{"id":3154,"date":"2023-11-09T12:59:30","date_gmt":"2023-11-09T17:59:30","guid":{"rendered":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/?p=3154"},"modified":"2023-11-09T12:59:30","modified_gmt":"2023-11-09T17:59:30","slug":"ley-102-de-1959","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/2023\/11\/09\/ley-102-de-1959\/","title":{"rendered":"LEY 102 DE 1959"},"content":{"rendered":"<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>LEY 102 DE 1959<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">(DICIEMBRE 11 DE 1959)<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\"><i>Por la cual se aprueba el Convenio Constitutivo del Banco Interamericano de Desarrollo y Anexos.<\/i><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>EL CONGRESO DE COLOMBIA<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Visto el texto del Convenio Constitutivo del Banco Interamericano de Desarrollo y Anexos, suscrito en Washington, D. C., el ocho de abril de mil novecientos cincuenta y nueve, y que a la letra dice:<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>&#8220;CONVENIO CONSTITUTIVO DEL BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Los pa\u00edses en cuya representaci\u00f3n se firma el presente Convenio acuerdan crear el Banco Interamericano de Desarrollo, que se regir\u00e1 por las disposiciones siguientes:<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\"><b>Articulo 1\u00a0\u00a0Objeto y funciones.<\/b><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 1. Objeto.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El Banco tendr\u00e1 por objeto contribu\u00edr a acelerar el proceso de desarrollo econ\u00f3mico, individual y colectivo, de los pa\u00edses miembros.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 2. Funciones.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Para el cumplimiento de su objeto el Banco ejercer\u00e1 las siguientes funciones:<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) Promover la inversi\u00f3n de capitales p\u00fablicos y privados para fines de desarrollo;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) Utilizar su propio capital, los Fondos que obtenga en los mercados financieros y los dem\u00e1s recursos de que disponga, para el financiamiento del desarrollo de los pa\u00edses miembros, dando prioridad a los pr\u00e9stamos y operaciones de garant\u00eda que contribuyan m\u00e1s eficazmente al crecimiento econ\u00f3mico de dichos pa\u00edses;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">iii) Estimular las inversiones privadas en proyectos, empresas y actividades que contribuyan al desarrollo econ\u00f3mico y complementar las inversiones privadas cuando no hubiere capitales particulares disponibles en t\u00e9rminos y condiciones razonables;<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">iv) Cooperar con los pa\u00edses miembros a orientar su pol\u00edtica de desarrollo hacia una mejor utilizaci\u00f3n de sus recursos, en forma compatible con los objetivos de una mayor complementaci\u00f3n de sus econom\u00edas y de la promoci\u00f3n del crecimiento ordenado de su comercio exterior, y<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">v) Proveer asistencia t\u00e9cnica para la preparaci\u00f3n, financiamiento y ejecuci\u00f3n de planes y proyectos de desarrollo, incluyendo el estudio de prioridades y la formulaci\u00f3n de propuestas sobre proyectos espec\u00edficos.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) En el desempe\u00f1o de sus funciones el Banco cooperar\u00e1 en la medida que sea posible, con los sectores privados que proveen capital de inversi\u00f3n y con instituciones nacionales o internacionales.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>Articulo 2<\/strong>\u00a0<strong>Pa\u00edses miembros y capitales del Banco.<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 1. Pa\u00edses miembros.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Ser\u00e1n miembros fundadores del Banco los miembros de la Organizaci\u00f3n de los Estados Americanos que, hasta la fecha estipulada en el Art\u00edculo XV, Secci\u00f3n 1 a), acepten participar en el mismo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Los dem\u00e1s miembros de la Organizaci\u00f3n de los Estados Americanos podr\u00e1n ingresar al Banco en las fechas y conforme a las condiciones que el Banco acuerde.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 2. Capital autorizado.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) El capital autorizado del Banco, junto con los recursos iniciales del Fondo para Operaciones Especiales (de aqu\u00ed en adelante tambi\u00e9n denominado Fondo), establecido en el Art\u00edculo IV, ser\u00e1 de 1.000.000.000 (mil millones) de d\u00f3lares de los Estados Unidos de Am\u00e9rica, del peso y ley en vigencia al 1\u00ba. de enero de 1959. De esa suma, 850.000.000 (ochocientos cincuenta millones) de d\u00f3lares constitu\u00edan el capital autorizado del Banco, dividido en 85.000 acciones de valor nominal de 10.000 (diez mil) d\u00f3lares cada una, las que estar\u00e1n a disposici\u00f3n de los pa\u00edses miembros para ser suscritas de conformidad con la Secci\u00f3n 3 de este Art\u00edculo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol start=\"400\">\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) El capital autorizado se dividir\u00e1 en acciones de capital pagadero en efectivo y en acciones de capital exigible. El equivalente a 400.000.000 (Cuatrocientos millones) de d\u00f3lares corresponder\u00e1 a capital pagadero en efectivo, y el equivalente a 450.000.000 (cuatrocientos cincuenta millones) de d\u00f3lares corresponder\u00e1 a capital exigible para los fines que se especifican en la Secci\u00f3n 4 a) ii) de este Art\u00edculo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol start=\"500\">\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) El capital indicado en el p\u00e1rrafo a) de esta Secci\u00f3n se aumentar\u00e1 en 500.000.000 (quinientos millones) de d\u00f3lares de los Estados Unidos de Am\u00e9rica del peso y ley en vigor el 1\u00ba. de enero de 1959, siempre que:<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) Haya transcurrido el plazo para el pago de todas las suscripciones, fijado de conformidad con la Secci\u00f3n 4 de este Art\u00edculo; y<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol start=\"500\">\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) El aumento indicado de 500.000.000 (quinientos millones) de d\u00f3lares haya sido aprobado por mayor\u00eda de tres cuartos de la totalidad de los votos de los pa\u00edses miembros en una reuni\u00f3n ordinaria o extraordinaria de la Asamblea de Gobernadores, celebrada lo m\u00e1s pronto posible despu\u00e9s del plazo indicado en el inciso i) de este p\u00e1rrafo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">d) El aumento de capital que se dispone en el p\u00e1rrafo anterior se har\u00e1 en forma de capital exigible.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">e) Sin perjuicio de lo dispuesto en los p\u00e1rrafos c) y d) de esta Secci\u00f3n, el capital autorizado se podr\u00e1 aumentar en la \u00e9poca y en la forma en que la Asamblea de Gobernadores lo considere conveniente y lo acuerde por mayor\u00eda de dos tercios del n\u00famero total de los Gobernadores que represente por lo menos tres cuartos de la totalidad de los votos de los pa\u00edses miembros.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 3. Suscripci\u00f3n de acciones.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Todos los pa\u00edses miembros suscribir\u00e1n acciones de capital del Banco. El n\u00famero de acciones que suscribir\u00e1n los miembros fundadores ser\u00e1 el estipulado en el Anexo A de este Convenio, que determina la obligaci\u00f3n de cada miembro en relaci\u00f3n tanto al capital pagadero en efectivo como al capital exigible. El n\u00famero de acciones que suscribir\u00e1n los dem\u00e1s miembros lo determinara el Banco.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) En los casos de un aumento de capital de conformidad con la Secci\u00f3n 2, p\u00e1rrafos c) y e) de este Art\u00edculo, todos los pa\u00edses miembros tendr\u00e1n derecho, condicionado a los t\u00e9rminos que establezca el Banco, a una cuota del aumento en acciones equivalente a la proporci\u00f3n que sus acciones hasta entonces suscritas guarden con el capital total de Banco. Sin embargo, ning\u00fan miembro estar\u00e1 a suscribirse tales aumentos de capital.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) Las acciones suscritas originalmente por los miembros fundadores se emitir\u00e1 a la par. Las dem\u00e1s acciones tambi\u00e9n se emitir\u00e1 a la par, a menos que el Banco acuerde, por circunstancias especiales, emitirlas en otras condiciones.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">d) La responsabilidad de los pa\u00edses miembros respecto a las acciones se limitar\u00e1 a la parte no pagada de su precio de emisi\u00f3n.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">e) Las acciones no podr\u00e1n ser dadas en garant\u00eda ni gravadas en forma alguna, y \u00fanicamente ser\u00e1n transferibles al Banco.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 4. Pago de las suscripciones.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) El pago de las suscripciones de acciones de capital del Banco se\u00f1aladas en el Anexo A se har\u00e1 como sigue:<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol start=\"1960\">\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) Las cantidades suscritas por cada miembro del capital del Banco pagadero en efectivo se abonar\u00e1n en tres cuotas, la primera equivalente al 20 por ciento y la segunda y tercera, cada una, al 40 por ciento de dicho monto. Cada pa\u00eds abonar\u00e1 a la primera cuota en cualquier momento desde la fecha en que se firme este Convenio en su nombre, y se deposite el instrumento de aceptaci\u00f3n o ratificaci\u00f3n, de conformidad con el Art\u00edculo XV, Secci\u00f3n 1, pero no despu\u00e9s del 30 de septiembre de 1960. Las dos cuotas siguientes de pagar\u00e1n en las fechas que el Banco determine, pero no antes del 30 septiembre de 1961 y del 30 de septiembre de 1962, respectivamente. El 50 por ciento de cada pago consistir\u00e1 en oro o d\u00f3lares de los Estados Unidos de Am\u00e9rica, o ambos, y el 50 por ciento en la moneda del pa\u00eds miembro;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) La parte exigible de la suscripci\u00f3n de acciones de capital estar\u00e1 sujeta a requerimiento de pago s\u00f3lo cuando se necesite para satisfacer las obligaciones del Banco originadas conforme al Art\u00edculo III, Secci\u00f3n 4<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) y iii), con tal que dichas obligaciones correspondan a pr\u00e9stamos de fondos obtenidos para formar parte de los recursos ordinarios de capital del Banco o a garant\u00edas que comprometan dichos recursos. En caso de tal requerimiento, el pago podr\u00e1 hacerse, a opci\u00f3n del miembro, ya sea en oro, en d\u00f3lares de los Estados Unidos de Am\u00e9rica o en la moneda que se necesitare para cumplir las obligaciones del Banco que hubieren motivado dicho requerimiento.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Los requerimientos de pago del capital exigible ser\u00e1 proporcionalmente uniforme para todas las acciones.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Los pagos de un pa\u00eds miembro en su propia moneda conforme a lo dispuesto en el p\u00e1rrafo a) i) de esta Secci\u00f3n, se har\u00e1n en la cantidad que, en opini\u00f3n del Banco, sea equivalente al valor total, en t\u00e9rminos de d\u00f3lares de los Estados Unidos de Am\u00e9rica, del peso y ley vigente al 1\u00ba. de enero de 1959, de la parte de la suscripci\u00f3n que se paga. El pago inicial se har\u00e1 en la cantidad que los miembros estimen adecuada, pero estar\u00e1 sujeto a los ajustes, que se efectuar\u00e1n dentro de los 60 d\u00edas contados desde la fecha de vencimiento del pago. El Banco determinar\u00e1 el monto de dichos ajustes necesarios para constituir el equivalente del valor total en d\u00f3lares seg\u00fan este p\u00e1rrafo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) Salvo que la Asamblea de Gobernadores disponga en otro sentido, por mayor\u00eda de tres cuartos de la totalidad de los votos de los pa\u00edses miembros, la obligaci\u00f3n de los miembros de pagar la segunda y tercera de las cuotas de las suscripciones de capital pagaderas en efectivo estar\u00e1 condicionada a que los pa\u00edses miembros hayan pagado por lo menos el 90 por ciento del total de las obligaciones vencidas de los miembros por concepto de:<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) La primera y segunda cuota, respectivamente, de la parte de las suscripciones pagaderas en efectivo, y<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) El pago inicial y todos los dem\u00e1s pagos que hayan sido previamente requeridos por concepto de cuotas de contribuci\u00f3n al Fondo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 5. Recursos ordinarios de capital.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Queda entendido que en este Convenio el t\u00e9rmino &#8220;recursos ordinarios de capital&#8221; del Banco se refiere a lo siguiente: i) Capital autorizado suscrito de acuerdo con las secciones 2 y 3 de este Art\u00edculo para acciones de capital pagadera en efectivo y para acciones de capital exigible;<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) Todos los Fondos provenientes de los empr\u00e9stitos autorizados en el Art\u00edculo VII, Secci\u00f3n 1 i), a los que sea aplicable el compromiso previsto en la Secci\u00f3n 4 a) ii) de este Art\u00edculo;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">iii) Todos los Fondos recibidos en reembolso de pr\u00e9stamo hechos con los recursos indicados en los incisos i) y ii) de esta Secci\u00f3n, y<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">iv) Todos los ingresos provenientes de pr\u00e9stamos efectuados con los recursos anteriormente indicados o de garant\u00edas a los que sea aplicable el compromiso previsto en la Secci\u00f3n 4 a) ii) de este Art\u00edculo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>Articulo 3<\/strong><b>\u00a0<\/b><b>Operaciones<\/b><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 1. Utilizaci\u00f3n de recursos.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Los recursos y servicios del Banco se utilizar\u00e1n \u00fanicamente para el cumplimiento del objeto y funciones enumerados en el Art\u00edculo I de este Convenio.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 2.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Operaciones ordinarias y especiales.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Las operaciones del Banco se dividir\u00e1n en operaciones ordinarias y operaciones especiales.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Ser\u00e1n operaciones ordinarias las que se financien con los dem\u00e1s recursos de capital del Banco, especificados en el Art\u00edculo II, Secci\u00f3n 5, y consistir\u00e1n exclusivamente en pr\u00e9stamos que el Banco efect\u00fae, garantice o en los cuales participe, que sean reembolsables s\u00f3lo en la moneda o monedas en que los pr\u00e9stamos se hayan efectuado. Dichas operaciones estar\u00e1n sujetas a las condiciones y t\u00e9rminos que el Banco estime convenientes y que sean compatibles con las disposiciones del presente Convenio.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) Ser\u00e1n operaciones especiales las que se financien con los recursos del Fondo conforme a lo dispuesto en el Art\u00edculo IV.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 3. Principio b\u00e1sico de separaci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Los recursos ordinarios de capital del Banco, especificados en el Art\u00edculo II, Secci\u00f3n 5, deber\u00e1n siempre mantenerse, utilizarse, comprometerse, invertirse o de cualquiera otra manera disponerse en forma completamente independiente de los recursos del Fondo, especificados en el Art\u00edculo IV, Secci\u00f3n 3 h).<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Los Estados de cuenta del Banco deber\u00e1n mostrar separadamente las operaciones ordinarias del Banco y las operaciones del Fondo, y el Banco deber\u00e1 establecer las dem\u00e1s normas administrativas que sean necesarias para asegurar la separaci\u00f3n efectiva de las dos clases de operaciones.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Los recursos ordinarios de capital del Banco en ninguna circunstancia ser\u00e1n gravados ni empleados para cubrir p\u00e9rdidas u obligaciones ocasionales por operaciones para las cuales se hayan empleado o comprometido originalmente recursos del Fondo.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Los gastos relacionados directamente con las operaciones ordinarias se cargar\u00e1n a los recursos ordinarios de capital del Banco. Los gastos que se relacionan directamente con las operaciones especiales se cargaran a los recursos del Fondo. Los otros gastos se cargaran seg\u00fan lo acuerde el Banco.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 4. Formas de efectuar o garantizar pr\u00e9stamos<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Bajo las condiciones estipuladas en el presente Art\u00edculo, el Banco podr\u00e1 efectuar o garantizar pr\u00e9stamos a cualquier pa\u00eds miembro, a cualquiera de las subdivisiones pol\u00edticas u \u00f3rganos gubernamentales del mismo y a cualquiera empresa en el territorio de un pa\u00eds miembro, en las formas siguientes:<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) Efectuando pr\u00e9stamos directos o participando en ellos con Fondos correspondientes al capital del Banco pagadero en efectivo y libre de gravamen y, salvo lo dispuesto en la Secci\u00f3n 13 de este Art\u00edculo, con sus utilidades no distribuidas y reservas o con los recursos del Fondo libres de gravamen;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) Efectuando pr\u00e9stamos directos o participando en ellos, con Fondos que el Banco haya adquirido en los mercados de capitales o que se hayan obtenido en pr\u00e9stamos o en cualquiera otras forma, para ser incorporados a los recursos ordinarios de capital del Banco a los recursos del Fondo; y<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">iii) Garantizando, total o parcialmente pr\u00e9stamos hechos, salvo casos especiales, por inversionistas privados.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 5. limitaci\u00f3n de las operaciones ordinarias.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) La cantidad total pendiente de pr\u00e9stamos y garant\u00edas hechos por el Banco en sus operaciones ordinarias no podr\u00e1 exceder en ning\u00fan momento el total del capital suscrito del Banco, libre de grav\u00e1menes, m\u00e1s las utilidades no distribuidas y reservas, libres de grav\u00e1menes, incluidas en los recursos ordinarios de capital del Banco, los cuales se especifican en el Art\u00edculo II, Secci\u00f3n 5, con exclusi\u00f3n de los ingresos destinados a la reserva especial establecida de acuerdo con la Secci\u00f3n 13 de este Art\u00edculo y cualquier otro ingreso destinado, por decisi\u00f3n de la Asamblea de Gobernadores, a reservas no utilizables para pr\u00e9stamos o garant\u00edas.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) En el caso de pr\u00e9stamos hechos con Fondos de empr\u00e9stitos obtenidos por el Banco, a los cuales se aplique el compromiso previsto en el Art\u00edculo II, Secci\u00f3n 4, a) ii), el capital total adecuado al Banco en una moneda determinada no exceder\u00e1 nunca al saldo de capital de los empr\u00e9stitos que el Banco haya obtenido y deba pagar en la misma moneda.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 6. Financiamiento de pr\u00e9stamos directos.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Al efectuar pr\u00e9stamos directos o participar en ellos el Banco podr\u00e1 proporcionar financiamiento en las formas siguientes:<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Suministrando al prestatario las monedas de pa\u00edses miembros, distintas de la del miembro en cuyo territorio se va a realizar el proyecto, que sean necesarias para cubrir la parte del costo del proyecto que deba incurrirse en cambio extranjero.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Suministrando financiamiento para cubrir gastos relacionados con los fines del pr\u00e9stamo y hechos dentro del territorio del pa\u00eds miembro en el que se va a realizar el proyecto. S\u00f3lo en casos especiales, particularmente cuando el proyecto origine indirectamente en dicho pa\u00eds un aumento de la demanda de cambios extranjeros el financiamiento que se conceda para cubrir gastos locales podr\u00e1 suministrarse en oro o en monedas distintas de la de dicho pa\u00eds; sin embargo, en tales casos el monto de dicho financiamiento no podr\u00e1 exceder de una parte razonable de los referidos gastos locales que efect\u00fae el prestatario.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 7. Normas y condiciones para efectuarse o garantizar pr\u00e9stamos.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) El Banco podr\u00e1 efectuar o garantizar pr\u00e9stamos con sujeci\u00f3n a las siguientes normas y condiciones:<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) Que el interesado haya sometido una solicitud detallada y que los funcionarios el Banco presenten un informe por escrito en el que recomienden la propuesta despu\u00e9s de haber examinado sus m\u00e9ritos. En circunstancias especiales y a falta de dicho informe, el Directorio Ejecutivo, por la mayor\u00eda de la totalidad de los votos de los pa\u00edses miembros, poda exigir que se le someta una solicitud para su decisi\u00f3n;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) Que, al examinar una solicitud de pr\u00e9stamo o de garant\u00eda, el Banco considere la capacidad el prestatario para obtener el pr\u00e9stamo de fuentes privadas de financiamiento en condiciones que, en opini\u00f3n del Banco, sean razonables para el prestatario, teniendo en cuenta todos los factores que sean pertinentes;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">iii) Que, al efectuar o garantizar un pr\u00e9stamo, el Banco tenga debidamente en cuenta si el prestatario y su fiador, si lo hubiere, estar\u00e1n en condiciones de cumplir con las obligaciones que les impone el pr\u00e9stamo;<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">iv) Que, en opini\u00f3n del Banco, la tasa de inter\u00e9s, dem\u00e1s cargos y plan de amortizaci\u00f3n sean adecuados para el proyecto en cuesti\u00f3n;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">v) Que al garantizar un pr\u00e9stamo hecho por otros inversionistas el Banco reciba compensaci\u00f3n adecuada por el riesgo en que incurre; y<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">vi) Los pr\u00e9stamos efectuados o garantizados por el Banco lo ser\u00e1n principalmente para el financiamiento de proyectos espec\u00edficos, incluyendo los que formen parte de un programa nacional o regional de desarrollo. Sin embargo, el Banco podr\u00e1 efectuar o garantizar pr\u00e9stamos globales a instituciones de fomento o agencias similares de los pa\u00edses miembros, con el objeto de que estas faciliten el financiamiento de proyectos espec\u00edficos de desarrollo cuyas necesidades de financiamiento no sean, en opini\u00f3n del Banco, suficientemente grandes para justificar su intervenci\u00f3n directa.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) La instituci\u00f3n no conceder\u00e1 financiamiento a una empresa situada en el territorio de un miembro si este objeta dicho financiamiento.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 8. Condiciones optativas para efectuar o garantizar pr\u00e9stamos.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) En el caso de pr\u00e9stamos o garant\u00edas de pr\u00e9stamos a entidades no gubernamentales, el Banco podr\u00e1, cuando lo estime conveniente, exigir que el pa\u00eds miembro en cuyo territorio el proyecto se efectuar\u00e1, o una instituci\u00f3n p\u00fablica u otra entidad similar del pa\u00eds miembro que el Banco acepte, garantice el pago del pr\u00e9stamo, sus intereses y otros cargos.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) El Banco podr\u00e1 imponer otras condiciones que estime conveniente, en los pr\u00e9stamos que efect\u00fae o garant\u00edas que otorgue, tomando en cuenta el inter\u00e9s de los pa\u00edses miembros directamente relacionados con la solicitud particular de pr\u00e9stamos o garant\u00eda, as\u00ed como el inter\u00e9s de los miembros en general.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 9. Utilizaci\u00f3n de los pr\u00e9stamos efectuados o garantizados por el Banco.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Salvo lo dispuesto en el Art\u00edculo V, Secci\u00f3n 1, el Banco no impondr\u00e1 como condici\u00f3n que el producto de un pr\u00e9stamo se gaste en el territorio de alg\u00fan pa\u00eds en particular, ni tampoco establecer\u00e1 como condici\u00f3n del producto de un pr\u00e9stamo no se gaste en los territorios de alg\u00fan pa\u00eds miembro, o pa\u00edses miembros en particular.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) El Banco tomar\u00e1 las medidas necesarias para asegurar que el producto de todo pr\u00e9stamo que efect\u00fae o garantice, o el que tenga participaci\u00f3n, se destine \u00fanicamente a los fines para los cuales el pr\u00e9stamo se haya efectuado, dando debida atenci\u00f3n a las consideraciones de econom\u00eda y eficiencia.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 10. Disposiciones sobre reembolsos de los pr\u00e9stamos directos.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">En los contratos de pr\u00e9stamo directo que efect\u00fae el Banco, de conformidad con la Secci\u00f3n 4 i) o ii) de este Art\u00edculo, se establecer\u00e1n:<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Todos los t\u00e9rminos y condiciones de cada pr\u00e9stamo, incluyendo, entre otras, disposiciones para el pago de capital, intereses y otros cargos, vencimiento y fechas de pago; y<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) La moneda o monedas en que se har\u00e1n los pagos al Banco.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 11. Garant\u00edas.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Al garantizar un pr\u00e9stamo el Banco cobrar\u00e1 un derecho de garant\u00eda, pagadero peri\u00f3dicamente sobre el saldo pendiente del pr\u00e9stamo, a la tasa que el Banco determine.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) En los contratos de garant\u00eda que el Banco celebre se estipulara que el Banco podr\u00e1 terminar su responsabilidad respecto a los intereses si, en caso de incumplimiento del prestatario y del fiador, si lo hubiere, el Banco ofreciere comprar, a la par y con el inter\u00e9s devengado hasta la fecha designada en la oferta, los bonos u otras obligaciones garantizadas.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) Al otorgar garant\u00edas el Banco tendr\u00e1 la facultad de determinar cualesquiera otros t\u00e9rminos y condiciones.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 12. Comisi\u00f3n Especial.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">En todos los pr\u00e9stamos, participaciones o garant\u00edas que se efect\u00faen con los recursos ordinarios de capital del Banco o que los comprometan, \u00e9ste cobrar\u00e1 una comisi\u00f3n especial. La comisi\u00f3n especial, pagadera peri\u00f3dicamente, se calcular\u00e1 sobre el saldo pendiente de cada pr\u00e9stamo, participaci\u00f3n o garant\u00eda y ser\u00e1 de uno por ciento anual, a menos que el Banco, por mayor\u00eda de dos tercios de la totalidad de los votos de los pa\u00edses miembros, decida reducir dicha tasa.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 13. Reserva Especial.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El monto de las comisiones que el Banco reciba de acuerdo con la Secci\u00f3n 12 de este Art\u00edculo, se destinar\u00e1 a formar una reserva especial que se mantendr\u00e1 para cumplir con los compromisos del Banco conforme al Art\u00edculo VII, Secci\u00f3n 3 b) i). La reserva especial se mantendr\u00e1 en la forma l\u00edquida que determine el Directorio Ejecutivo, de acuerdo con los preceptos de este Convenio.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>Articulo<\/strong><strong>\u00a04\u00a0<\/strong>\u00a0<strong>Fondo para operaciones especiales.<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 1. Establecimiento, objeto y funciones.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Crease un Fondo para operaciones especiales, del cual se efectuar\u00e1n pr\u00e9stamos en condiciones y t\u00e9rminos que permitan hacer frente a circunstancias espaciales que se presenten en determinados pa\u00edses o proyectos. El Fondo cuya administraci\u00f3n estar\u00e1 a cargo del Banco, tendr\u00e1 el objeto y funciones se\u00f1aladas en el Art\u00edculo I de este Convenio.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 2. Disposiciones aplicables.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El Fondo se regir\u00e1 por las disposiciones del presente Art\u00edculo y por las dem\u00e1s normas de este Convenio, salvo las que contrar\u00eden lo estipulado en este Art\u00edculo y las que se apliquen expresa y exclusivamente a las operaciones ordinarias del Banco.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 3. Recursos.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Los miembros fundadores del Banco deber\u00e1n contribuir a los recursos del Fondo, de acuerdo con lo dispuesto en esta Secci\u00f3n.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Los miembros de la Organizaci\u00f3n de los Estados Americanos que se incorporen al Banco con posterioridad a la fecha estipulada en el Art\u00edculo XV, Secci\u00f3n 1 a), contribuir\u00e1n al Fondo con la cuota y en los t\u00e9rminos que el Banco acuerde.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol start=\"150\">\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) El Fondo se constituir\u00e1 con recursos iniciales de 150.000.000 (ciento cincuenta millones) de d\u00f3lares de los Estados Unidos de Am\u00e9rica del peso y ley en vigor al 1\u00ba. de enero de 1959, los que ser\u00e1n aportados por los miembros fundadores de acuerdo con las cuotas que se especifican en el Anexo b.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">d) El pago de las cuotas deber\u00e1 hacerse de la manera siguiente:<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol start=\"1960\">\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) El 50 por ciento de cada cuota deber\u00e1 pagarse por cada pa\u00eds miembro en cualquier momento a partir de la fecha en que, de acuerdo con el Art\u00edculo XV, Secci\u00f3n 1, se firme el presente Convenio y se deposite el instrumento de aceptaci\u00f3n o ratificaci\u00f3n en su nombre, pero a m\u00e1s tardar el 30 se septiembre de 1960.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) El 50 por ciento restante deber\u00e1 pagarse en cualquier momento despu\u00e9s de transcurrido un a\u00f1o desde la fecha en que el Banco haya comenzado sus operaciones, en las cantidades y en las \u00e9pocas que determine el Banco. Si embargo, el pago de la totalidad de las cuotas deber\u00e1 ser requerido para efectuarse, a m\u00e1s tardar, en la fecha fijada para abonar la tercera cuota de las suscripciones del capital pagadero en efectivo del Banco.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">iii) Los pagos que hayan de efectuase en conformidad con esta Secci\u00f3n se exigir\u00e1n a los miembros en proporci\u00f3n a sus cuotas, la mitad en oro o en d\u00f3lares de los Estados Unidos de Am\u00e9rica, o en ambos, y la otra mitad en la moneda del pa\u00eds contribuyente.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">e) Los pagos de un miembro en su propia moneda, conforme a lo dispuesto en el p\u00e1rrafo anterior, se har\u00e1n en la cantidad que, en opini\u00f3n del Banco, sea equivalente al valor total, en t\u00e9rminos de d\u00f3lares de los Estados Unidos de Am\u00e9rica, del peso y ley vigentes al 1\u00ba. de enero de 1959, de la parte de la cuota que paga. El pago inicial se har\u00e1 en la cantidad que los miembros estimen adecuada, pero estar\u00e1 sujeto a los ajustes que se efectuar\u00e1n dentro de los 60 d\u00edas contados desde la fecha de vencimiento del pago. El Banco determinar\u00e1 el monto de dichos ajustes necesarios para constituir el equivalente del valor total en d\u00f3lares, seg\u00fan este p\u00e1rrafo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">f) Salvo que la Asamblea de Gobernadores disponga otra cosa, por mayor\u00eda de tres cuartos de la totalidad de los votos de los pa\u00edses miembros, la obligaci\u00f3n de los miembros de pagar cualquier suma que sea requerida sobre la parte no pagada de sus cuotas de suscripci\u00f3n al Fondo, estar\u00e1 condicionada a que los pa\u00edses hayan pagado por lo menos el 90 por ciento de las obligaciones totales de los miembros por concepto de:<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) Pago inicial y todos los dem\u00e1s pagos que se hayan requerido previamente por concepto de cuotas de suscripci\u00f3n al Fondo, y<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) Todas las cuotas que se adeuden sobre la porci\u00f3n pagadera en efectivo de las suscripciones de capital del Banco.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">g) Los recursos del Fondo ser\u00e1n aumentados mediante contribuciones adicionales de los miembros cuando la Asamblea de Gobernadores lo estime conveniente, por decisi\u00f3n de una mayor\u00eda de tres cuartos de la totalidad de los votos de los pa\u00edses miembros. Las disposiciones del Art\u00edculo II, Secci\u00f3n 3 b), se aplicar\u00e1n tambi\u00e9n a los aumentos referidos, de acuerdo con la proporci\u00f3n entre la cuota vigente de cada pa\u00eds y el total de los recursos del Fondo aportados por los miembros.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">h) Queda entendido que en este Convenio el t\u00e9rmino &#8220;recursos del Fondo&#8221; se refiere a lo siguiente:<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) Contribuciones efectuadas por los miembros de acuerdo con los p\u00e1rrafos c) y g) de esta Secci\u00f3n;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) Todos los Fondos provenientes de los empr\u00e9stitos a los que no se aplique el compromiso estipulado en el Art\u00edculo II, Secci\u00f3n 4 a) ii), por ser espec\u00edficamente garantizados con los recursos del Fondo;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">iii) Todos los Fondos que se reciban en embolso de pr\u00e9stamos hechos con los recursos anteriormente indicados;<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">iv) Todos los ingresos provenientes de operaciones que utilicen o comprometan cualesquiera de los recursos arriba mencionados, y<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">v) Cualesquiera otros recursos que est\u00e9n a disposiciones del Fondo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 4. Operaciones.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Ser\u00e1n operaciones del Fondo las que se financian con sus propios recursos, seg\u00fan se definen en la Secci\u00f3n 3 h) del presente Art\u00edculo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Los pr\u00e9stamos efectuados con los recursos del Fondo podr\u00e1n ser reembolsados total o parcialmente en la moneda del pa\u00eds miembro en cuyo territorio se lleve cabo el proyecto que se financia. La parte del pr\u00e9stamo que no sea reembolsable en la moneda del pa\u00eds miembro deber\u00e1 pagarse en la moneda o monedas en que se efectu\u00f3 el pr\u00e9stamo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 5. Limitaci\u00f3n de responsabilidad<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">En las operaciones del Fondo la responsabilidad financiera del Banco queda limitada a los recursos y a las reservas del Fondo, y la responsabilidad de los miembros ese limita a la parte no pagada de sus cuotas respectivas en cuanto ellas se hayan hecho exigibles.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 6. Limitaci\u00f3n a la disposici\u00f3n de las cuotas.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Los derechos de los miembros del Banco resultantes de sus contribuciones al Fondo no se podr\u00e1n transferir ni gravar y los miembros no tendr\u00e1n derecho al reembolso de dichas contribuciones salvo en los casos de p\u00e9rdida de la calidad de miembros o de terminaci\u00f3n de las operaciones del Fondo.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 7. Compromisos del Fondo resultantes de empr\u00e9stitos<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Los pagos para cumplir con cualquier compromiso proveniente de empr\u00e9stitos que se obtuvieron para incluirse en los recursos del Fondo se imputar\u00e1n:<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) Primero a cualquier reserva establecida para este prop\u00f3sito, y<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) Despu\u00e9s, a cualesquiera otras cantidades disponibles de los recursos del Fondo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 8. Administraci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Con sujeci\u00f3n a las disposiciones de este Convenio, el Banco gozar\u00e1 de amplias facultades para administrar el Fondo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Habr\u00e1 un Vicepresidente del Banco, encargado del Fondo. Este Vicepresidente tomar\u00e1 parte en las reuniones del Directorio Ejecutivo del Banco, sin derecho a voto, siempre que se trate de asuntos relacionados con el Fondo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) En la medida que sea posible, el Banco emplear\u00e1 en las operaciones del fono el mismo personal y expertos y los mismos materiales, instalaciones, oficinas y servicios que utilice en sus operaciones ordinarias.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">d) El Banco publicar\u00e1 un informe anual separado que indique las operaciones financieras del Fondo y las utilidades o perdidas que resulten de ellas. En la reuni\u00f3n anual de la Asamblea de Gobernadores habr\u00e1 por lo menos una sesi\u00f3n dedicada a la consideraci\u00f3n de dicho informe. Adem\u00e1s, el Banco enviar\u00e1 trimestralmente a los miembros un resumen de las operaciones del Fondo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 9. Votaci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) En las resoluciones sobre las operaciones del Fondo, cada pa\u00eds miembros del Banco tendr\u00e1 el n\u00famero de votos en la Asamblea de Gobernadores que le corresponda de conformidad con el Art\u00edculo VIII, Secci\u00f3n 4 a) y b), y cada director tendr\u00e1 el n\u00famero de votos en el Directorio Ejecutivo que le corresponda de acuerdo con el Art\u00edculo VIII, Secci\u00f3n 4 a) y c).<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Todas las resoluciones del Banco sobre las operaciones del Fondo se adoptar\u00e1n por mayor\u00eda de dos tercios de la totalidad de los votos de los pa\u00edses miembros, salvo que se disponga otra cosa en este Art\u00edculo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 10. Distribuci\u00f3n de utilidades netas.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">La Asamblea de Gobernadores del Banco podr\u00e1 determinar la parte de las utilidades netas del Fondo que ser\u00e1 distribuida a los miembros, una vez que se haya hecho provisi\u00f3n para reservas. Dichas utilidades netas ser\u00e1n repartidas en proporci\u00f3n a las cuotas de los miembros.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 11. Retiro de contribuci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Ning\u00fan pa\u00eds podr\u00e1 retirar su aporte al Fondo y terminar sus relaciones con el mismo mientras subsista su calidad de miembro del Banco.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Las disposiciones del Art\u00edculo IX, Secci\u00f3n 3, sobre ajustes de cuentas con los pa\u00edses que dejan de ser miembros del Banco se aplicar\u00e1n tambi\u00e9n al Fondo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 12. Suspensi\u00f3n y terminaci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Las disposiciones del Art\u00edculo X se aplicar\u00e1n tambi\u00e9n al Fondo sustituy\u00e9ndose los t\u00e9rminos que se refieren al Banco, sus recursos ordinarios de capital y sus respectivos acreedores por lo referentes al Fondo, sus recursos y sus respectivos acreedores.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>Articulo 5<\/strong>\u00a0\u00a0Monedas.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 1. Uso de monedas.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) La moneda de cualquier pa\u00eds miembro que el Banco tenga como parte de sus recursos ordinarios de capital o de los recursos del Fondo, cualesquiera que sea la manera en que se haya adquirido, podr\u00e1 ser empleada por el Banco o cualquiera que la reciba del Banco, sin restricciones de parte del miembro, para efectuar pagos de bienes y servicios producidos en el territorio de dicho pa\u00eds.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Los pa\u00edses miembros no podr\u00e1n mantener o imponer medidas de ninguna clase que restrinjan el uso para efectuar pagos en cualquier pa\u00eds, ya sea por el Banco o por cualquiera que los reciba del Banco, de los siguientes recursos:<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) Oro y d\u00f3lares que el Banco reciba en pago del 50 por ciento de la suscripci\u00f3n de cada miembro por concepto de acciones del capital del Banco y del 50 por ciento de la cuota de cada miembro por concepto de contribuci\u00f3n al Fondo, de conformidad con las disposiciones del Art\u00edculo II y del Art\u00edculo IV, respectivamente;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) Monedas de los pa\u00edses miembros compradas con el oro y los d\u00f3lares a que se hace referencia en el inciso anterior de este p\u00e1rrafo;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">iii) Monedas obtenidas mediante empr\u00e9stitos, de conformidad con las disposiciones del Art\u00edculo VII, Secci\u00f3n 1 i) para ser incorporadas a los recursos ordinarios de capital del Banco;<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">iv) Oro y d\u00f3lares que el Banco reciba a cuenta de capital, intereses y otros cargos sobre pr\u00e9stamos efectuados con el oro y los d\u00f3lares referidos en el inciso i) de este p\u00e1rrafo; las monedas que se reciban en pago del capital, intereses u otros cargos sobre pr\u00e9stamos efectuados con las monedas a que se hace referencia en los incisos ii) y iii) de este p\u00e1rrafo; y las monedas que se reciban en pago de comisiones y derechos sobre todas las garant\u00edas que el Banco otorgue, y<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">v) Monedas, que no sean la del pa\u00eds miembro, recibidas del Banco, de conformidad con el Art\u00edculo VII, Secci\u00f3n 4 c), y Art\u00edculo IV, Secci\u00f3n 10, por concepto de distribuci\u00f3n de utilidades netas.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) La moneda de cualquier pa\u00eds miembro que el Banco posea, como parte de sus recursos ordinarios de capital o de los recursos del Fondo, no incluida en el p\u00e1rrafo b) de esta Secci\u00f3n, puede tambi\u00e9n utilizarse por el Banco o por cualquiera que la reciba del Banco para hacer pagos en cualquier pa\u00eds sin restricci\u00f3n de ninguna clase, a menos que el pa\u00eds miembro notifique al Banco que desea que dicha moneda, o parte de ella se limite a los usos especificados en el p\u00e1rrafo a) de esta Secci\u00f3n.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">d) Los pa\u00edses miembros no podr\u00e1n imponer medida alguna que restrinja la facultad del Banco para tener y emplear, ya sea para hacer pagos de amortizaci\u00f3n, para hacer pagos anticipados de sus propias obligaciones o para readquirir en parte o totalmente dichas obligaciones, las monedas que reciba en reembolso de pr\u00e9stamos directos efectuados con Fondos obtenidos en pr\u00e9stamos y que formen parte de los recursos ordinarios de capital del Banco.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">e) El oro o monedas que el Banco tenga, como parte de sus recursos ordinarios de capital o de los recursos del Fondo, no podr\u00e1n usarse para la compra de otras monedas a menos que lo autorice una mayor\u00eda de dos tercios de la totalidad de los votos de los pa\u00edses miembros.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 2. Aval\u00fao de monedas.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Siempre que sea necesario, de conformidad con este Convenio, el aval\u00fao de monedas en t\u00e9rminos de otra moneda o de oro, ser\u00e1 hecho por el Banco, previa consulta con el Fondo Monetario Internacional.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 3. Mantenimiento del valor de las monedas en poder del Banco.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol start=\"1959\">\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Siempre que el Fondo Monetario Internacional se reduzca la paridad de la moneda de un pa\u00eds miembro o que le valor de cambio de la moneda de un miembro haya experimentado, en opini\u00f3n del Banco, una depreciaci\u00f3n considerable, el miembro pagar\u00e1 al Banco, en plazo razonable, una cantidad adicional de su propia moneda suficiente para mantener el valor de toda la moneda del miembro en poder del Banco, sea que, forme parte de sus recursos ordinarios de capital o de los recursos del Fondo, excepto la precedente de empr\u00e9stitos tomados por el Banco. El patr\u00f3n del valor que se fija para este fin ser\u00e1 del d\u00f3lar de los Estados Unidos de Am\u00e9rica, del peso y ley en vigencia al 1\u00ba. de enero de 1959.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Siempre que el Fondo Monetario Internacional se aumente la paridad de la moneda de un miembro, o que el valor de cambio de la moneda de tal miembro haya experimentado, en opini\u00f3n del Banco, un aumento considerable, el Banco devolver\u00e1 a dicho miembro, en plazo razonable, una cantidad de la moneda de ese miembro igual al aumento en el valor del monto de esa moneda que el Banco tenga en su poder, sea que forme parte de sus recursos ordinarios de capital o de los recursos del Fondo, excepto la procedente de empr\u00e9stitos tomados por el Banco. El patr\u00f3n de valor para este fin ser\u00e1 el mismo que el indicado en el p\u00e1rrafo anterior.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) El Banco podr\u00e1 dejar de aplicar las disposiciones de esta Secci\u00f3n cuando el Fondo Monetario Internacional haga una modificaci\u00f3n proporcionalmente uniforme en la paridad de las monedas de todos los miembros del Banco.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 4. Formas de conservar monedas.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El Banco aceptar\u00e1 de cualquier miembro pagar\u00e9s o valores similares emitidos por el Gobierno del pa\u00eds miembro o el depositario designado por tal miembro, en reemplazo de cualquier parte de la moneda del miembro por concepto del 50 por ciento de la suscripci\u00f3n al capital autorizado del Banco y del 50 por ciento de la suscripci\u00f3n a los recursos del Fondo que, de acuerdo con lo dispuesto en los Art\u00edculos II y IV, respectivamente, son pagaderos por cada miembro en su moneda nacional, siempre que el Banco no necesite tal moneda para el desarrollo de sus operaciones. Tales pagar\u00e9s o valores no ser\u00e1n negociables ni devengaran intereses y ser\u00e1n pagaderos al Banco a su valor de paridad cuando \u00e9ste lo requiera.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>Articulo 6\u00a0<\/strong>\u00a0Asistencia t\u00e9cnica.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 1. Prestaci\u00f3n de asistencia y asesoramiento t\u00e9cnicos.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">A solicitud de un pa\u00eds o pa\u00edses miembros o de empresas privadas que pudieran recibir pr\u00e9stamos de la instituci\u00f3n, el Banco podr\u00e1 facilitar asistencia y asesoramiento t\u00e9cnicos, dentro de sus esfera de acci\u00f3n, especialmente para:<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) La preparaci\u00f3n, el financiamiento y la ejecuci\u00f3n de planes y proyectos de desarrollo, incluyendo el estudio de prioridades y la formulaci\u00f3n de propuestas de pr\u00e9stamos sobre proyectos espec\u00edficos de desarrollo nacional o regional, y<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) La formaci\u00f3n y perfeccionamiento, mediante seminarios y otras formas de entrenamiento, de personal especializado en la preparaci\u00f3n y ejecuci\u00f3n de planes y proyectos de desarrollo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 2. Acuerdos de colaboraci\u00f3n sobre asistencia t\u00e9cnica.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Con el fin de lograr los prop\u00f3sitos de este Art\u00edculo, el Banco podr\u00e1 celebrar acuerdos en materia de asistencia t\u00e9cnica con otras instituciones nacionales o internacionales, tanto publicas como privadas.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 3. Gastos.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) El Banco podr\u00e1 acordar con los pa\u00edses miembros o empresas que reciban asistencia t\u00e9cnica el reembolso de los gatos correspondientes en las condiciones que el Banco estime apropiadas.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Los gastos de asistencia t\u00e9cnica que no sean pagados por los beneficiarios ser\u00e1n cubiertos con los ingresos del Banco o del Fondo. Sin embargo, durante los tres primeros a\u00f1os de operaciones, el Banco podr\u00e1 utilizar, para hacer frente a dichos gastos, hasta un total de tres por ciento de los recursos iniciales del Fondo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>Articulo 7<\/strong>\u00a0Facultades diversas y distribuci\u00f3n de utilidades.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 1. Facultades diversas del Banco.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Adem\u00e1s de las facultades que se indican en otras partes de este Convenio, el Banco podr\u00e1:<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) tomar empr\u00e9stitos y, para estos efectos, otorgar las garant\u00edas que juzgue convenientes, siempre que, antes de vender sus propias obligaciones en los mercados de un pa\u00eds, el Banco haya obtenido la aprobaci\u00f3n de dicho pa\u00eds, y la del pa\u00eds miembro en cuya moneda se emitan las obligaciones. Adem\u00e1s, en el caso de empr\u00e9stitos de Fondos para ser incluidos en los recursos ordinarios de capital del Banco, \u00e9ste deber\u00e1 obtener la aprobaci\u00f3n de dichos pa\u00edses para que el producto del pr\u00e9stamo se pueda cambiar por la moneda de cualquier otro pa\u00eds sin restricci\u00f3n.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) Comprar y vender valores que haya emitido o garantizado, o que posea a t\u00edtulo de inversi\u00f3n, siempre que para ello obtenga la aprobaci\u00f3n del pa\u00eds en cuyo territorio se compren o vendan dichos valores.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">iii) Con la aprobaci\u00f3n de una mayor\u00eda de dos tercios de la totalidad de los votos de los pa\u00edses miembros, invertir los Fondos que no se necesiten para sus operaciones, en valores que estime convenientes;<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">iv) Garantizar valores que tengan en cartera, con el prop\u00f3sito de facilitar su venta;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">v) Ejercer toda otra facultad, que sea necesaria o conveniente para el cumplimiento de su objeto y sus funciones, de acuerdo con las disposiciones de este Convenio.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 2. Advertencia que debe insertarse.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Todo valor emitido o garantizado por el Banco llevar\u00e1 en el anverso una declaraci\u00f3n visible de que no constituye obligaci\u00f3n de Gobierno alguno, a menos que lo sea, caso en el cual lo dir\u00e1 expresamente.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 3. Formas de cumplir con los compromisos del Banco en casos de mora.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) El Banco, en caso que ocurra o se prevea el incumplimiento en el pago de los pr\u00e9stamos que haya efectuado o garantizado con sus recursos ordinarios de capital, tomar\u00e1 las medidas que estime convenientes para modificar las condiciones del pr\u00e9stamo, salvo las referentes a la moneda en la cual \u00e9ste se ha de pagar.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Los pagos en cumplimiento de los compromisos del Banco por concepto de empr\u00e9stitos o garant\u00edas seg\u00fan el Art\u00edculo III, Secci\u00f3n 4 ii) y iii) que afecten a los recursos ordinarios de capital del Banco se cargar\u00e1n:<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) primero, a la reserva especial a que hace referencia el Art\u00edculo III, Secci\u00f3n 13, y<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) Despu\u00e9s, hasta el monto que sea necesario y a discreci\u00f3n de Banco, a otra reservas, utilidades no distribuidas y Fondos correspondientes al capital pagado por acciones.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) Cuando fuere necesario hacer pagos contractuales de amortizaciones, intereses u otros cargos sobre empr\u00e9stitos obtenidos por el Banco, o cumplir con compromisos del Banco respecto a pagos similares sobre pr\u00e9stamos por \u00e9l garantizados, con cargo a sus recursos ordinarios de capital, el Banco podr\u00e1 requerir de los miembros el pago de una cantidad adecuada de sus suscripciones del capital exigible del Banco, de conformidad con el Art\u00edculo II, Secci\u00f3n 4 a) ii). Si el Banco creyere que la situaci\u00f3n de mora puede ser prolongada, podr\u00e1 requerir el pago de una parte adicional de dichas suscripciones, que no exceda, en una a\u00f1o dado, del uno por ciento de la suscripci\u00f3n total de los miembros, para los fines siguientes:<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) Redimir antes de su vencimiento la totalidad o parte del saldo pendiente del capital de un pr\u00e9stamo garantizado por el Banco y respecto al cual el deudor est\u00e9 en mora, o satisfacer de otro modo su compromiso respecto a tal pr\u00e9stamo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) Readquirir la totalidad o parte de las obligaciones emitidas por el Banco que estuvieran pendientes, o liquidar de otro modo sus compromisos respectivos.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 4. Distribuci\u00f3n de utilidades netas corrientes y acumuladas.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) La Asamblea de Gobernadores podr\u00e1 determinar peri\u00f3dicamente la parte de las utilidades netas corrientes y acumuladas que se distribuir\u00e1. Tal distribuci\u00f3n se podr\u00e1 hacer solamente cuando las reservas hayan llegado a un nivel que la Asamblea de Gobernadores juzgue adecuado.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) La distribuci\u00f3n referida en el p\u00e1rrafo anterior se efectuar\u00e1 en proporci\u00f3n al n\u00famero de acciones que posea cada miembro.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) Los pagos se har\u00e1n en la forma y monedas que determine la Asamblea. Si los pagos se hicieren a un pa\u00eds miembro en monedas distintas a la suya, la transferencia de estas monedas y su utilizaci\u00f3n por el pa\u00eds que las reciba no podr\u00e1n ser objeto de restricciones por parte de ning\u00fan miembro.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>Articulo\u00a0<\/strong><strong>8\u00a0<\/strong><b>Organizaci\u00f3n y administraci\u00f3n.<\/b><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 1. Estructura del Banco<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El Banco tendr\u00e1 una Asamblea de Gobernadores, un Directorio Ejecutivo, un Presidente, un Vicepresidente Ejecutivo, un Vicepresidente encargado del Fondo y los dem\u00e1s funcionarios y empleados que se consideren necesarios.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 2. Asamblea de Gobernadores.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Todas las facultades del Banco residir\u00e1n en la Asamblea de Gobernadores. Cada pa\u00eds miembro nombrar\u00e1 un gobernador y un suplente, que servir\u00e1n por un per\u00edodo de cinco a\u00f1os, pudiendo el miembro que los designe reemplazarlos antes de este t\u00e9rmino o nombrarlos nuevamente, al final de su mandato. Los suplentes no podr\u00e1n votar, salvo en ausencia del titular. La Asamblea elegir\u00e1 entre los Gobernadores un Presidente, quien mantendr\u00e1 su cargo hasta la pr\u00f3xima reuni\u00f3n ordinaria de la Asamblea.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) La Asamblea de Gobernadores podr\u00e1 delegar en el Directorio Ejecutivo todas sus facultades, con excepci\u00f3n de las siguientes:<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) Admitir nuevos miembros y determinar las condiciones de su admisi\u00f3n;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) Aumentar o disminuir el capital autorizado del Banco y las contribuciones al Fondo;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">iii) Elegir el Presidente del Banco y fijar su remuneraci\u00f3n;<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">iv) Suspender un pa\u00eds miembro, de conformidad con el Art\u00edculo IX, Secci\u00f3n 2;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">v) Fijar la remuneraci\u00f3n de los directores Ejecutivos y de sus suplentes;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">vi) Conocer y decidir en apelaci\u00f3n las interpretaciones del presente Convenio hechas por el Directorio Ejecutivo;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">vii) Autorizar la celebraci\u00f3n de acuerdos generales de colaboraci\u00f3n con otros organismos internacionales<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">viii) Aprobar, previo informe de auditores, el balance general y el estado de ganancias y perdidas de la instituci\u00f3n;<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ix) Determinar las reservas y la distribuci\u00f3n de las utilidades netas del Banco y del Fondo;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">x) Contratar los servicios de auditores externos que verifiquen el balanceo general y el estado de ganancias y perdidas de la instituci\u00f3n;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">xi) Modificar el presente Convenio, y<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">xii) Decidir la terminaci\u00f3n de las operaciones del Banco y la distribuci\u00f3n de sus activos.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) La Asamblea de Gobernadores mantendr\u00e1 su plena autoridad sobre todas las facultades que, de acuerdo con el p\u00e1rrafo b) anterior, delegue en el Directorio Ejecutivo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">d) La Asamblea de Gobernadores se reunir\u00e1, como norma general, cada a\u00f1o. Adem\u00e1s podr\u00e1 reunirse cuando ella as\u00ed lo disponga o la convoque el Directorio Ejecutivo. El Directorio Ejecutivo deber\u00e1 convocar la Asamblea general cuando as\u00ed lo soliciten cinco miembros del Banco o un n\u00famero de miembros que presente una cuarta parte de la totalidad de lo votos de los pa\u00edses miembros.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">e) El qu\u00f3rum para las reuniones de la Asamblea de Gobernadores ser\u00e1 la mayor\u00eda absoluta de los Gobernadores que represente por lo menos dos tercios de la totalidad de los votos de los pa\u00edses miembros.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">f) La Asamblea de Gobernadores podr\u00e1 establecer un procedimiento por el cual del Directorio Ejecutivo, cuando \u00e9ste lo estime apropiado, pueda someter a votaci\u00f3n de los Gobernadores un asunto determinado, sin convocar una reuni\u00f3n de la Asamblea.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">g) La Asamblea de Gobernadores, as\u00ed como el Directorio Ejecutivo, en la medida en que este autorizado para ello, podr\u00e1n dictar las normas y los reglamentos que sean necesarios o apropiados para dirigir los negocios del Banco.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">h) Los Gobernadores y sus suplentes desempe\u00f1aran sus cargos sin remuneraci\u00f3n del Banco, pero este podr\u00e1 pagarles los gastos razonables en que incurran para asistir a las reuniones de la Asamblea de Gobernadores.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 3. Directorio Ejecutivo.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) El Directorio Ejecutivo ser\u00e1 responsable de la conducci\u00f3n de las operaciones del Banco y para ello podr\u00e1 ejercer todas las facultades que le delegue la Asamblea de Gobernadores.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Habr\u00e1 siete directores Ejecutivos, que no ser\u00e1n Gobernadores, y de los cuales:<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) Uno ser\u00e1 designado por el miembro que posea el mayor n\u00famero de acciones del Banco, y<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) Seis ser\u00e1n elegidos, conforme a los dispuesto en el Anexo c de este Convenio, por los Gobernadores del resto de los pa\u00edses miembros.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Los directores Ejecutivos, ser\u00e1n designados o elegidos por per\u00edodos de tres a\u00f1os y podr\u00e1n ser designados o elegidos para per\u00edodos sucesivos. Deber\u00e1n ser personas de reconocida capacidad y de amplia experiencia en asuntos econ\u00f3micos y financieros.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) Cada director Ejecutivo , designar\u00e1 un suplente, quien tendr\u00e1 plenos poderes para actuar en su lugar cuando no este presente. Los directores y suplentes ser\u00e1n ciudadanos de los pa\u00edses miembros. Entre los directores elegidos y sus suplentes no podr\u00e1 figurar m\u00e1s de un ciudadano de un mismo pa\u00eds. Los suplentes podr\u00e1n participar en las reuniones pero s\u00f3lo tendr\u00e1n derecho a voto cuando act\u00faen en reemplazo de sus titulares.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">d) Los directores continuar\u00e1n en sus cargos hasta que se designe o elija sus sucesores. Cuando el cargo de un director elegido quede vacante y falten m\u00e1s de 180 d\u00edas para la expiraci\u00f3n de su per\u00edodo, los Gobernadores que lo eligieron proceder\u00e1n a elegir un nuevo director para el resto del per\u00edodo. Para esta elecci\u00f3n se requerir\u00e1 la mayor\u00eda absoluta de los votos emitidos. Mientras subsista la vacante, el suplente del referido director tendr\u00e1 todas sus facultades, menos la de designar un suplente.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">e) El Directorio Ejecutivo funcionar\u00e1 continuamente en la sede del Banco y se reunir\u00e1 con la frecuencia que los negocios de la instituci\u00f3n lo requieran.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">f) El qu\u00f3rum para las reuniones del Directorio Ejecutivo ser\u00e1 la mayor\u00eda absoluta de los directores que represente por lo menos dos tercios del total de los votos de los pa\u00edses miembros.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">g) Todo miembro del Banco podr\u00e1 enviar un representante para que asista a cualquier reuni\u00f3n del Directorio Ejecutivo cuando en ellas se trate de un asunto que le afecte especialmente. Esta facultad ser\u00e1 reglamentada por la Asamblea de Gobernadores.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">h) El Directorio Ejecutivo podr\u00e1 constituir los comit\u00e9s que considere convenientes. No ser\u00e1 necesario que todos los miembros de tales comit\u00e9s sean Gobernadores, directores o suplentes.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) El Directorio Ejecutivo determinar\u00e1 la Organizaci\u00f3n b\u00e1sica del Banco, inclusive el n\u00famero y las responsabilidades generales de los principales cargos administrativos y profesionales, y aprobar\u00e1 el presupuesto de la instituci\u00f3n.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 4. Votaciones.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Cada pa\u00eds miembros tendr\u00e1 135 votos, m\u00e1s un voto por cada acci\u00f3n que posea en el capital del Banco.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) En las votaciones de la Asamblea de Gobernadores cada gobernador podr\u00e1 emitir el n\u00famero de votos que corresponda al pa\u00eds miembro que represente. Salvo cuando en este Convenio se disponga expresamente lo contrario, todo asunto que considere la Asamblea de Gobernadores se decidir\u00e1 por mayor\u00eda de la totalidad de los votos de los pa\u00edses miembros.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) En las votaciones del Directorio Ejecutivo:<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) El director designado podr\u00e1 emitir el n\u00famero de votos que corresponda al pa\u00eds que lo haya designado:<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) Cada director elegido podr\u00e1 emitir el n\u00famero de votos que contribuyeron a su elecci\u00f3n, los cuales se emitir\u00e1n en bloque, y<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">iii) Salvo cuando en este Convenio se disponga expresamente lo contrario, todo asunto que considere el Directorio Ejecutivo se decidir\u00e1 por mayor\u00eda de la totalidad de los votos de los pa\u00edses miembros.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 5.Presidente, Vicepresidente Ejecutivo y personal.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) La Asamblea de Gobernadores, por mayor\u00eda absoluta del n\u00famero total de Gobernadores que represente m\u00e1s de la mitad de la totalidad de los votos de los pa\u00edses miembros, elegir\u00e1 un Presidente del Banco que, mientras permanezca en su cargo, no podr\u00e1 ser gobernador, ni Director Ejecutivo ni suplente de uno u otro.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Bajo la Direcci\u00f3n del Directorio Ejecutivo, el Presidente del Banco conducir\u00e1 los negocios ordinarios de la instituci\u00f3n y ser\u00e1 el jefe de su personal. Tambi\u00e9n presidir\u00e1 las reuniones del Directorio Ejecutivo, pero no tendr\u00e1 derecho a voto, excepto para decidir en caso de empate, circunstancia en que tendr\u00e1 la obligaci\u00f3n de emitir el voto de desempate.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El Presidente del Banco ser\u00e1 el representante legal de la instituci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El Presidente del Banco tendr\u00e1 un mandato de cinco a\u00f1os y podr\u00e1 ser elegido para per\u00edodos sucesivos. Cesar\u00e1 en sus funciones cuando as\u00ed lo decida la Asamblea de Gobernadores por mayor\u00eda de la totalidad de los votos de los pa\u00edses miembros.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) El Vicepresidente Ejecutivo ser\u00e1 designado por el Directorio Ejecutivo, a propuesta del Presidente del Banco. Bajo la supervisi\u00f3n del Directorio Ejecutivo y del Presidente del Banco, el Vicepresidente Ejecutivo ejercer\u00e1 la autoridad y desempe\u00f1ar\u00e1, en la administraci\u00f3n del Banco las funciones que determine el referido Directorio. En caso de impedimento del Presidente del Banco, el Vicepresidente Ejecutivo ejercer\u00e1 la autoridad y las funciones de Presidente.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El Vicepresidente Ejecutivo, participar\u00e1 en las reuniones del Directorio Ejecutivo, pero sin derecho a voto, excepto cuando, en ejercicio de las funciones de Presidente del Banco, tenga que decidir una votaci\u00f3n en caso de empate, de conformidad con lo dispuesto en el p\u00e1rrafo a) de esta Secci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) Adem\u00e1s del Vicepresidente a que se refiere el Art\u00edculo IV, Secci\u00f3n 8 b), el Directorio Ejecutivo puede, a propuesta del Presidente del Banco, designar otros Vicepresidentes, que ejercer\u00e1n la autoridad y las funciones que determine el Directorio Ejecutivo .<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">d) El Presidente, los funcionarios y los empleados del Banco, en el desempe\u00f1o de sus funciones, depender\u00e1n exclusivamente de \u00e9ste y no reconocer\u00e1n ninguna otra autoridad. Los pa\u00edses miembros deber\u00e1n respetar el car\u00e1cter Internacional de dicha obligaci\u00f3n.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">e) La consideraci\u00f3n primordial que el Banco tendr\u00e1 en cuenta al nombrar su personal y al determinar sus condiciones de servicio ser\u00e1 la necesidad de asegurar el m\u00e1s alto grado de eficiencia, competencia e integridad. Se dar\u00e1 debida consideraci\u00f3n tambi\u00e9n a la importancia de contratar el personal en forma de que haya la m\u00e1s amplia representaci\u00f3n geogr\u00e1fica posible.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">f) El Banco, sus funcionarios y empleados no podr\u00e1n intervenir en los asuntos pol\u00edticos de ning\u00fan miembro, y la \u00edndole pol\u00edtica de un miembro o miembros no podr\u00e1 influir en las decisiones de aquellos. Dichas decisiones se inspirar\u00e1n \u00fanicamente en consideraciones econ\u00f3micas, y \u00e9stas deber\u00e1n aquilatarse en forma imparcial con miras a la realizaci\u00f3n del objeto y funciones enunciados en el Art\u00edculo I.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 6. Publicaci\u00f3n de informes y suministro de informaci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) El Banco publicar\u00e1 un informe anual que contenga un estado de sus cuentas, revisado por auditores. Tambi\u00e9n deber\u00e1 transmitir trimestralmente a los pa\u00edses miembros en resumen de su posici\u00f3n financiera y un estado de las ganancias y p\u00e9rdidas que indiquen el resultado de sus operaciones ordinarias.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) El Banco podr\u00e1 publicar asimismo, cualquier otro informe que considere conveniente para la realizaci\u00f3n de su objeto y funciones.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>Articulo\u00a0<\/strong><strong>9\u00a0<\/strong>Retiro y suspensi\u00f3n de pa\u00edses miembros<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 1, Derecho de retiro.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Cualquier pa\u00eds miembro podr\u00e1 retirarse del Banco mediante comunicaci\u00f3n escrita a la oficina principal de la instituci\u00f3n notificando su intenci\u00f3n de retirarse.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El retiro tendr\u00e1 efecto definitivo en la fecha indicada en la notificaci\u00f3n, pero en ning\u00fan caso antes de transcurridos seis meses a contar de la fecha en que se haya entregado dicha notificaci\u00f3n al Banco. No obstante, antes de que el retiro tenga efecto definitivo, el pa\u00eds miembro podr\u00e1 desistir de su intenci\u00f3n de retirarse, siempre que as\u00ed lo notifique al Banco por escrito.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">A\u00fan despu\u00e9s de retirarse, el pa\u00eds miembro continuara siendo responsable por todas las obligaciones directas y eventuales que tenga con el Banco en la fecha de la entrega de la notificaci\u00f3n de retiro, incluyendo las mencionadas en la Secci\u00f3n 3 de este Art\u00edculo. Con todo, si el retiro llega a ser definitivo, el miembro no incurrir\u00e1 en responsabilidad alguna por las obligaciones resultantes de las operaciones que efect\u00fae el Banco despu\u00e9s de la fecha en que \u00e9ste haya recibido la notificaci\u00f3n de retiro.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 2. Suspensi\u00f3n de un pa\u00eds miembro.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El pa\u00eds miembro que faltare al cumplimiento de algunas de sus obligaciones para con el Banco podr\u00e1 ser suspendido cuando lo decida la Asamblea de Gobernadores por mayor\u00eda de los tercios de los Gobernadores que represente por los menos tres cuartos de la totalidad de los votos de los pa\u00edses miembros.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El pa\u00eds suspendido dejar\u00e1 autom\u00e1ticamente de ser miembro del Banco al haber transcurrido un a\u00f1o, contado a partir de la fecha de la suspensi\u00f3n, salvo que la Asamblea de Gobernadores, por igual mayor\u00eda, acuerde terminar la suspensi\u00f3n. Mientras dure la suspensi\u00f3n, el pa\u00eds no podr\u00e1 ejercer ninguno de los derechos que le confiere el presente Convenio, salvo el de retirarse, pero quedar\u00e1 sujeto al cumplimiento de todas sus obligaciones.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 3. Liquidaci\u00f3n de cuentas.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Desde el momento en que un pa\u00eds deje de ser miembro, dejara de participar en las utilidades o perdidas de la instituci\u00f3n y no incurrir\u00e1 en responsabilidad con respecto a los pr\u00e9stamos y garant\u00edas que el Banco contrate en adelante. Sin embargo, continuar\u00e1 su responsabilidad por todas las sumas que adeude al Banco, al igual que por sus obligaciones eventuales para con el mismo, mientras ese pendiente cualquier parte de los pr\u00e9stamos o garant\u00edas que el Banco hubiere contratado con anterioridad a la fecha en que el pa\u00eds dej\u00f3 de ser miembro.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol start=\"2\">\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Cuando un pa\u00eds deje de ser miembro, el Banco tomar\u00e1 las medidas necesarias para readquirir las acciones de dicho pa\u00eds, como parte del ajuste de cuentas con el mismo, de acuerdo con las disposiciones de esta Secci\u00f3n; sin embargo, tal pa\u00eds no tendr\u00e1 otros derechos, conforme a este Convenio, que no sean los estipulados en esta misma Secci\u00f3n y en el Art\u00edculo XIII, Secci\u00f3n 2.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) El Banco y el pa\u00eds que deje de ser miembro podr\u00e1n convenir en la readquisici\u00f3n de las acciones de este pa\u00eds en las condiciones que ambos estimen apropiadas de acuerdo con las circunstancias, sin que sean aplicables las disposiciones del p\u00e1rrafo que sigue. Dicho acuerdo podr\u00e1 estipular, entre otras materias, la liquidaci\u00f3n definitiva de todas las obligaciones de tal pa\u00eds con el Banco.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">d) Si el acuerdo referido en el p\u00e1rrafo anterior no se produjere dentro de los seis meses siguientes a la fecha en que el pa\u00eds hubiese dejado de ser miembro, o dentro del plazo que ambos hubieren convenido, el precio de readquisici\u00f3n de las acciones en poder de dicho pa\u00eds ser\u00e1 equivalente al valor contable que tengan, seg\u00fan los libros del Banco, en la fecha en que tal pa\u00eds hubiese dejado de pertenecer a la instituci\u00f3n. en tal caso, la readquisici\u00f3n se har\u00e1 en las condiciones siguientes:<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) El pago del precio de las acciones solo se efectuar\u00e1 despu\u00e9s que el pa\u00eds que deja de ser miembro haya entregado los t\u00edtulos correspondientes. Dicho pago podr\u00e1 efectuarse por cuotas, en los plazos y las monedas disponibles que el Banco determine, teniendo en cuenta su posici\u00f3n financiera;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) De las cantidades que el Banco adeude al pa\u00eds que deja de ser miembro, por concepto de la readquisici\u00f3n de sus acciones, el Banco deber\u00e1 retener una cantidad adecuada mientras el pa\u00eds, sus subdivisiones pol\u00edticas o sus agencias gubernamentales, tuvieron con el Banco obligaciones resultantes de operaciones de pr\u00e9stamos o garant\u00eda. La cantidad retenida podr\u00e1 ser aplicables, a opci\u00f3n del Banco, a la liquidaci\u00f3n de cualquiera de esas obligaciones a medida que ocurra su vencimiento. No se podr\u00e1, sin embargo, retener monto alguno por causa de la responsabilidad que eventualmente tuviere el pa\u00eds por requerimientos futuros de pago de suscripci\u00f3n de acuerdo con el Art\u00edculo II, Secci\u00f3n 4 a) ii), y<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">iii) Si el Banco sufriere p\u00e9rdidas netas en cualquier operaci\u00f3n de pr\u00e9stamo o participaci\u00f3n o como resultado de cualquier garant\u00eda pendiente en la fecha en que el pa\u00eds dej\u00f3 de ser miembro, y si dichas perdidas excedieren las respectivas reservas existentes en esa fecha, el pa\u00eds deber\u00e1 reembolsar al Banco a su requerimiento, la cantidad en que dichas perdidas habr\u00edan reducido el precio de adquisici\u00f3n de sus acciones si de hubieren considerado al determinarse el valor contable que ellas ten\u00edan, de acuerdo con los libros del Banco. Adem\u00e1s, el pa\u00eds ex miembro continuar\u00e1 obligado a satisfacer cualquier requerimiento de pago, de acuerdo con el Art\u00edculo II, Secci\u00f3n 4 a) ii), hasta el monto que habr\u00eda estado obligado a cubrir si la disminuci\u00f3n de capital y el requerimiento hubiesen tenido lugar en la \u00e9poca en que se determino el precio de readquisici\u00f3n de sus acciones.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">e) No se podr\u00e1 pagar a un pa\u00eds la cantidad alguna que, conforme a esta Secci\u00f3n, se le adeude por sus acciones antes de que hayan transcurrido seis meses, contados desde la fecha en que tal pa\u00eds haya dejado de ser miembro de la instituci\u00f3n. Si dentro de dicho plazo, el Banco da t\u00e9rmino a sus operaciones, los derechos del referido pa\u00eds se regir\u00e1n por lo dispuesto en el Art\u00edculo X, y el pa\u00eds seguir\u00e1 siendo considerado como miembro del Banco para los efectos de dicho Art\u00edculo, excepto que no tendr\u00e1 derecho a voto.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>Articulo 10<\/strong>\u00a0Suspensi\u00f3n y terminaci\u00f3n de operaciones.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 1. suspensi\u00f3n de operaciones.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Cuando surgieren circunstancias graves el Directorio Ejecutivo podr\u00e1 suspende las operaciones relativas a nuevos pr\u00e9stamos y garant\u00edas hasta que la Asamblea de Gobernadores tenga oportunidad de examinar la situaci\u00f3n y tomar las medidas pertinentes.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 2. Terminaci\u00f3n de operaciones.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El Banco podr\u00e1 terminar sus operaciones por decisi\u00f3n de la Asamblea de Gobernadores, adoptada por mayor\u00eda de dos tercios de los Gobernadores que represente por lo menos tres cuartos de la totalidad de los votos de los pa\u00edses miembros. Al terminar las operaciones, el Banco cesara inmediatamente todas sus actividades excepto las que tengan por objeto conservar, preservar y realizar sus activos y solucionar sus obligaciones.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 3. Responsabilidad de los pa\u00edses miembros y pago de las deudas.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) La responsabilidad de los pa\u00edses miembros que provenga de las suscripciones de capital y de la depreciaci\u00f3n de sus monedas continuara vigente mientras no se liquiden todas las obligaciones del Banco, incluyendo las eventuales.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) A todos los acreedores directos se les pagara con los activos del Banco y luego con los Fondos que se obtengan del cobro de la parte que se adeude del capital pagadero en efectivo y del requerimiento del capital exigible. Antes de hacer ning\u00fan pago a los acreedores directos, el Directorio Ejecutivo deber\u00e1 tomar las medidas que a su juicio sean necesarias para asegurar una distribuci\u00f3n a prorrata entre los acreedores de obligaciones directas y los de obligaciones eventuales.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 4. Distribuci\u00f3n de activos.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) No se har\u00e1 ninguna distribuci\u00f3n de activos entre los pa\u00edses miembros a cuenta de las acciones que tuvieren en el Banco mientras no se hubieren cancelado todas las obligaciones con los acreedores o se hubiere hecho provisi\u00f3n para su pago. Se requerir\u00e1, adem\u00e1s, que la Asamblea de Gobernadores, por mayor\u00eda de dos tercios de los Gobernadores que represente por lo menos tres cuartos de la totalidad de los votos de los pa\u00edses miembros, decida efectuar la distribuci\u00f3n.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Toda distribuci\u00f3n de activos entre los pa\u00edses miembros se har\u00e1 en proporci\u00f3n al n\u00famero de acciones que posean y en los plazos y condiciones que el Banco considere justo y equitativo. No ser\u00e1 necesario que las porciones que se distribuyan entre los distintos pa\u00edses contengan la misma clase de activos. Ning\u00fan miembro tendr\u00e1 derecho a recibir su parte en la referida distribuci\u00f3n de activos mientras no haya ajustado todas sus obligaciones con el Banco.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) Los pa\u00edses miembros que reciban activos distribuidos de acuerdo con este Art\u00edculo gozar\u00e1n de los mismos derechos que correspond\u00edan al Banco en esos activos, antes de efectuarse la distribuci\u00f3n.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>Articulo 11<\/strong>\u00a0Situaci\u00f3n jur\u00eddica, inmunidades, exenciones y privilegios.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 1. Alcance del Art\u00edculo.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Para el cumplimiento de su objetivo y la realizaci\u00f3n de las funciones que se le confieren, el Banco gozar\u00e1, en el territorio de cada uno de los pa\u00edses miembros, de la situaci\u00f3n jur\u00eddica, inmunidades, exenciones y privilegios que en \u00e9ste se establecen.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 2. Situaci\u00f3n jur\u00eddica<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El Banco tendr\u00e1 personalidad jur\u00eddica y, en particular, plena de capacidad para:<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Celebrar contratos:<\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Adquirir y enajenar bienes muebles e inmuebles, y<\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) Iniciar procedimientos judiciales y administrativos.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 3. Procedimientos judiciales.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Solamente se podr\u00e1n entablar acciones judiciales contra el Banco ante un tribunal de jurisdicci\u00f3n competente en los territorios de un pa\u00eds miembro donde el Banco tuviese establecida alguna oficina, o donde hubiese designado agente o apoderado con facultad para aceptar el emplazamiento o la notificaci\u00f3n de una demanda judicial, o de donde hubiese imitado o garantizado valores. Los pa\u00edses miembros, las personas que los representen o deriven de ellos sus derechos no podr\u00e1n iniciar ninguna acci\u00f3n judicial contra el Banco. Sin embargo, los miembros podr\u00e1n hacer valer dichos derechos conforme a los procedimientos especiales que se se\u00f1alen ya sea este Convenio, en los reglamentos de la instituci\u00f3n o en los contratos que celebren, para dirimir las controversias que puedan surgir entre el Banco y los pa\u00edses miembros. Los bienes y dem\u00e1s activos del Banco, dondequiera que se hallen y quienquiera los tuviere, gozar\u00e1n de inmunidad con respecto a comiso, secuestro, embargo, retenci\u00f3n, remate, adjudicaci\u00f3n o cualquier otra forma de aprensi\u00f3n o de enajenaci\u00f3n forzosa mientras no se pronuncie sentencia definitiva contra el Banco.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 4. Inmunidad de los activos.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Los bienes y dem\u00e1s activos del Banco, dondequiera que se hallen y quienquiera los tuviere, ser\u00e1n considerados como propiedad publica Internacional y gozar\u00e1n de inmunidad con respecto a pesquisa, requisici\u00f3n, confiscaci\u00f3n, expropiaci\u00f3n o cualquiera otra forma de aprehensi\u00f3n o enajenaci\u00f3n forzosa por acci\u00f3n ejecutiva o legislativa.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 5. Inviolabilidad de los archivos.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Los archivos del Banco ser\u00e1n inolvidables.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 6. Exenci\u00f3n de restricciones sobre el activo.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">En la medida necesaria para que el Banco cumpla su objeto y funcionamiento y realice sus operaciones de acuerdo con este Convenio, los bienes y dem\u00e1s activos de la instituci\u00f3n estar\u00e1n exentos de toda clase de restricci\u00f3n, regulaciones y medidas de control o moratorias, salvo que en este Convenio se disponga otra cosa.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 7. Privilegio para las comunicaciones.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Cada pa\u00eds miembro conceder\u00e1 a las comunicaciones oficiales del Banco el mismo tratamiento que a las comunicaciones oficiales de los dem\u00e1s miembros.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 8. Inmunidades y privilegios personales.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Los Gobernadores y directores Ejecutivos, sus suplentes y los funcionarios y empleados del Banco gozar\u00e1n de los siguientes privilegios e inmunidades:<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Inmunidad respecto de procesos judiciales y administrativos relativos a actos realizados por ellos en su car\u00e1cter oficial, salvo que el Banco renuncie a tal inmunidad;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Cuando no fueren nacionales del pa\u00eds en que est\u00e9n, las mismas inmunidades respecto de restricciones de inmigraci\u00f3n, requisitos de registro de extranjeros y obligaciones de servicio militar, y las mismas facilidades respecto a disposiciones cambiarias, que el pa\u00eds conceda a los representantes, funcionarios y empleados de rango comparable de otros miembros, y<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) Los mismos privilegios respecto a facilidades de viaje que los pa\u00edses miembros otorguen a los representantes, funcionarios y empleados de rango comparable de otros miembros de la instituci\u00f3n.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 9. Exenciones tributarias.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) El Banco, sus ingresos, bienes y otros activos, lo mismo que las operaciones y transacciones que efect\u00fae de acuerdo con este Convenio, estar\u00e1n exentos de toda clase de grav\u00e1menes tributarios y derechos aduaneros. El Banco estar\u00e1 asimismo exento de toda responsabilidad relacionada con el pago, retenci\u00f3n o recaudaci\u00f3n de cualquier impuesto, contribuci\u00f3n o derecho.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Los sueldos y emolumentos que el Banco pague a los directores Ejecutivos, a sus suplentes y a los funcionarios y empleados del mismo que no fueren ciudadanos o nacionales del pa\u00eds donde el Banco tenga su sede u oficina, estar\u00e1n exentos de impuestos.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) No se impondr\u00e1n tributos de ninguna clase sobre las obligaciones o valores que emita el Banco, incluyendo dividendos o intereses sobre los mismos, cualquiera que fuere su tenedor:<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) Si tales tributos discriminaren en contra de dichas obligaciones o valores, por el solo hecho de haber emitido por el Banco, o<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) Si la \u00fanica base jurisdiccional de tales tributos consiste en el lugar o en la moneda en que las obligaciones o valores hubieren sido emitidos, en que se paguen o sean pagaderos, o en la ubicaci\u00f3n de cualquiera oficina o asiento de negocio que el Banco mantenga.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">d) Tampoco se impondr\u00e1n tributos de ninguna clase sobre las obligaciones o valores garantizados por el Banco, incluyendo dividendos o intereses sobre los mismos, cualquiera que sea su tenedor:<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) Si tales tributos discriminaren en contra de dichas obligaciones o valores por el solo hecho de haber sido garantizados por el Banco, o<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) Si la \u00fanica base jurisdiccional de tales tributos consiste en la ubicaci\u00f3n de cualquiera oficina o asiento de negocios que el Banco mantenga.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 10. Cumplimiento del presente Art\u00edculo.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Los pa\u00edses miembros adoptar\u00e1n, de acuerdo con su r\u00e9gimen jur\u00eddico, las disposiciones que fueren necesarias a fin de hacer efectivos en sus respectivos territorios los principios enunciados en este Art\u00edculo, y deber\u00e1n informar al Banco de las medidas que sobre el particular hubieren adoptado.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>Articulo 12<\/strong>\u00a0Modificaciones.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) El presente Convenio s\u00f3lo podr\u00e1 ser modificado por acuerdo de la Asamblea de Gobernadores, por mayor\u00eda de dos tercios del n\u00famero total de los Gobernadores que represente por los menos tres cuartos de la totalidad de los votos de los pa\u00edses miembros.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) No obstante lo dispuesto en el p\u00e1rrafo anterior, se requerir\u00e1 el acuerdo un\u00e1nime de la Asamblea de Gobernadores para aprobar cualquier modificaci\u00f3n que altere:<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">i) El derecho de retirarse del Banco de acuerdo con lo dispuesto en el Art\u00edculo IX, Secci\u00f3n 1;<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">ii) El derecho a comprar acciones del Banco y a contribu\u00edr al Fondo, seg\u00fan lo dispuesto en el Art\u00edculo II, Secci\u00f3n 3 b) y en el Art\u00edculo IV, Secci\u00f3n 3 g), respectivamente, y<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">iii) La limitaci\u00f3n de responsabilidad que prescriben el Art\u00edculo II, Secci\u00f3n 3 d) y el Art\u00edculo IV, Secci\u00f3n 5.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) Toda propuesta de modificaci\u00f3n de este Convenio, ya sea que emane de un pa\u00eds miembro o del Directorio Ejecutivo, ser\u00e1 comunicada al Presidente de la Asamblea de Gobernadores, quien la someter\u00e1 a la consideraci\u00f3n de dicha Asamblea. Cuando una modificaci\u00f3n haya sido aprobada. El Banco lo har\u00e1 constar en comunicaci\u00f3n oficial dirigida a todos los pa\u00edses miembros. Las modificaciones entrar\u00e1n en vigencia, para todos los pa\u00edses miembros, tres meses despu\u00e9s de la fecha de la comunicaci\u00f3n oficial, salvo que la Asamblea de Gobernadores hubiere fijado plazo diferente.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>Articulo 13<\/strong>\u00a0Interpretaci\u00f3n y arbitraje.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 1. Interpretaci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Cualquier divergencia acerca de la interpretaci\u00f3n de las disposiciones del presente Convenio que sugiere entre cualquier miembro y el Banco o entre los pa\u00edses miembros, ser\u00e1 sometida a la decisi\u00f3n del Directorio Ejecutivo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Los pa\u00edses miembros especialmente afectados por la divergencia tendr\u00e1 derecho a hacerse representar directamente ante el Directorio Ejecutivo de acuerdo con dispuesto en el Art\u00edculo VIII, Secci\u00f3n 3 g).<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Cualquiera de los pa\u00edses miembros podr\u00e1 exigir que la divergencia, resuelta por el Directorio Ejecutivo de acuerdo con el p\u00e1rrafo que precede, sea sometida a la Asamblea de Gobernadores, cuya decisi\u00f3n ser\u00e1 definitiva. Mientras la decisi\u00f3n de la Asamblea se encuentre pendiente, el Banco podr\u00e1 actuar, en cuanto lo estime necesario, sobre la base de la decisi\u00f3n del Directorio Ejecutivo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 2. Arbitraje. En el caso de que surgiere un desacuerdo entre el Banco y un pa\u00eds que ha dejado de ser miembro, o entre el Banco y un miembro, despu\u00e9s que se haya acordado la terminaci\u00f3n de las operaciones de la instituci\u00f3n, tal controversia se someter\u00e1 al arbitraje de un tribunal compuesto de tres personas. Uno de los \u00e1rbitros ser\u00e1 designado por el Banco, otro por el pa\u00eds interesado y el tercero, salvo acuerdo distinto entre las partes, por el Secretario General de la Organizaci\u00f3n de los Estados Americanos. Si fracasan todos los intentos para llegar a un acuerdo un\u00e1nime, las decisiones se tomar\u00e1n por mayor\u00eda.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El tercer arbitro podr\u00e1 decidir todas las cuestiones de procedimientos en los casos en que las partes no est\u00e9n de acuerdo sobre la materia.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>Articulo 14<\/strong>\u00a0Disposiciones generales.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 1. Oficina principal del Banco.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El Banco tendr\u00e1 su oficina principal en Washington, D. C., Estados Unidos de Am\u00e9rica.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 2. Relaciones con otras instituciones<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El Banco podr\u00e1 celebrar acuerdos con otras instituciones para obtener canje de informaci\u00f3n o para otros fines compatibles con este Convenio.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 3. \u00d3rganos de enlace.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Cada miembro designar\u00e1 una entidad oficial para mantener sus vinculaciones con el Banco sobre materias relacionadas con el presente Convenio.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 4. Depositarios.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Cada miembro designar\u00e1 a su Banco central depositario para que el Banco pueda mantener sus disponibilidades en la moneda de dicho miembro y otros activos de la instituci\u00f3n. En caso de que el miembro no hubiere Banco Central. Deber\u00e1 designar, de acuerdo con el Banco, alguna otra instituci\u00f3n para ese fin.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>Articulo 15<\/strong>\u00a0Disposiciones finales.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 1. Firma y aceptaci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) El presente Convenio se depositar\u00e1 en la Secretar\u00eda General de la Organizaci\u00f3n de los Estados Americanos, donde quedar\u00e1 abierto hasta el d\u00eda 31 de diciembre de 1959 para recibir las firmas de los representantes de los pa\u00edses enumerados en el Anexo A. Cada pa\u00eds signatario deber\u00e1 depositar en la Secretar\u00eda General de la Organizaci\u00f3n de los Estados Americanos un instrumento en el que declare que ha aceptado o ratificado el presente Convenio de acuerdo con su propia legislaci\u00f3n y ha tomado las medidas necesarias para cumplir todas las obligaciones que le impone el Convenio.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) La Secretar\u00eda General de la Organizaci\u00f3n de los Estados Americanos enviar\u00e1n copias certificadas del presente Convenio a los miembros de la Organizaci\u00f3n y les comunicar\u00e1 oportunamente cada firma y dep\u00f3sito de instrumento de aceptaci\u00f3n o ratificaci\u00f3n que se efect\u00fae de conformidad con el p\u00e1rrafo anterior, as\u00ed como la fecha de ellos.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) Al depositar su instrumento de aceptaci\u00f3n o ratificaci\u00f3n, cada pa\u00eds entregar\u00e1 a la Secretar\u00eda General de la Organizaci\u00f3n de los Estados Americanos, para cubrir gastos de administraci\u00f3n de Banco, oro o d\u00f3lares de los Estados Unidos de Am\u00e9rica en cantidad equivalente a un mil\u00e9simo del precio de compra de las acciones del Banco que haya suscrito y del monto de su cuota de contribuci\u00f3n al Fondo. Estas cantidades se acreditar\u00e1n a los pa\u00edses miembros a cuenta de las suscripci\u00f3n y cuotas que se les fijen conforme a los Art\u00edculo II, Secci\u00f3n 4 a) i) y IV, Secci\u00f3n 3 d) i). En cualquier momento a partir de la fecha en que deposite su instrumento de aceptaci\u00f3n o ratificaci\u00f3n, cualquier miembro podr\u00e1 hacer pagos adicionales, que se le acreditar\u00e1n a cuenta de la suscripci\u00f3n y cuota que se le fije conforme a los Art\u00edculos II y IV. La Secretar\u00eda General de la Organizaci\u00f3n de los Estados Americanos conservar\u00e1 en una o m\u00e1s cuentas especiales de deposito todos los Fondos que se le paguen conforme a este p\u00e1rrafo y los pondr\u00e1 a disposici\u00f3n del Banco, a m\u00e1s tardar cuando la primera Asamblea de Gobernadores se re\u00fana seg\u00fan lo dispuesto en la Secci\u00f3n 3 de este Art\u00edculo. En caso de que el presente Convenio no haya entrado en vigor el 31 de diciembre de 1959, la Secretar\u00eda General de la Organizaci\u00f3n de los Estados Americanos devolver\u00e1 esos Fondos a los pa\u00edses que los hayan entregado.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">d) A partir de la fecha en que el Banco inicie sus operaciones, la Secretar\u00eda General de la Organizaci\u00f3n de los Estados Americanos podr\u00e1 recibir la firma y el instrumento de aceptaci\u00f3n o ratificaci\u00f3n del presente Convenio de cualquier pa\u00eds cuyo ingreso en calidad de miembro se apruebe conforme al Art\u00edculo II, Secci\u00f3n 1 b).<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 2. Entrada en vigencia.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) El presente Convenio entrar\u00e1 en vigencia cuando haya sido formado y el instrumento de aceptaci\u00f3n o ratificaci\u00f3n haya sido depositado, conforme a la Secci\u00f3n 1 a) de este Art\u00edculo, por representantes de pa\u00edses cuyas suscripciones comprendan por lo menos el 85% del total de las suscripciones que estipula el Anexo A.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Los pa\u00edses que hayan depositado su instrumento de aceptaci\u00f3n o ratificaci\u00f3n antes de la fecha de entrada en vigencia de este Convenio ser\u00e1n miembros a partir de esta fecha. Los otros pa\u00edses ser\u00e1n miembros a partir de la fecha en que depositen sus instrumentos de aceptaci\u00f3n o ratificaci\u00f3n.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secci\u00f3n 3. Iniciaci\u00f3n de las operaciones.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) El Secretar\u00eda General de la Organizaci\u00f3n de los Estados Americanos convocar\u00e1n la primera reuni\u00f3n de la Asamblea de Gobernadores tan pronto como este Convenio entre en vigencia, de conformidad con la Secci\u00f3n 2 de este Art\u00edculo.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) En su primera reuni\u00f3n, la Asamblea de Gobernadores adoptar\u00e1 las medidas necesarias para la designaci\u00f3n de los Directores Ejecutivos y de sus suplentes de conformidad con lo que dispone el Art\u00edculo VIII, Secci\u00f3n 3, y para la determinaci\u00f3n de la fecha en que el Banco iniciar\u00e1 sus operaciones. No obstante lo establecido en el Art\u00edculo VIII, Secci\u00f3n 3, los Gobernadores, si lo estiman conveniente, podr\u00e1n decidir que el primer per\u00edodo de ejercicio de los Directores Ejecutivos tenga duraci\u00f3n inferior a tres a\u00f1os.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Hecho en la ciudad de Washington, D. C., Estados Unidos de Am\u00e9rica, en un solo original, fechado el 8 de abril de 1959, cuyos textos espa\u00f1ol, franc\u00e9s, ingl\u00e9s y portugu\u00e9s son igualmente aut\u00e9nticos.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<table width=\"726\">\n<tbody>\n<tr>\n<td colspan=\"4\">ANEXO A<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td colspan=\"4\">SUSCRIPCIONES DE ACCIONES DEL CAPITAL AUTORIZADO DEL BANCO<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td colspan=\"4\">(en acciones de US$10.000 cada una)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">Pa\u00eds<\/td>\n<td width=\"24%\">Acciones de capital pagadero en efectivo<\/td>\n<td width=\"21%\">Acciones de capital exigible<\/td>\n<td width=\"16%\">Suscripci\u00f3n total<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">Argentina<\/td>\n<td width=\"24%\">5.157<\/td>\n<td width=\"21%\">5.157<\/td>\n<td width=\"16%\">10.314<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">Bolivia<\/td>\n<td width=\"24%\">414<\/td>\n<td width=\"21%\">414<\/td>\n<td width=\"16%\">828<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">Brasil<\/td>\n<td width=\"24%\">5.157<\/td>\n<td width=\"21%\">5.157<\/td>\n<td width=\"16%\">10.314<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">Colombia<\/td>\n<td width=\"24%\">1.415<\/td>\n<td width=\"21%\">1.415<\/td>\n<td width=\"16%\">2.830<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">Costa Rica<\/td>\n<td width=\"24%\">207<\/td>\n<td width=\"21%\">207<\/td>\n<td width=\"16%\">414<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">Cuba<\/td>\n<td width=\"24%\">1.842<\/td>\n<td width=\"21%\">1.842<\/td>\n<td width=\"16%\">3.648<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">Chile<\/td>\n<td width=\"24%\">1.416<\/td>\n<td width=\"21%\">1.416<\/td>\n<td width=\"16%\">2.832<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">Ecuador<\/td>\n<td width=\"24%\">276<\/td>\n<td width=\"21%\">276<\/td>\n<td width=\"16%\">552<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">El Salvador<\/td>\n<td width=\"24%\">207<\/td>\n<td width=\"21%\">207<\/td>\n<td width=\"16%\">414<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">Estados Unidos de Am\u00e9rica<\/td>\n<td width=\"24%\">15.000<\/td>\n<td width=\"21%\">20.000<\/td>\n<td width=\"16%\">35.000<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">Guatemala<\/td>\n<td width=\"24%\">276<\/td>\n<td width=\"21%\">276<\/td>\n<td width=\"16%\">552<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">Hait\u00ed<\/td>\n<td width=\"24%\">207<\/td>\n<td width=\"21%\">207<\/td>\n<td width=\"16%\">414<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">Honduras<\/td>\n<td width=\"24%\">207<\/td>\n<td width=\"21%\">207<\/td>\n<td width=\"16%\">414<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">M\u00e9xico<\/td>\n<td width=\"24%\">3.315<\/td>\n<td width=\"21%\">3.315<\/td>\n<td width=\"16%\">6.630<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">Nicaragua<\/td>\n<td width=\"24%\">207<\/td>\n<td width=\"21%\">207<\/td>\n<td width=\"16%\">414<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">Panam\u00e1<\/td>\n<td width=\"24%\">207<\/td>\n<td width=\"21%\">207<\/td>\n<td width=\"16%\">414<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">Paraguay<\/td>\n<td width=\"24%\">207<\/td>\n<td width=\"21%\">207<\/td>\n<td width=\"16%\">414<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">Per\u00fa<\/td>\n<td width=\"24%\">691<\/td>\n<td width=\"21%\">691<\/td>\n<td width=\"16%\">1.382<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">Rep\u00fablica Dominicana<\/td>\n<td width=\"24%\">276<\/td>\n<td width=\"21%\">276<\/td>\n<td width=\"16%\">552<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">Uruguay<\/td>\n<td width=\"24%\">553<\/td>\n<td width=\"21%\">553<\/td>\n<td width=\"16%\">1.106<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\">Venezuela<\/td>\n<td width=\"24%\">2.763<\/td>\n<td width=\"21%\">2.763 5<\/td>\n<td width=\"16%\">526<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"38%\"><strong>TOTAL<\/strong><\/td>\n<td width=\"24%\"><strong>40.000<\/strong><\/td>\n<td width=\"21%\"><strong>45.000<\/strong><\/td>\n<td width=\"16%\"><strong>85.000<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<table width=\"726\">\n<tbody>\n<tr>\n<td colspan=\"2\">ANEXO B<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td colspan=\"2\">CUOTAS DE CONTRIBUCI\u00d3N AL FONDO PARA OPERACIONES ESPECIALES<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td colspan=\"2\">( en miles de US$)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">Pa\u00eds<\/td>\n<td width=\"44%\">Cuota<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">Argentina<\/td>\n<td width=\"44%\">10.314<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">Bolivia<\/td>\n<td width=\"44%\">828<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">Brasil<\/td>\n<td width=\"44%\">10.314<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">Colombia<\/td>\n<td width=\"44%\">2.830<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">Costa Rica<\/td>\n<td width=\"44%\">414<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">Cuba<\/td>\n<td width=\"44%\">3.684<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">Chile<\/td>\n<td width=\"44%\">2.832<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">Ecuador<\/td>\n<td width=\"44%\">552<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">El Salvador<\/td>\n<td width=\"44%\">414<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">Estados Unidos de Am\u00e9rica<\/td>\n<td width=\"44%\">100.000<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">Guatemala<\/td>\n<td width=\"44%\">552<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">Hait\u00ed<\/td>\n<td width=\"44%\">414<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">Honduras<\/td>\n<td width=\"44%\">414<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">M\u00e9xico<\/td>\n<td width=\"44%\">6.630<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">Nicaragua<\/td>\n<td width=\"44%\">414<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">Panam\u00e1<\/td>\n<td width=\"44%\">414<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">Paraguay<\/td>\n<td width=\"44%\">414<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">Per\u00fa<\/td>\n<td width=\"44%\">1.382<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">Rep\u00fablica Dominicana<\/td>\n<td width=\"44%\">552<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">Uruguay<\/td>\n<td width=\"44%\">1.106<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\">Venezuela<\/td>\n<td width=\"44%\">5.526<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"56%\"><strong>Total<\/strong><\/td>\n<td width=\"44%\"><strong>150.000<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">ANEXO C<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">ELECCI\u00d3N DE DIRECTORES EJECUTIVOS<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">a) Los seis directores Ejecutivos a que se refiere el Art\u00edculo VIII, Secci\u00f3n 3 b) ii), se elegir\u00e1n por los Gobernadores que tengan derecho a votar con ese objeto.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol start=\"4\">\n<li style=\"font-weight: 400;\">b) Cada uno de los Gobernadores emitir\u00e1 a favor de una sola persona todos los votos a que el miembro que \u00e9l represente tenga derecho de conformidad con el Art\u00edculo VIII, Secci\u00f3n 4.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">c) En primer lugar se efectuar\u00e1n tantas votaciones como sean necesarias hasta que cada uno de cuatro candidatos reciba una cantidad de votos que represente un porcentaje no inferior a la suma de los porcentajes que corresponda al pa\u00eds con mayor n\u00famero de votos y al pa\u00eds con el menor n\u00famero de votos. Para los fines de este p\u00e1rrafo, la totalidad de los votos de los pa\u00edses con derecho a participar en la votaci\u00f3n prevista en este Anexo se contar\u00e1 como 100 por ciento.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">d) En segundo lugar, los Gobernadores que no hayan emitido su voto a favor de algunos de los directores elegidos de conformidad con el p\u00e1rrafo c) de ese Anexo elegir\u00e1n los otros dos directores a base de un voto por cada gobernador, los dos candidatos que obtengan, cada uno, m\u00e1s votos que ning\u00fan otro candidato, en la misma votaci\u00f3n, ser\u00e1n elegidos Directores Ejecutivos y la elecci\u00f3n deber\u00e1 repetirse hasta que esto ocurra. Terminada la votaci\u00f3n, cada uno de los Gobernadores que no voto por uno u otro de los candidatos elegidos, deber\u00e1 asignar su voto en favor de uno de ellos. El n\u00famero de votos que de conformidad con el Art\u00edculo VIII, 4, tenga cada uno de los Gobernadores que haya votado o consignado su voto a favor de alg\u00fan director elegido conforme a este p\u00e1rrafo, se considerar\u00e1, para los fines del Art\u00edculo VIII, Secci\u00f3n 4 c) ii) como que contribuy\u00f3 a la elecci\u00f3n de ese candidato.<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por Argentina: (Fdo.) Mario O. Mendivil, 8 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por Bolivia: (Fdo.) Germ\u00e1n Rovira, 8 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por brasil: (Fdo.) Cleantho de Paiva Leite. ad refer\u00e9ndum del Congreso brasile\u00f1o, 8 de abril de 1959<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por Colombia: (Fdo.)Jos\u00e9 Guti\u00e9rrez G\u00f3mez, 8 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por Costa rica: (Fdos.)Manuel G. Escalante, Jorge Hazera, 8 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por Cuba: (Fdo.)Ra\u00fal Roa, 16 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por Chile: (Fdos.)Walter Muller, Felipe Herrera, 8 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por Ecuador: (Fdo.)Jos\u00e9 R. Chiriboga V., 8 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">La firma del acta final incluye la firma del Convenio ad refer\u00e9ndum. J. R. CH. V.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por El Salvador: (Fdo.)Rafael Glower Valdivieso, 8 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por Guatemala: (Fdo.)Gustavo Mir\u00f3n Porras, 10 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por Hait\u00ed: (Fdo.)Lucien Hibbert, 8 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por Honduras: (Fdo.)Celeo D\u00e1vila, 8 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por M\u00e9xico: (Fdo.) Armando C. Amador, 16 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por Nicaragua: (Fdo.)Guillermo Sevilla Sacasa, 8 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por Panam\u00e1: (Fdo.)Julio E. Heurtematte, 8 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por Paraguay: (Fdo.) Juan Plate, 8 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por Per\u00fa: (Fdos.) Carlos Gibson, Fernando Morales Macedo, 8 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por Rep\u00fablica Dominicana: (Fdo.) Virgilio D\u00edaz Ordo\u00f1ez, 8 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por Estados Unidos de Am\u00e9rica: (Fdo.) T. Graydon Upton, 8 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por Uruguay: (Fdo.) Julio A. Lacarte, 8 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Por Venezuela: (Fdo.) Carlos Miguel Lollet Calder\u00edn, 8 de abril de 1959&#8243;.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Certifico que el documento preinserto es copia fiel del original del Convenio Constitutivo del Banco Interamericano de Desarrollo, cuyo texto y Anexos fueron depositados en la Secretar\u00eda General de la Organizaci\u00f3n de los Estados Americanos el 8 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">(Fdo.) William Sanders,<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secretario General Adjunto de la Organizaci\u00f3n de los Estados Americanos<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Rama Ejecutiva del Poder P\u00fablico.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Bogot\u00e1, 31 de julio de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Aprobado.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Som\u00e9tase a la consideraci\u00f3n del Congreso Nacional para los efectos constitucionales.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">(Fdo.)Alberto Lleras.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El Ministro de Relaciones Exteriores,<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">(Fdo.)Julio C\u00e9sar Turbay Ayala.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Es fiel copia del texto del Convenio constitutivo del Banco Interamericano de Desarrollo, y Anexos, que reposa en los archivos del Ministerio de Relaciones Exteriores, debidamente certificado por el Secretario General Adjunto de la Organizaci\u00f3n de los Estados Americanos.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">(Fdo.) Jos\u00e9 Joaqu\u00edn Gori,<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Secretario General del Ministerio de Relaciones Exteriores. Bogot\u00e1, D. E., septiembre 9 de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>DECRETA:<\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong>Articulo \u00danico<\/strong>. Apru\u00e9base el preinserto &#8220;Convenio Constitutivo del Banco Interamericano de Desarrollo&#8221;, y Anexos, suscrito en Washington, D. C., el 8 de abril de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Dada en Bogot\u00e1, D. E., a 9 de diciembre de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El Presidente del Senado,<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Jorge Uribe M\u00e1rquez.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El Presidente de la C\u00e1mara de Representantes,<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Jes\u00fas Ram\u00edrez S\u00faarez.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El secretario del Senado,<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Jorge Manrique Ter\u00e1n.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El secretario de la C\u00e1mara de Representantes,<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Luis Alfonso Delgado.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Rep\u00fablica de Colombia. &#8211; Gobierno Nacional.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Bogot\u00e1, D. E., 11 d diciembre de 1959.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">Publ\u00edquese y Ejec\u00fatese.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Alberto Lleras.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">\n<p style=\"font-weight: 400;\">El Ministro de Relaciones Exteriores,<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Julio C\u00e9sar Turbay Ayala<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>LEY 102 DE 1959 (DICIEMBRE 11 DE 1959) Por la cual se aprueba el Convenio Constitutivo del Banco Interamericano de Desarrollo y Anexos. EL CONGRESO DE COLOMBIA Visto el texto del Convenio Constitutivo del Banco Interamericano de Desarrollo y Anexos, suscrito en Washington, D. C., el ocho de abril de mil novecientos cincuenta y nueve, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[100],"tags":[],"class_list":["post-3154","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-leyes-1959"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3154","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3154"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3154\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3155,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3154\/revisions\/3155"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3154"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3154"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3154"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}