<\/p>\n<p>d) servir de foro para los debates t\u00e9cnicos, realizar estudios sobre las medidas adoptadas por los Miembros y examinar cualesquiera otras cuestiones t\u00e9cnicas que afecten al comercio de servicios en el sector correspondiente;<\/p>\n<p>e) prestar asistencia t\u00e9cnica a los pa\u00edses en desarrollo Miembros y a los pa\u00edses en desarrollo que negocien su adhesi\u00f3n al Acuerdo por el que se establece la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio con respecto a la aplicaci\u00f3n de las obligaciones u otras cuestiones que afecten al comercio de servicios en el sector correspondiente; y<\/p>\n<p>f) cooperar con cualquier otro \u00f3rgano auxiliar establecido en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios o con cualquier organizaci\u00f3n internacional que desarrolle actividades en el sector correspondiente.<\/p>\n<p>3. Se establece un Comit\u00e9 del Comercio de Servicios Financieros que desempe\u00f1ar\u00e1 las funciones enumeradas en el p\u00e1rrafo 2.<\/p>\n<p>DECISION RELATIVA A DETERMINADOS PROCEDIMIENTOS DE SOLUCION DE DIFERENCIAS PARA EL ACUERDO GENERAL SOBRE EL COMERCIO DE SERVICIOS<br \/>Los Ministros deciden recomendar que el Consejo del Comercio de Servicios adopte en su primera reuni\u00f3n la Decisi\u00f3n que figura a continuaci\u00f3n.<\/p>\n<p>El Consejo del Comercio de Servicios,<\/p>\n<p>Teniendo en cuenta la naturaleza espec\u00edfica de las obligaciones y compromisos espec\u00edficos dimanantes del Acuerdo, y del comercio de servicios, en lo que respecta a la soluci\u00f3n de diferencias con arreglo a lo dispuesto en los art\u00edculos XXII y XXIII,<\/p>\n<p>Decide lo siguiente:<\/p>\n<p>1. Con objeto de facilitar la elecci\u00f3n de los miembros de los grupos especiales, se confeccionara una lista de personas id\u00f3neas para formar parte de esos grupos.<\/p>\n<p>2. Con este fin, los Miembros podr\u00e1n proponer, para su inclusi\u00f3n en la lista, nombres de personas que re\u00fanan las condiciones a que se refiere el p\u00e1rrafo 3 y facilitar\u00e1n un curr\u00edculum vitae en el que figuren sus t\u00edtulos profesionales, indicando, cuando proceda, su competencia t\u00e9cnica en un sector determinado.<\/p>\n<p>3. Los grupos especiales estar\u00e1n integrados por personas muy competentes, funcionarios gubernamentales o no, que tengan experiencia en cuestiones relacionadas con el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios y\/o el comercio de servicios, con inclusi\u00f3n de las cuestiones de reglamentaci\u00f3n conexas. Los miembros de los grupos especiales actuar\u00e1n a t\u00edtulo personal y no como representantes de un gobierno o de una organizaci\u00f3n.<\/p>\n<p>4. Los grupos especiales establecidos para entender en diferencias relativas a cuestiones sectoriales tendr\u00e1n la competencia t\u00e9cnica necesaria en los sectores espec\u00edficos de servicios a los que se refiera la diferencia.<\/p>\n<p>5. La Secretar\u00eda mantendr\u00e1 la lista de expertos y elaborar\u00e1 procedimientos adecuados para su administraci\u00f3n en consulta con el Presidente del Consejo.<\/p>\n<p>DECISION SOBRE EL COMERCIO DE SERVICIOS Y EL MEDIO AMBIENTE<br \/>Los Ministros deciden recomendar que el Consejo del Comercio de Servicios adopte en su primera reuni\u00f3n la Decisi\u00f3n que figura a continuaci\u00f3n.<\/p>\n<p>El Consejo del Comercio de Servicios,<\/p>\n<p>Reconociendo que las medidas necesarias para la protecci\u00f3n del medio ambiente pueden estar en conflicto con las disposiciones del Acuerdo; y<\/p>\n<p>Observando que, dado que el objetivo caracter\u00edstico de las medidas necesarias para la protecci\u00f3n del medio ambiente es la protecci\u00f3n de la salud y la vida de las personas y de los animales y la preservaci\u00f3n de los vegetales, no es evidente la necesidad de otras disposiciones adem\u00e1s de las que figuran en el apartado b) del articulo XIV;<\/p>\n<p>Decide lo siguiente:<\/p>\n<p>1. Con objeto de determinar si es necesaria alguna modificaci\u00f3n del articulo XIV del Acuerdo para tener en cuenta esas medidas, pedir al Comit\u00e9 de Comercio y Medio Ambiente que haga un examen y presente un informe, con recomendaciones en su caso, sobre la relaci\u00f3n entre el comercio de servicios y el medio ambiente, incluida la cuesti\u00f3n del desarrollo sostenible. El Comit\u00e9 examinar\u00e1 tambi\u00e9n la pertinencia de los acuerdos intergubernamentales sobre el medio ambiente y su relaci\u00f3n con el Acuerdo.<\/p>\n<p>2. El Comit\u00e9 informar\u00e1 sobre los resultados de su labor a la Conferencia Ministerial en la primera reuni\u00f3n bienal que \u00e9sta celebre despu\u00e9s de la entrada en vigor del Acuerdo por el que se establece la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio.<\/p>\n<p>DECISION RELATIVA A LAS NEGOCIACIONES SOBRE EL MOVIMIENTO DE PERSONAS FISICAS<br \/>Los Ministros,<\/p>\n<p>Observando los compromisos resultantes de las negociaciones de la Ronda Uruguay sobre el movimiento de personas f\u00edsicas a efectos del suministro de servicios;<\/p>\n<p>Teniendo presentes los objetivos del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios, entre ellos la participaci\u00f3n creciente de los pa\u00edses en desarrollo en el comercio de servicios y la expansi\u00f3n de sus exportaciones de servicios;<\/p>\n<p>Reconociendo la importancia de alcanzar mayores niveles de compromisos sobre el movimiento de personas f\u00edsicas, con el fin de lograr un equilibrio de ventajas en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios;<\/p>\n<p>Deciden lo siguiente:<\/p>\n<p>1. Tras la conclusi\u00f3n de la Ronda Uruguay proseguir\u00e1n las negociaciones sobre una mayor liberalizaci\u00f3n del movimiento de personas f\u00edsicas a efectos del suministro de servicios, con objeto de que sea posible alcanzar mayores niveles de compromisos por parte de los participantes en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios.<\/p>\n<p>2. Se establece un Grupo de Negociaci\u00f3n sobre el Movimiento de Personas F\u00edsicas para que lleve a cabo las negociaciones. El Grupo establecer sus procedimientos e informara peri\u00f3dicamente al Consejo del Comercio de Servicios.<\/p>\n<p>3. El Grupo de Negociaci\u00f3n celebrar\u00e1 su primera reuni\u00f3n de negociaci\u00f3n a mas tardar el 16 de mayo de 1994. Concluir\u00e1 las negociaciones y presentar\u00e1 un informe final a m\u00e1s tardar seis meses despu\u00e9s de la techa de entrada en vigor del Acuerdo por el que se establece la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio.<\/p>\n<p>4. Los compromisos resultantes de esas negociaciones se consignaran en las Listas de compromisos espec\u00edficos de los Miembros.<\/p>\n<p>DECISION RELATIVA A LOS SERVICIOS FINANCIEROS<br \/>Los Ministros,<\/p>\n<p>Observando que los compromisos sobre servicios financieros consignados por los participantes en sus Listas a la conclusi\u00f3n de la Ronda Uruguay entraran en vigor en r\u00e9gimen NMF al mismo tiempo que el Acuerdo por el que se establece la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio (denominado en adelante &quot;Acuerdo sobre la OMC&quot;);<\/p>\n<p>Deciden lo siguiente:<\/p>\n<p>1. No obstante las disposiciones del articulo XXI del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios, al t\u00e9rmino de un plazo no superior a seis meses a contar de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC los Miembros tendr\u00e1n libertad para mejorar, modificar o retirar la totalidad o parte de sus compromisos en este sector sin ofrecer compensaci\u00f3n. Al mismo tiempo, no obstante las disposiciones del Anexo sobre Exenciones de las Obligaciones del Articulo II, los Miembros establecer\u00e1n su posici\u00f3n final en cuanto a exenciones del trato NMF en este sector. Desde la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC hasta el t\u00e9rmino del plazo mencionado supra no se aplicar\u00e1n las exenciones enumeradas en el Anexo sobre Exenciones de las Obligaciones del Art\u00edculo II que est\u00e9n condicionadas al nivel de compromisos contra\u00eddo por otros participantes o a las exenciones de otros participantes.<\/p>\n<p>2. El Comit\u00e9 del Comercio de Servicios Financieros seguir\u00e1 de cerca los progresos de las negociaciones que se celebren en virtud de la presente Decisi\u00f3n e informar\u00e1 al respecto al Consejo del Comercio de Servicios a m\u00e1s tardar cuatro meses despu\u00e9s de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.<\/p>\n<p>DECISION RELATIVA A LAS NEGOCIACIONES SOBRE SERVICIOS DE TRANSPORTE MAR\u00cdTIMO<br \/>Los Ministros,<\/p>\n<p>Observando que los compromisos sobre servicios de transporte mar\u00edtimo consignados por los participantes en sus Listas a la conclusi\u00f3n de la Ronda Uruguay entrar\u00e1n en vigor en r\u00e9gimen NMF al mismo tiempo que el Acuerdo por el que se establece la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio (denominado en adelante &quot;Acuerdo sobre la OMC&quot;);<\/p>\n<p>Deciden lo siguiente:<\/p>\n<p>1. Se celebrar\u00e1n, con car\u00e1cter voluntario, negociaciones sobre el sector de los servicios de transporte mar\u00edtimo en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. Las negociaciones tendr\u00e1n un alcance general, con miras al establecimiento de compromisos sobre transporte mar\u00edtimo internacional, servicios auxiliares y acceso a las instalaciones portuarias y utilizaci\u00f3n de las mismas, encaminados a la eliminaci\u00f3n de las restricciones dentro de una escala cronol\u00f3gica fija.<\/p>\n<p>2. Para cumplir este mandato se establece un Grupo de Negociaci\u00f3n sobre Servicios de Transporte mar\u00edtimo (denominado en adelante &quot;GNSTM&quot;). El GNSTM informar\u00e1 peri\u00f3dicamente de la marcha de las negociaciones.<\/p>\n<p>3. Podr\u00e1n intervenir en las negociaciones que se desarrollen en el GNSTM todos los gobiernos, incluidas las Comunidades Europeas, que anuncien su intenci\u00f3n de participar en ellas. Hasta la fecha, han anunciado su intenci\u00f3n de tomar parte en las negociaciones:<\/p>\n<p>Argentina, Canad\u00e1, las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, Corea, Estados Unidos, Filipinas, Finlandia, Hong Kong, Indonesia, Islandia, Malasia, M\u00e9xico, Noruega, Nueva Zelandia, Polonia, Rumania, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia y Turqu\u00eda.<\/p>\n<p>Las futuras notificaciones de la intenci\u00f3n de participar en las negociaciones se dirigir\u00e1n al depositario del Acuerdo sobre la OMC.<\/p>\n<p>4. El GNSTM celebrar\u00e1 su primera reuni\u00f3n de negociaci\u00f3n a m\u00e1s tardar el 16 de mayo de 1994. Concluir\u00e1 las negociaciones y presentar\u00e1 un informe final a m\u00e1s tardar en junio de 1996. En el informe final del Grupo se indicar\u00e1 la fecha de aplicaci\u00f3n de los resultados de esas negociaciones.<\/p>\n<p>5. Hasta la conclusi\u00f3n de las negociaciones, se suspende la aplicaci\u00f3n a este sector de las disposiciones del art\u00edculo II y de los p\u00e1rrafos 1 y 2 del Anexo sobre Exenciones de las Obligaciones del Art\u00edculo 11 y no es necesario enumerar las exenciones del trato NMF. No obstante las disposiciones del art\u00edculo XXI del Acuerdo, al t\u00e9rmino de las negociaciones los Miembros tendr\u00e1n libertad para mejorar, modificar o retirar los compromisos que hayan contra\u00eddo en este sector durante la Ronda Uruguay, sin ofrecer compensaci\u00f3n. Al mismo tiempo, no obstante las disposiciones del Anexo sobre Exenciones de las Obligaciones del Art\u00edculo II, los Miembros establecer\u00e1n su posici\u00f3n final en cuanto a exenciones del trato NMF en este sector. Si las negociaciones no tuvieran \u00e9xito, el Consejo del Comercio de Servicios decidir\u00e1 si se prosiguen o no las negociaciones con arreglo a este mandato.<\/p>\n<p>6. Los compromisos que resulten de las negociaciones se consignar\u00e1n, con indicaci\u00f3n de la fecha en que entren en vigor, en las Listas anexas al Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios y estar\u00e1n sujetos a todas las disposiciones del Acuerdo.<\/p>\n<p>7. Queda entendido que, desde este mismo momento hasta la fecha de aplicaci\u00f3n que se ha de determinar en virtud del p\u00e1rrafo 4, los participantes no aplicar\u00e1n ninguna medida que afecte al comercio de servicios de transporte mar\u00edtimo salvo en respuesta a medidas aplicadas por otros pa\u00edses y con objeto de mantener o aumentar la libertad de suministro de servicios de transporte mar\u00edtimo, y no de manera que mejore su posici\u00f3n negociadora y su influencia en las negociaciones.<\/p>\n<p>8. La aplicaci\u00f3n del p\u00e1rrafo 7 estar\u00e1 sujeta a vigilancia en el GNSTM. Cualquier participante podr\u00e1 se\u00f1alar\u00e1 a la atenci\u00f3n del GNSTM las acciones u omisiones que considere pertinentes para el cumplimiento de las disposiciones del p\u00e1rrafo 7. Las notificaciones correspondientes se consideraran presentadas al GNSTM en cuanto hayan sido recibidas por la Secretar\u00eda.<\/p>\n<p>DECISION RELATIVA A LAS NEGOCIACIONES SOBRE TELECOMUNICACIONES BASICAS<br \/>Los Ministros deciden lo siguiente:<\/p>\n<p>1. Se celebrar\u00e1n, con car\u00e1cter voluntario, negociaciones encaminadas a la liberalizaci\u00f3n progresiva del comercio de redes y servicios de transporte de telecomunicaciones (denominados en adelante &quot;telecomunicaciones b\u00e1sicas&quot;) en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios.<\/p>\n<p>2. Sin perjuicio de su resultado, las negociaciones tendr\u00e1n un alcance general y de ellas no estar\u00e1 excluida a priori ninguna de las telecomunicaciones b\u00e1sicas.<\/p>\n<p>3. Para cumplir este mandato se establece un Grupo de Negociaci\u00f3n sobre Telecomunicaciones B\u00e1sicas (denominado en adelante &quot;GNTB&quot;). El GNTB informar\u00e1 peri\u00f3dicamente de la marcha de las negociaciones.<\/p>\n<p>4. Podr\u00e1n intervenir en las negociaciones que se desarrollen en el GNTB todos los gobiernos, incluidas las Comunidades Europeas, que anuncien su intenci\u00f3n de participar en ellas. Hasta la fecha, han anunciado su intenci\u00f3n de tomar parte en las negociaciones:<\/p>\n<p>Australia, Austria, Canad\u00e1, Corea, las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, Chile, Chipre, Estados Unidos, Finlandia, Hong Kong, Hungr\u00eda, Jap\u00f3n, M\u00e9xico, Noruega, Nueva Zelandia, la Rep\u00fablica Eslovaca, Suecia, Suiza y Turqu\u00eda.<\/p>\n<p>Las futuras notificaciones de la intenci\u00f3n de participar en las negociaciones se dirigir\u00e1n al depositario del Acuerdo por el que se establece la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio.<\/p>\n<p>5. El GNTB celebrar\u00e1 su primera reuni\u00f3n de negociaci\u00f3n a m\u00e1s tardar el 16 de mayo de 1994. Concluir\u00e1 las negociaciones y presentar\u00e1 un informe final a mas tardar el 30 de abril de 1996. En el informe final del Grupo se indicara la fecha de aplicaci\u00f3n de los resultados de esas negociaciones.<\/p>\n<p>6. Los compromisos que resulten de esas negociaciones se consignar\u00e1n, con indicaci\u00f3n de la fecha en que entren en vigor, en las Listas anexas al Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios y estar\u00e1n sujetos a todas las disposiciones del Acuerdo.<\/p>\n<p>7. Queda entendido que desde este mismo momento hasta la fecha de aplicaci\u00f3n que se ha de determinar en virtud del p\u00e1rrafo 5, ning\u00fan participante aplicar\u00e1 ninguna medida que afecte al comercio de telecomunicaciones b\u00e1sicas de una forma que mejore su posici\u00f3n negociadora y su influencia en las negociaciones. Queda entendido que la presente disposici\u00f3n no impedir\u00e1 la concertaci\u00f3n de acuerdos entre empresas y entre gobiernos sobre el suministro de servicios b\u00e1sicos de telecomunicaciones.<\/p>\n<p>8. La aplicaci\u00f3n del p\u00e1rrafo 7 estar\u00e1 sujeta a vigilancia en el GNTB. Cualquier participante podr\u00e1 se\u00f1alar a la atenci\u00f3n del GNTB las acciones u omisiones que considere pertinentes para el cumplimiento del p\u00e1rrafo 7. Las notificaciones correspondientes se consideraran presentadas al GNTB en cuanto hayan sido recibidas por la Secretar\u00eda.<\/p>\n<p>DECISION RELATIVA A LOS SERVICIOS PROFESIONALES<br \/>Los Ministros deciden recomendar que el Consejo del Comercio de Servicios, en su primera reuni\u00f3n, adopte la decisi\u00f3n que figura a continuaci\u00f3n.<\/p>\n<p>El Consejo del Comercio de Servicios,<\/p>\n<p>Reconociendo los efectos que tienen en la expansi\u00f3n del comercio de servicios profesionales las medidas de reglamentaci\u00f3n relativas a los t\u00edtulos de aptitud profesional, las normas t\u00e9cnicas y las licencias;<\/p>\n<p>Deseando establecer disciplinas multilaterales con miras a asegurarse de que, cuando se contraigan compromisos espec\u00edficos, esas medidas de reglamentaci\u00f3n no constituyan obst\u00e1culos innecesarios al suministro de servicios profesionales;<\/p>\n<p>Decide lo siguiente:<\/p>\n<p>1. El programa de trabajo previsto en el p\u00e1rrafo 4 del art\u00edculo Vl, relativo a la reglamentaci\u00f3n nacional, deber\u00e1 llevarse a efecto inmediatamente. A este fin, se establecer\u00e1 un Grupo de Trabajo sobre los Servicios Profesionales encargado de examinar las disciplinas necesarias para asegurarse de que las medidas relativas a las prescripciones y procedimientos en materia de t\u00edtulos de aptitud, las normas t\u00e9cnicas y las prescripciones en materia de licencias en la esfera de los servicios profesionales no constituyan obst\u00e1culos innecesarios al comercio, y de presentar informe al respecto con sus recomendaciones.<\/p>\n<p>2. El Grupo de Trabajo, como tarea prioritaria, formular\u00e1 recomendaciones para la elaboraci\u00f3n de disciplinas multilaterales en el sector de la contabilidad, con objeto de dar efecto practico a los compromisos espec\u00edficos. Al formular esas recomendaciones, el Grupo de Trabajo se centrara en:<\/p>\n<p>a) la elaboraci\u00f3n de disciplinas multilaterales relativas al acceso a los mercados con el fin de asegurarse de que las prescripciones de la reglamentaci\u00f3n nacional: i) se basen en criterios objetivos y transparentes, como la competencia y la capacidad de suministrar el servicio; ii) no sean m\u00e1s gravosas de lo necesario para garantizar la calidad del servicio, facilitando de esa manera la liberalizaci\u00f3n efectiva de los servicios de contabilidad;<\/p>\n<p>b) la utilizaci\u00f3n de las normas internacionales; al hacerlo, fomentar\u00e1 la cooperaci\u00f3n con las organizaciones internacionales competentes definidas en el apartado b) del p\u00e1rrafo 5 del art\u00edculo VI, a fin de dar plena aplicaci\u00f3n al p\u00e1rrafo 5 del art\u00edculo VII;<\/p>\n<p>c) la facilitaci\u00f3n de la aplicaci\u00f3n efectiva del p\u00e1rrafo 6 del art\u00edculo Vl del Acuerdo, estableciendo directrices para el reconocimiento de los t\u00edtulos de aptitud.<\/p>\n<p>Al elaborar estas disciplinas, el Grupo de Trabajo tendr\u00e1 en cuenta la importancia de los organismos gubernamentales y no gubernamentales que reglamentan los servicios profesionales.<\/p>\n<p>DECISION SOBRE LA ADHESION AL ACUERDO SOBRE CONTRATACION PUBLICA<br \/>1. Los Ministros invitan al Comit\u00e9 de Contrataci\u00f3n P\u00fablica establecido en virtud del Acuerdo sobre Contrataci\u00f3n P\u00fablica contenido en el Anexo 4 b) del Acuerdo por el que se establece la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio (denominado en adelante &quot;Acuerdo sobre la OMC&quot;) a precisar lo siguiente:<\/p>\n<p>a) todo Miembro que este interesado en adherirse conforme a lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo XXIV del Acuerdo sobre Contrataci\u00f3n Publica lo comunicara al Director General de la OMC, presentando la informaci\u00f3n pertinente, que comprender\u00e1 una oferta de cobertura que figurar\u00e1 en el Ap\u00e9ndice I, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes del Acuerdo, en particular su art\u00edculo I y, cuando proceda, su art\u00edculo V;<\/p>\n<p>b) esta comunicaci\u00f3n se distribuir\u00e1 a las Partes en el Acuerdo;<\/p>\n<p>c) el Miembro interesado en adherirse celebrar\u00e1 consultas con las Partes sobre las condiciones de su adhesi\u00f3n al Acuerdo;<\/p>\n<p>d) con objeto de facilitar la adhesi\u00f3n, el Comit\u00e9 establecer\u00e1 un grupo de trabajo si as\u00ed lo pide el Miembro de que se trate o cualquiera de las Partes en el Acuerdo. El grupo de trabajo deber\u00e1 examinar: i) la oferta de cobertura del Acuerdo hecha por el Miembro solicitante; y ii) la informaci\u00f3n pertinente sobre las oportunidades de exportaci\u00f3n a los mercados de las Partes, teniendo en cuenta la capacidad actual y potencial de exportaci\u00f3n del Miembro solicitante, y las oportunidades de exportaci\u00f3n de las Partes al mercado del Miembro solicitante;<\/p>\n<p>e) una vez que el Comit\u00e9 haya adoptado la decisi\u00f3n de aceptar las condiciones de la adhesi\u00f3n, con inclusi\u00f3n de las listas de cobertura del Miembro que haya iniciado el proceso de adhesi\u00f3n, este depositara en poder del Director General de la OMC un instrumento de adhesi\u00f3n en el que se enuncien las condiciones convenidas. Las listas del Miembro, en espa\u00f1ol, franc\u00e9s e ingl\u00e9s, se incluir\u00e1n en los ap\u00e9ndices del Acuerdo;<\/p>\n<p>f) antes de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, el procedimiento mencionado anteriormente se aplicara mutatis mutandis a las partes contratantes del GATT de 1947 interesadas en adherirse al Acuerdo, y las funciones atribuidas al Director General de la OMC ser\u00e1n realizadas por el Director General de las PARTES CONTRATANTES del GATT de 1947.<\/p>\n<p>2. Se hace observar que las decisiones del Comit\u00e9 se toman por consenso. Se hace observar tambi\u00e9n que cualquier Parte puede invocar la cl\u00e1usula de no aplicaci\u00f3n contenida en el p\u00e1rrafo 11 del art\u00edculo XXIV.<\/p>\n<p>DECISION SOBRE APLICACION Y EXAMEN DEL ENTENDIMIENTO RELATIVO A LAS NORMAS Y PROCEDIMIENTOS POR LOS QUE SE RIGE LA SOLUCION DE DIFERENCIAS<br \/>Los Ministros,<\/p>\n<p>Recordando la Decisi\u00f3n de 22 de febrero de 1994 de que las actuales normas y procedimientos del GATT de 1947 en la esfera de la soluci\u00f3n de diferencias permanezcan vigentes hasta la fecha de entrada en vigor del Acuerdo por el que se establece la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio;<\/p>\n<p>Invitan a los Consejos o Comit\u00e9s correspondientes a que decidan que continuar\u00e1n actuando con el fin de ocuparse de cualquier diferencia respecto de la cual la solicitud de celebraci\u00f3n de consultas se haya hecho antes de esa fecha;<\/p>\n<p>Invitan a la Conferencia Ministerial a que realice un examen completo de las normas y procedimientos de soluci\u00f3n de diferencias en el marco de la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio dentro de los cuatro a\u00f1os siguientes a la entrada en vigor del Acuerdo por el que se establece la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio y que, en ocasi\u00f3n de su primera reuni\u00f3n despu\u00e9s de la realizaci\u00f3n del examen, adopte la decisi\u00f3n de mantener, modificar o dejar sin efecto tales normas y procedimientos de soluci\u00f3n de diferencias.<\/p>\n<p>ENTENDIMIENTO RELATIVO A LOS COMPROMISOS EN MATERIA DE SERVICIOS FINANCIEROS.<br \/>Los participantes en la Ronda Uruguay han quedado facultados para contraer compromisos espec\u00edficos con respecto a los servicios financieros en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (denominado en adelante el &quot;Acuerdo&quot;) sobre la base de un enfoque alternativo al previsto en las disposiciones de la Parte III del Acuerdo. Se ha convenido en que este enfoque podr\u00eda aplicarse con sujeci\u00f3n al entendimiento siguiente:<\/p>\n<p>i) que no est\u00e9 re\u00f1ido con las disposiciones del Acuerdo;<\/p>\n<p>ii) que no menoscabe el derecho de ninguno de los Miembros de consignar sus compromisos espec\u00edficos en listas de conformidad con el enfoque adoptado en la Parte III del Acuerdo;<\/p>\n<p>iii) que los compromisos espec\u00edficos resultantes se apliquen sobre la base del trato de la naci\u00f3n m\u00e1s favorecida;<\/p>\n<p>iv) que no se ha creado presunci\u00f3n alguna en cuanto al grado de liberalizaci\u00f3n a que un Miembro se compromete en el marco del Acuerdo.<\/p>\n<p>Los Miembros interesados, sobre la base de negociaciones, y con sujeci\u00f3n a las condiciones y salvedades que, en su caso, se indiquen, han consignado en sus listas compromisos espec\u00edficos conformes al enfoque enunciado infra.<\/p>\n<p>A. Statu quo<\/p>\n<p>Las condiciones, limitaciones y salvedades a los compromisos que se indican infra estar\u00e1n circunscritas a las medidas no conformes existentes.<\/p>\n<p>B. Acceso a los mercados<\/p>\n<p>Derechos de monopolio<\/p>\n<p>1. Adem\u00e1s del art\u00edculo VlII del Acuerdo, se aplicar\u00e1 la siguiente disposici\u00f3n:<\/p>\n<p>Cada Miembro enumerar\u00e1 en su lista con respecto a los servicios financieros los derechos de monopolio vigentes y procurara eliminarlos o reducir su alcance. No obstante lo dispuesto en el apartado b) del p\u00e1rrafo 1 del Anexo sobre Servicios Financieros, el presente p\u00e1rrafo es aplicable a las actividades mencionadas en el inciso iii) del apartado b) del p\u00e1rrafo 1 del Anexo.<\/p>\n<p>Compras de servicios financieros por entidades p\u00fablicas.<\/p>\n<p>2. No obstante lo dispuesto en el art\u00edculo Xlll del Acuerdo, cada Miembro se asegurar\u00e1 de que se otorgue a los proveedores de servicios financieros de cualquier otro Miembro establecidos en su territorio el trato de la naci\u00f3n mas favorecida y el trato nacional en lo que respecta a la compra o adquisici\u00f3n en su territorio de servicios financieros por sus entidades p\u00fablicas.<br \/>Comercio transfronterizo<\/p>\n<p>3. Cada Miembro permitir\u00e1 a los proveedores no residentes de servicios financieros suministrar, en calidad de principal, principal por conducto de un intermediario, o intermediario, y en t\u00e9rminos y condiciones que otorguen trato nacional, los siguientes servicios:<\/p>\n<p>a) seguros contra riesgos relativos a:<\/p>\n<p>i) transporte mar\u00edtimo, aviaci\u00f3n comercial y lanzamiento y transporte espacial (incluidos sat\u00e9lites), que cubran alguno o la totalidad de los siguientes elementos: las mercanc\u00edas objeto de transporte, el veh\u00edculo que transporte las mercanc\u00edas y la responsabilidad civil que pueda derivarse de los mismos; y<\/p>\n<p>ii) mercanc\u00edas en tr\u00e1nsito internacional;<\/p>\n<p>b) servicios de reaseguro y retrocesi\u00f3n y servicios auxiliares de los seguros a que se hace referencia en el inciso iv) del apartado a) del p\u00e1rrafo 5 del Anexo;<\/p>\n<p>c) suministro y transferencia de informaci\u00f3n financiera y procesamiento de datos financieros a que se hace referencia en el inciso xv) del apartado a) del p\u00e1rrafo 5 del Anexo, y servicios de asesoramiento y otros servicios auxiliares, con exclusi\u00f3n de la intermediaci\u00f3n, relativos a los servicios bancarios y otros servicios financieros a que se hace referencia en el inciso xvi) del apartado a) del p\u00e1rrafo 5 del Anexo.<\/p>\n<p>4. Cada Miembro permitir\u00e1 a sus residentes comprar en el territorio de cualquier otro Miembro los servicios financieros indicados en:<\/p>\n<p>a. el apartado a) del p\u00e1rrafo 3;<\/p>\n<p>b. el apartado b) del p\u00e1rrafo 3; y<\/p>\n<p>c. los incisos v) a xvi) del apartado a) del p\u00e1rrafo 5 del Anexo.<\/p>\n<p>Presencia comercial<\/p>\n<p>5. Cada Miembro otorgar\u00e1 a los proveedores de servicios financieros de cualquier otro Miembro el derecho de establecer o ampliar en su territorio, incluso mediante la adquisici\u00f3n de empresas existentes, una presencia comercial.<\/p>\n<p>6. Un Miembro podr\u00e1 imponer condiciones y procedimientos para autorizar el establecimiento y ampliaci\u00f3n de una presencia comercial siempre que tales condiciones y procedimientos no eludan la obligaci\u00f3n que impone al Miembro el p\u00e1rrafo 5 y sean compatibles con las dem\u00e1s obligaciones dimanantes del Acuerdo.<\/p>\n<p>Servicios financieros nuevos<\/p>\n<p>7. Todo Miembro permitir\u00e1 a los proveedores de servicios financieros de cualquier otro Miembro establecidos en su territorio ofrecer en este cualquier servicio financiero nuevo.<\/p>\n<p>Transferencias de informaci\u00f3n y procesamiento de la informaci\u00f3n<\/p>\n<p>8. Ning\u00fan Miembro adoptar\u00e1 medidas que impidan las transferencias de informaci\u00f3n o el procesamiento de informaci\u00f3n financiera, incluidas las transferencias de datos por medios electr\u00f3nicos, o que impidan, a reserva de las normas de importaci\u00f3n conformes a los acuerdos internacionales, las transferencias de equipo, cuando tales transferencias de informaci\u00f3n, procesamiento de informaci\u00f3n financiera o transferencias de equipo sean necesarios para realizar las actividades ordinarias de un proveedor de servicios financieros. Ninguna disposici\u00f3n del presente p\u00e1rrafo restringe el derecho de un Miembro a proteger los datos personales, la intimidad personal y el car\u00e1cter confidencial de registros y cuentas individuales, siempre que tal derecho no se utilice para eludir las disposiciones del Acuerdo.<\/p>\n<p>Entrada temporal de personal<\/p>\n<p>9. a) Cada Miembro permitir\u00e1 la entrada temporal en su territorio del siguiente personal de un proveedor de servicios financieros de cualquier otro Miembro que este estableciendo o haya establecido una presencia comercial en su territorio:<\/p>\n<p>i) personal directivo de nivel superior que posea informaci\u00f3n de dominio privado esencial para el establecimiento, control y funcionamiento de los servicios del proveedor de servicios financieros; y<\/p>\n<p>ii) especialistas en las operaciones del proveedor de servicios financieros.<\/p>\n<p>b) Cada Miembro permitir\u00e1, a reserva de las disponibilidades de personal cualificado en su territorio, la entrada temporal en este del siguiente personal relacionado con la presencia comercial de un proveedor de servicios financieros de cualquier otro Miembro:<\/p>\n<p>i) especialistas en servicios de inform\u00e1tica, en servicios de telecomunicaciones y en cuestiones contables del proveedor de servicios financieros; y<\/p>\n<p>ii) especialistas actuariales y jur\u00eddicos.<\/p>\n<p>Medidas no discriminatorias<\/p>\n<p>10. Cada Miembro procurar\u00e1 eliminar o limitar los efectos desfavorables importantes que para los proveedores de servicios financieros a cualquier otro Miembro puedan tener:<\/p>\n<p>a) las medidas no discriminatorias que impidan a los proveedores de servicios financieros ofrecer en su territorio, en la forma por el establecida, todos los servicios financieros por \u00e9l permitidos;<\/p>\n<p>b) las medidas no discriminatorias que limiten la expansi\u00f3n de las actividades de los proveedores de servicios financieros a todo su territorio;<\/p>\n<p>c) las medidas que aplique por igual al suministro de servicios bancarios y al de servicios relacionados con los valores, cuando un proveedor de servicios financieros de cualquier otro Miembro centre sus actividades en el suministro de servicios relacionados con los valores; y<\/p>\n<p>d) otras medidas que, aun respetando las disposiciones del Acuerdo, afecten desfavorablemente a la capacidad de los proveedores de servicios financieros de cualquier otro Miembro para actuar, competir o entrar en su mercado; siempre que las disposiciones adoptadas de conformidad con el presente p\u00e1rrafo no discriminen injustamente en contra de los proveedores de servicios financieros del Miembro que las adopte.<\/p>\n<p>11. Con respecto a las medidas no discriminatorias a que se hace referencia en los apartados a) y b) del p\u00e1rrafo 10, cada Miembro procurar\u00e1 no limitar o restringir el nivel actual de oportunidades de mercado ni las ventajas de que ya disfruten en su territorio los proveedores de servicios financieros de todos los dem\u00e1s Miembros, considerados como grupo, siempre que este compromiso no represente una discriminaci\u00f3n injusta contra los proveedores de servicios financieros del Miembro que aplique tales medidas.<\/p>\n<p>C. Trato nacional<\/p>\n<p>1. En t\u00e9rminos y condiciones que otorguen trato nacional, cada Miembro conceder\u00e1 a los proveedores de servicios financieros de cualquier otro Miembro establecidos en su territorio acceso a los sistemas de pago y compensaci\u00f3n administrados por entidades publicas y a los medios oficiales de financiaci\u00f3n y refinanciaci\u00f3n disponibles en el curso de operaciones comerciales normales. El presente p\u00e1rrafo no tiene por objeto otorgar acceso a las facilidades del prestamista en ultima instancia del Miembro.<\/p>\n<p>2. Cuando un Miembro exija a los proveedores de servicios financieros de cualquier otro Miembro la afiliaci\u00f3n o el acceso a una instituci\u00f3n reglamentaria aut\u00f3noma, bolsa o mercado de valores y futuros, organismo de compensaci\u00f3n o cualquier otra organizaci\u00f3n o asociaci\u00f3n, o su participaci\u00f3n en ellos, para suministrar servicios financieros en pie de igualdad con los proveedores de servicios financieros del Miembro, o cuando otorgue a esas entidades, directa o indirectamente, privilegios o ventajas para el suministro de servicios financieros, dicho Miembro se asegurara de que esas entidades otorguen trato nacional a los proveedores de servicios financieros de cualquier otro Miembro residentes en su territorio.<\/p>\n<p>D. Definiciones<\/p>\n<p>A los efectos del presente enfoque:<\/p>\n<p>1. Se entiende por proveedor de servicios financieros no residente un proveedor de servicios financieros de un Miembro que suministre un servicio financiero al territorio de otro Miembro desde un establecimiento situado en el territorio de otro Miembro, con independencia de que dicho proveedor de servicios financieros tenga o no una presencia comercial en el territorio del Miembro en el que se suministre el servicio financiero.<\/p>\n<p>2. Por &quot;presencia comercial&quot; se entiende toda empresa situada en el territorio de un Miembro para el suministro de servicios financieros y comprende las filiales de propiedad total o parcial empresas conjuntas, sociedades personales, empresas individuales, operaciones de franquicia, sucursales, agencias, oficinas de representaci\u00f3n u otras organizaciones.<\/p>\n<p>3. Por servicio financiero nuevo se entiende un servicio de car\u00e1cter financiero -con inclusi\u00f3n de los servicios relacionados con productos existentes y productos nuevos o la manera en que se entrega el producto que no suministre ning\u00fan proveedor de servicios financieros en el territorio de un determinado Miembro pero que se suministre en el territorio de otro Miembro.<\/p>\n<p>ACUERDO INTERNACIONAL DE LA CARNE DE BOVINO DE 1994<br \/>Las Partes en el presente Acuerdo,<\/p>\n<p>Convencidas de que debe incrementarse la cooperaci\u00f3n internacional de manera que contribuya al logro de una mayor liberalizaci\u00f3n, estabilidad y expansi\u00f3n del comercio internacional de la carne y de los animales vivos;<\/p>\n<p>Teniendo en cuenta la necesidad de evitar serias perturbaciones del comercio internacional de la carne de bovino y de los animales vivos de la especie bovina;<\/p>\n<p>Reconociendo la importancia que la producci\u00f3n y el comercio de carne de bovino y animales vivos de la especie bovina tienen para las econom\u00edas de muchos pa\u00edses, en particular para ciertos pa\u00edses desarrollados y en desarrollo;<\/p>\n<p>Conscientes de sus obligaciones en relaci\u00f3n con los principios y objetivos del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (denominado en adelante GATT de 1941;<\/p>\n<p>Decididas, en la prosecuci\u00f3n de los fines del presente Acuerdo, a aplicar los principios y objetivos acordados en la Declaraci\u00f3n de Ministros de Tokio, de fecha 14 de septiembre de 1973, de manera particular en lo que se refiere a un trato especial y mas favorable para los pa\u00edses en desarrollo;<\/p>\n<p>Convienen lo siguiente:<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO I. OBJETIVOS.<br \/>Los objetivos del presente Acuerdo con los siguientes<\/p>\n<p>1. fomentar la expansi\u00f3n, la liberalizaci\u00f3n cada vez mayor y la estabilidad del mercado internacional de la carne y los animales vivos, facilitando el desmantelamiento progresivo de los obst\u00e1culos y restricciones al comercio mundial de carne de bovino y animales vivos de la especie bovina, inclusive aquellos que lo compartimentalizan y mejorando el marco internacional del comercio mundial en beneficio de consumidores y productores, importadores y exportadores;<\/p>\n<p>2. estimular una mayor cooperaci\u00f3n internacional en todos los aspectos que afecten al comercio de carne de bovino y animales vivos de la especie bovina, orientada especialmente a una mayor racionalizaci\u00f3n y a una distribuci\u00f3n m\u00e1s eficiente de los recursos en la econom\u00eda internacional de la carne;<\/p>\n<p>3. asegurar beneficios adicionales para el comercio internacional de los pa\u00edses en desarrollo en lo que se refiere a la carne de bovino y los animales vivos de la especie bovina, dando a estos pa\u00edses mayores posibilidades de participar en la expansi\u00f3n del comercio mundial de dichos productos por los medios siguientes, entre otros:<\/p>\n<p>a) fomentando una estabilidad a largo plazo de los precios en el contexto de un comercio mundial en expansi\u00f3n de carne de bovino y animales vivos de la especie bovina; y<\/p>\n<p>b) fomentando el mantenimiento y mejoramiento de los ingresos de los pa\u00edses en desarrollo exportadores de carne de bovino y animales vivos de la especie bovina. todo ello a fin de obtener ingresos adicionales mediante el logro de una estabilidad a largo plazo de los mercados de carne de bovino y animales vivos de la especie bovina:<\/p>\n<p>1. lograr una mayor expansi\u00f3n del comercio sobre una base competitiva teniendo en cuenta la posici\u00f3n tradicional de los productores eficientes.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>1Esta disposici\u00f3n se aplicar\u00e1 solamente entre las Partes que sean Miembros de la OMC<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO II. PRODUCTOS COMPRENDIDOS.<br \/>El presente Acuerdo se aplica a los productos enumerados en el Anexo y a todos los dem\u00e1s productos que el Consejo Internacional de la Carne (denominado tambi\u00e9n en adelante &quot;el Consejo&quot;), establecido en virtud de lo que se dispone en el art\u00edculo V, pueda incluir en su campo de aplicaci\u00f3n con objeto de conseguir los objetivos del presente Acuerdo y dar cumplimiento a sus disposiciones.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO III. INFORMACI\u00d3N Y OBSERVACI\u00d3N DEL MERCADO.<br \/>1. Cada Parte comunicar\u00e1 regularmente y sin demora al Consejo la informaci\u00f3n que le permita observar y apreciar la situaci\u00f3n global del mercado mundial de la carne y la situaci\u00f3n del mercado mundial de cada tipo de carne.<\/p>\n<p>2. Los pa\u00edses en desarrollo Partes comunicaran la informaci\u00f3n que tengan disponible. Con objeto de que estos pa\u00edses mejoren sus mecanismos de recopilaci\u00f3n de datos, los pa\u00edses2 desarrollados Partes, y aquellos pa\u00edses en desarrollo Partes con posibilidad de hacerlo, examinaran con comprensi\u00f3n toda solicitud de asistencia t\u00e9cnica que se les formule.<\/p>\n<p>3. La informaci\u00f3n que las Partes se comprometen a facilitar en cumplimento de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 1, seg\u00fan las modalidades que fije el Consejo, comprender\u00e1 datos sobre la evoluci\u00f3n anterior y la situaci\u00f3n actual y una estimaci\u00f3n de las perspectivas de la producci\u00f3n (incluida la evoluci\u00f3n de la composici\u00f3n del ganado), el consumo, los precios, las existencias y los intercambios de los productos a que se refiere el art\u00edculo II, as\u00ed como cualquier otra informaci\u00f3n que el Consejo juzgue necesaria, en particular respecto de los productos competidores. Las Partes comunicar\u00e1n igualmente informaci\u00f3n sobre sus pol\u00edticas nacionales y sus medidas comerciales en el sector bovino, inclusive los compromisos bilaterales y plurilaterales, y notificaran lo antes posible toda modificaci\u00f3n que se opera en tales pol\u00edticas o medidas y que pueda influir en el comercio internacional de carne de bovino y animales vivos de la especie bovina. Las disposiciones de este p\u00e1rrafo no obligaran a ninguna Parte a revelar informaciones de car\u00e1cter confidencial cuya divulgaci\u00f3n obstaculizar\u00eda la aplicaci\u00f3n de las leyes o atentar\u00eda de otro modo contra el inter\u00e9s p\u00fablico o lesionar\u00eda los intereses comerciales leg\u00edtimos de determinadas empresas, p\u00fablicas o privadas.<\/p>\n<p>4. La Secretar\u00eda de la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio (denominada en adelante &quot;la Secretar\u00eda&quot;) observara las variaciones de los datos del mercado, especialmente del numero de cabezas de ganado, las existencias, el numero de animales sacrificados y los precios internos e internacionales, a fin de poder detectar con prontitud todo s\u00edntoma que anuncie cualquier desequilibrio serio en la situaci\u00f3n de la oferta y la demanda. La Secretar\u00eda mantendr\u00e1 al Consejo al corriente de los acontecimientos significativos que se produzcan en los mercados mundiales, as\u00ed como de las perspectivas de la producci\u00f3n, el consumo, las exportaciones y las importaciones. Seg\u00fan lo dispuesto por el Consejo, la Secretaria establecer\u00e1 y tendr\u00e1 al d\u00eda un catalogo de todas las medidas que influyan en el comercio de la carne de bovino y de los animales vivos de la especie bovina, con inclusi\u00f3n de los compromisos resultantes de negociaciones bilaterales, plurilaterales y multilaterales.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO IV. FUNCIONES DEL CONSEJO INTERNACIONAL DE LA CARNE Y COOPERACI\u00d3N ENTRE LAS PARTES.<br \/>1. El Consejo se reunir\u00e1 con objeto de:<\/p>\n<p>a) evaluar la situaci\u00f3n y perspectivas de la oferta y la demanda mundiales, sobre la base de un an\u00e1lisis interpretativo de la situaci\u00f3n del momento y de la evoluci\u00f3n probable preparado por la Secretar\u00eda a partir de la documentaci\u00f3n facilitada de conformidad con el art\u00edculo III, incluso la relativa a la aplicaci\u00f3n de las pol\u00edticas nacionales y comerciales, y de cualquier otra informaci\u00f3n de que disponga;<br \/>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>2En el presente Acuerdo se entiende que el t\u00e9rmino &quot;pa\u00eds&quot; comprende tambi\u00e9n las Comunidades Europeas as\u00ed como cualquier territorio aduanero distinto Miembro de la OMC.<br \/>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>b) proceder a un examen de conjunto del funcionamiento del presente Acuerdo;<\/p>\n<p>c) ofrecer la oportunidad de celebrar regularmente consultas sobre toda cuesti\u00f3n que afecte al comercio &#8211; internacional de la carne de bovino.<\/p>\n<p>2. Si, tras la evaluaci\u00f3n de la situaci\u00f3n de la oferta y la demanda mundiales a que se refiere el apartado a) del p\u00e1rrafo 1, o tras el examen de toda la informaci\u00f3n pertinente facilitada de conformidad con el p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo III, el Consejo comprobase la existencia o la amenaza de un desequilibrio serio en el mercado internacional de la carne, el Consejo proceder\u00e1 por consenso, teniendo particularmente en cuenta la situaci\u00f3n de los pa\u00edses en desarrollo, a identificar, para su consideraci\u00f3n por los gobiernos3, posibles soluciones para poner remedio a la situaci\u00f3n que sean compatibles con los principios y normas del GATT de 1994.<\/p>\n<p>3. Las medidas a que se refiere el p\u00e1rrafo 2 podr\u00edan consistir, seg\u00fan que el Consejo estime que la situaci\u00f3n definida en el p\u00e1rrafo 2 es transitoria o de mayor duraci\u00f3n, en medidas a corto, medio o largo plazo adoptadas tanto por los importadores como por los exportadores para contribuir a la mejora de la situaci\u00f3n global del mercado mundial, que sean compatibles con los objetivos y finalidades del presente Acuerdo, en especial por lo que respecta a la expansi\u00f3n, la liberalizaci\u00f3n cada vez mayor y la estabilidad de los mercados internacionales de la carne y los animales vivos.<\/p>\n<p>4. Al considerar las medidas sugeridas de conformidad con los p\u00e1rrafos 2 y 3, se tendr\u00e1 debidamente en cuenta el trato especial y m\u00e1s favorable para los pa\u00edses en desarrollo, cuando sea posible y apropiado.<\/p>\n<p>5. Las Partes se comprometen a contribuir en la m\u00e1xima medida posible al cumplimiento de los objetivos del presente Acuerdo, enunciados en el art\u00edculo I. A tal efecto, y en consonancia con los principios y normas del GATT de 1994 las Partes celebraran de manera regular las conversaciones previstas en el apartado c) del p\u00e1rrafo 1 con miras a explorar las posibilidades de realizar los objetivos del presente Acuerdo, en especial el de llevar adelante el desmantelamiento de los obst\u00e1culos al comercio mundial de la carne de bovino y de los animales vivos de la especie bovina. Estas conversaciones deber\u00e1n servir para preparar el posterior examen de posibles soluciones a los problemas comerciales de conformidad con las normas y principios del GATT de 1994, que puedan ser aceptadas conjuntamente por todas las Partes interesadas, en un contexto equilibrado de ventajas mutuas.<\/p>\n<p>6. Toda parte podr\u00e1 plantear ante el Consejo cualquier cuesti\u00f3n4 relativa al presente Acuerdo, entre otros a los mismos efectos previstos en el p\u00e1rrafo 2. Cuando una Parte as\u00ed lo solicite, el Consejo se reunir\u00e1 dentro de un plazo m\u00e1ximo de quince d\u00edas para examinar cualquier cuesti\u00f3n relativa al presente Acuerdo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO V. ADMINISTRACI\u00d3N.<br \/>1. Consejo Internacional de la Carne<\/p>\n<p>Se establecer\u00e1 un Consejo Internacional de la Carne en el marco de la Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio (denominado en adelante &quot;la OMC&quot;). El Consejo estar\u00e1 formado por representantes de todas las Partes en el presente Acuerdo y desempe\u00f1ar\u00e1 todas las funciones que sean necesarias para la ejecuci\u00f3n de las disposiciones del mismo. Los servicios de secretar\u00cda del Consejo ser\u00e1n prestados por la Secretaria. El Consejo establecer\u00e1 su propio reglamento. El Consejo podr\u00e1, cuando sea apropiado, establecer grupos de trabajo u otros \u00f3rganos subsidiarios.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>3A los efectos del presente Acuerdo, se entiende que el termino &quot;gobierno&quot; comprende tambi\u00e9n las autoridades competentes de las Comunidades Europeas.<\/p>\n<p>4Queda confirmado que el termino &quot;cuesti\u00f3n&quot; que figura en este p\u00e1rrafo abarca cualquier asunto comprendido en el \u00e1mbito de los Acuerdos Comerciales Multilaterales anexados al Acuerdo por el que se establece la OMC, en particular los que se refieren a las medidas relativas a la exportaci\u00f3n y a la importaci\u00f3n.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<\/p>\n<p>2. Reuniones ordinarias y extraordinarias<\/p>\n<p>El Consejo se reunir\u00e1 normalmente cuando sea apropiado, pero no menos de dos veces al a\u00f1o. El Presidente podr\u00e1 convocar una reuni\u00f3n extraordinaria del Consejo por iniciativa propia o a petici\u00f3n de una Parte en el presente Acuerdo.<\/p>\n<p>3. Decisiones<\/p>\n<p>El Consejo adoptar\u00e1 sus decisiones por consenso. Se entender\u00e1 que el Consejo ha decidido sobre una cuesti\u00f3n sometida a su examen cuando ninguno de sus miembros se oponga de manera formal a la aceptaci\u00f3n de una propuesta.<\/p>\n<p>4. Cooperaci\u00f3n con otras organizaciones<\/p>\n<p>El Consejo tomar\u00e1 las disposiciones apropiadas para consultar o colaborar con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales.<\/p>\n<p>5. Admisi\u00f3n de observadores<\/p>\n<p>a) El Consejo podr\u00e1 invitar a cualquier gobierno no Parte a hacerse representar en cualquiera de sus reuniones en calidad de observador y podr\u00e1 determinar las normas sobre los derechos y obligaciones de los observadores, con respecto en particular al suministro de informaci\u00f3n.<\/p>\n<p>b) El Consejo podr\u00e1 tambi\u00e9n invitar a cualquiera de las organizaciones a que se refiere el p\u00e1rrafo 4 a asistir a cualquier reuni\u00f3n en calidad de observador.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO VI. DISPOSICIONES FINALES.<br \/>1. Aceptaci\u00f3n<\/p>\n<p>a) El presente Acuerdo estar\u00e1 abierto a la aceptaci\u00f3n, mediante firma o formalidad de otra clase, de todo Estado o territorio aduanero distinto que disfrute de plena autonom\u00eda en la conducci\u00f3n de sus relaciones comerciales exteriores y en las dem\u00e1s cuestiones tratadas en el Acuerdo por el que se establece la OMC (denominado en adelante &quot;Acuerdo sobre la OMC&quot;), y de las Comunidades Europeas.<\/p>\n<p>b) No podr\u00e1n formularse reservas sin el consentimiento de las dem\u00e1s Partes.<\/p>\n<p>c) La aceptaci\u00f3n del presente Acuerdo conllevar\u00e1 la denuncia del Acuerdo de la Carne de Bovino, hecho en Ginebra el 12 de abril de 1979, que entr\u00f3 en vigor el 1o. de enero de 1980 para las Partes que lo hab\u00edan aceptado. Esa denuncia surtir\u00e1 efecto en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo para la Parte de que se trate.<\/p>\n<p>2. Entrada en vigor<\/p>\n<p>El presente Acuerdo entrara en vigor, para las Partes que lo hayan aceptado, en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC. Para las Partes que acepten el presente Acuerdo despu\u00e9s de esa fecha, entrar\u00e1 en vigor en la fecha de su aceptaci\u00f3n.<\/p>\n<p>3. Vigencia<\/p>\n<p>El periodo de vigencia del presente Acuerdo ser\u00e1 de tres a\u00f1os. Al final de cada periodo de tres a\u00f1os este plazo se prorrogara t\u00e1citamente por un nuevo periodo trienal, salvo decisi\u00f3n en contrario del Consejo adoptada por lo menos ochenta d\u00edas antes de la fecha de expiraci\u00f3n del periodo en curso.<\/p>\n<p>4. Modificaciones<\/p>\n<p>Salvo lo dispuesto en materia de modificaciones en otras partes del presente Acuerdo, el Consejo podr\u00e1 recomendar modificaciones de las disposiciones del mismo. Las modificaciones propuestas entraran en vigor cuando hayan sido aceptadas por todas las Partes.<\/p>\n<p>5. Relaci\u00f3n entre el presente Acuerdo y la OMC<\/p>\n<p>Las disposiciones del presente Acuerdo se entender\u00e1n sin perjuicio de los derechos y obligaciones que incumben a las Partes en el marco de la OMC5.<\/p>\n<p>6. Denuncia<\/p>\n<p>Toda Parte podr\u00e1 denunciar el presente Acuerdo. La denuncia surtir\u00e1 efecto a la expiraci\u00f3n de un plazo de sesenta d\u00edas contados desde la fecha en que el Director General de la OMC haya recibido notificaci\u00f3n escrita de la misma.<\/p>\n<p>7. Dep\u00f3sito<\/p>\n<p>Hasta la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC el texto del presente Acuerdo quedara depositado en poder del Director General de las PARTES CONTRATANTES del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, quien remitir\u00e1 sin dilaci\u00f3n a cada Parte copia autenticada del presente Acuerdo y notificaci\u00f3n de cada aceptaci\u00f3n. Los textos espa\u00f1ol, Franc\u00e9s e ingles del presente Acuerdo son igualmente aut\u00e9nticos. En la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, el presente Acuerdo, y toda enmienda del mismo, quedaran depositados en poder del Director General de la OMC.<\/p>\n<p>8. Registro<\/p>\n<p>El presente Acuerdo ser\u00e1 registrado de conformidad con las disposiciones del Art\u00edculo 102 de la Carta de las Naciones Unidas.<\/p>\n<p>Hecho en Marrakech el quince de abril de mil novecientos noventa y cuatro.<\/p>\n<p>ANEXO. PRODUCTOS COMPRENDIDOS.<br \/>El presente Acuerdo se aplica a la carne de bovino. A los efectos del presente Acuerdo, se entender\u00e1 que la expresi\u00f3n &quot;carne de bovino&quot; comprende los siguientes productos, tal como han sido definidos por el Sistema Armonizado de Designaci\u00f3n y Codificaci\u00f3n de Mercanc\u00edas (Sistema Armonizado) establecido por el Consejo de Cooperaci\u00f3n Aduanera6:<\/p>\n<p>C\u00f3digo del SA<\/p>\n<p>01.02- Animales vivos de la especie bovina:<\/p>\n<p>0102.10 &#8211; Reproductores de raza pura<\/p>\n<p>0102.90 &#8211; Los dem\u00e1s<\/p>\n<p>02.01 &#8211; Carne de animales de la especie bovina, fresca o refrigerada:<\/p>\n<p>0201.10 &#8211; En canales o medios canales<\/p>\n<p>0201.20 &#8211; Los dem\u00e1s cortes (trozos) sin deshuesar<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PIE DE PAGINA<\/p>\n<p>5 Esta disposici\u00f3n se aplicara solamente entre las Partes que sean Miembros de la OMC.<\/p>\n<p>6 Con respecto a las Partes que no aplican a\u00fan el Sistema Armonizado se aplica, a los efectos del art\u00edculo II, la Nomenclatura del Consejo de Cooperaci\u00f3n Aduanera, seg\u00fan se indica a continuaci\u00f3n: NCCA<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>a) animales vivos de la especie bovina 01.02<\/p>\n<p>b) carnes y despojos comestibles de bovino, frescos, refrigerados o congelados ex 02.01<\/p>\n<p>c) carnes y despojos comestibles de bovino, salados o en salmuera, secos o ahumados ex 02.06<\/p>\n<p>d) otros preparados y conservas de carnes o de despojos de bovino ex 16.02<\/p>\n<p>0201.30- Deshuesada<\/p>\n<p>02.02 &#8211; Carne de animales de la especie bovina, congelada:<\/p>\n<p>0202.10 &#8211; En canales o medios canales<\/p>\n<p>0202.20 &#8211; Los dem\u00e1s cortes (trozos) sin deshuesar<\/p>\n<p>0202.30- Deshuesada<\/p>\n<p>02.16- Despojos comestibles de animales de la especie bovina, frescos, refrigerados o congelados:<\/p>\n<p>0206.10- De la especie bovina, congelados<\/p>\n<p>0206.21 &#8211; Lenguas<\/p>\n<p>0206.22 &#8211; H\u00edgados<\/p>\n<p>0206.29 &#8211; Los dem\u00e1s<\/p>\n<p>02.10- Carne y despojos comestibles, salados o en salmuera, secos o ahumados; harina y polvo comestibles, de carne o de despojos:<\/p>\n<p>0210.20 &#8211; Carne de la especie bovina<\/p>\n<p>ex 0210.90 &#8211; Despojos comestibles de la especie bovina<\/p>\n<p>16.02- Las dem\u00e1s preparaciones y conservas de carne, de despojos o de sangre:<\/p>\n<p>1602.50- De la especie bovina<\/p>\n<p>EL SUSCRITO JEFE DE LA OFICINA JURIDICA DEL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES<\/p>\n<p>HACE CONSTAR:<\/p>\n<p>Que la presente es reproducci\u00f3n fiel e \u00edntegra del texto certificado del Acuerdo por el que se establece la &quot;Organizaci\u00f3n Mundial del Comercio (OMC)&quot;, suscrito en Marrakech (Marruecos) el 15 de abril de 1994, sus acuerdos multilaterales anexos y el Acuerdo Plurilateral anexo sobre la Carne de Bovino.<\/p>\n<p>El Jefe de la Oficina Jur\u00eddica,<\/p>\n<p>H\u00e9ctor Adolfo Sintura Varela.<\/p>\n<p>RAMA EJECUTIVA DEL PODER PUBLICO<\/p>\n<p>PRESIDENCIA DE LA REPUBLICA<\/p>\n<p>Santaf\u00e9 de Bogot\u00e1, D. C., 3 de agosto de 1994.<\/p>\n<p>Aprobado. Som\u00e9tase a la consideraci\u00f3n del honorable Congreso Naci\u00f3n de la Rep\u00fablica para efectos constitucionales.<\/p>\n<p>(Fdo.) CESAR GAVIRIA TRUJILLO<\/p>\n<p>La Ministra de Relaciones Exteriores,<\/p>\n<p>(Fdo.) Noemi Sanin de Rubio.<\/p>\n<p>DECRETA:<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO PRIMERO. Apru\u00e9base el Acuerdo por el que se establece la &#39;&#39;Organizaci\u00f3n Mundial de Comercio (OMC)&quot;, suscrito en Marraketch (Marruecos) el 15 de abril de 1994, sus acuerdos multilaterales anexos sobre el comercio de mercanc\u00edas, el comercio de servicios, los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, el entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la soluci\u00f3n de diferencias y el mecanismo de examen de las pol\u00edticas comerciales, as\u00ed como el acuerdo plurilateral anexo sobre la carne de bovino, recogidos en el acta final de la Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales Multilaterales.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO SEGUNDO. De conformidad con lo dispuesto en el art\u00edculo 1o. de la Ley 7a de 1944, el &quot;Acuerdo por el que se establece la &quot;Organizaci\u00f3n Mundial de Comercio (OMC)&quot;, suscrito en Marraketch (Marruecos) el 15 de abril de 1994, sus acuerdos multilaterales anexos y el Acuerdo Plurilateral anexo sobre la carne de bovino, que por el art\u00edculo 1 o. de esta ley se aprueban, obligaran al pa\u00eds a partir de la fecha en que se perfeccione el vinculo internacional respecto del mismo.<\/p>\n<p>ART\u00cdCULO TERCERO. La presente Ley rige a partir de la fecha de su publicaci\u00f3n.<\/p>\n<p>El Presidente del honorable Senado de la Rep\u00fablica,<\/p>\n<p>Juan Guillermo Angel Mej\u00eda.<\/p>\n<p>El Secretario General del honorable Senado de la Rep\u00fablica,<\/p>\n<p>Pedro Pumarejo Vega.<\/p>\n<p>El Presidente de la honorable C\u00e1mara de Representantes,<\/p>\n<p>Alvaro Benedetti Vargas.<\/p>\n<p>El Secretario General de la honorable C\u00e1mara de Representantes,<\/p>\n<p>Diego Vivas Tafur.<\/p>\n<p>REPUBLICA DE COLOMBIA<\/p>\n<p>GOBIERNO NACIONAL<\/p>\n<p>Comun\u00edquese y publ\u00edquese.<\/p>\n<p>Ejec\u00fatese previa revisi\u00f3n de la Corte Constitucional, conforme al art\u00edculo 241-10 de la Constituci\u00f3n pol\u00edtica.<\/p>\n<p>Santaf\u00e9 de Bogot\u00e1, D. C., 15 de diciembre de 1994.<\/p>\n<p>ERNESTO SAMPER PIZANO<\/p>\n<p>El Viceministro de Relaciones Exteriores, encargado de las funciones del despacho del Ministro de Relaciones Exteriores,<\/p>\n<p>Camilo Reyes Rodr\u00edguez.<\/p>\n<p>El Ministro de Hacienda y Cr\u00e9dito P\u00fablico,<\/p>\n<p>Guillermo Perry Rubio.<\/p>\n<p>El Ministro de Agricultura y Desarrollo Rural,<\/p>\n<p>Antonio Hern\u00e1ndez Gamarra.<\/p>\n<p>El Ministro de Desarrollo Econ\u00f3mico,<\/p>\n<p>Rodrigo Mar\u00edn Bernal.<\/p>\n<p>El Ministro de Comercio Exterior,<\/p>\n<p>Daniel Mazuera G\u00f3mez<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>LEY 170 DE 1994 &nbsp; LEY 170 DE 1994 (diciembre 15 de 1994) Por medio de la cual se aprueba el Acuerdo por el que se establece la &quot;Organizaci\u00f3n Mundial de Comercio (OMC)&quot;, suscrito en Marrakech (Marruecos) el 15 de abril de 1994, sus acuerdos multilaterales anexos y el Acuerdo Plurilateral anexo sobre la Carne [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[8],"tags":[],"class_list":["post-286","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-leyes-1994"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/286","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=286"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/286\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=286"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=286"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=286"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}