{"id":437,"date":"2020-11-24T15:16:58","date_gmt":"2020-11-24T15:16:58","guid":{"rendered":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/2020\/11\/24\/ley-320-de-1996\/"},"modified":"2020-11-24T15:16:58","modified_gmt":"2020-11-24T15:16:58","slug":"ley-320-de-1996","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/2020\/11\/24\/ley-320-de-1996\/","title":{"rendered":"LEY 320 DE 1996"},"content":{"rendered":"<p>LEY 320 DE 1996            <\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" border=\"0\" src=\"http:\/\/dmsjuridica.com\/CODIGOS\/LEGISLACION\/LEYES\/2019\/dms.png\" width=\"138\" height=\"103\"align=\"center\"><\/p>\n<\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"6\">LEY 320 DE 1996 <\/font> <\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">(Septiembre 20) <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">Diario Oficial No. 42.885, de 25 de septiembre de 1996 <\/font> <\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Por medio de la cual se someten: el &quot;Convenio 163 sobre el bienestar de la gente de mar en el mar y en puerto&quot; y el &quot;Convenio 164 sobre la protecci\u00f3n en la salud y asistencia m\u00e9dica de la gente de mar&quot;, adoptados en la 74a. Reuni\u00f3n del 8 de octubre de 1987; el &quot;Convenio 165 sobre la seguridad social de la gente de mar&quot; (revisado) y el &quot;Convenio 166 sobre la repatriaci\u00f3n de la gente de mar&quot; (revisado), adoptados en la 74a. Reuni\u00f3n el 9 de octubre de 1987; el &quot;Convenio 171 sobre el trabajo nocturno&quot;, adoptado en la 77a. Reuni\u00f3n el 26 de junio de 1990; el &quot;Convenio 172 sobre las condiciones de trabajo en los hoteles, restaurantes y establecimientos similares&quot;, adoptada en la 78a. Reuni\u00f3n el 25 de junio de 1991; el &quot;Convenio 174 sobre la prevenci\u00f3n de accidentes industriales mayores&quot; y la &quot;recomendaci\u00f3n 181 sobre la prevenci\u00f3n de accidentes industriales mayores&quot;, adoptados en la 80a. Reuni\u00f3n de la Conferencia General de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo en Ginebra el 22 de junio de 1993.  <\/font><\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">&lt;<b>Resumen de<\/b> <b>Notas de Vigencia<\/b>&gt;<\/font><\/p>\n<p><TABLE cellSpacing=0 cellPadding=6 rules=none width=\"100%\"  border=1 frame=border>      <TR>    <TD><\/p>\n<p align=\"justify\"><b><font size=\"2\">NOTAS DE VIGENCIA<\/font><\/b><font size=\"2\">: <\/font> <\/TD><\/TR>    <TR>    <TD><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. El Convenio aprobado mediante esta Ley fue promulgado por el Decreto <a hrefx=\"..\/..\/decretos\/1999\/D2053de1999.htm\">2053<\/a> de 1999, publicado en el Diario Oficial&nbsp;&nbsp; No. 43.776 de 10 de noviembre de 1999. <\/font> <\/TD><\/TR>    <TR>    <TD><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Ley declarada EXEQUIBLE por la Corte Constitucional, mediante Sentencia <a hrefx=\"..\/..\/Sentencias\/C-280-97.rtf\">C-280-97<\/A> del 5 de junio de 1997, Magistrado Ponente, Dr. Hernando Herrera Vergara. <\/font> <\/TD><\/TR>  <\/TABLE>  <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">EL CONGRESO DE LA REP\u00daBLICA<\/font><\/b><font size=\"2\">, <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Visto los textos del &quot;Convenio 163 sobre el bienestar de la gente de mar en el mar y en puerto&quot; y del &quot;Convenio 164 sobre la protecci\u00f3n en la salud y asistencia m\u00e9dica de la gente de mar&quot;, adoptados en la 74a. Reuni\u00f3n del 8 de octubre de 1987; del &quot;Convenio 165 sobre la seguridad social de la gente del mar&quot; (revisado) y del &quot;Convenio 166 sobre la repatriaci\u00f3n de la gente de mar&quot; (revisado), adoptados en la 74a. Reuni\u00f3n el 9 de octubre de 1987; del &quot;Convenio 171 sobre el trabajo nocturno&quot;, adoptado en la 77a. Reuni\u00f3n el 26 de junio de 1990; del &quot;Convenio 172 sobre las condiciones de trabajo en los hoteles, restaurantes y establecimientos similares&quot;, adoptado en la 78a. Reuni\u00f3n el 25 de junio de 1991; del &quot;Convenio 174 sobre la prevenci\u00f3n de accidentes industriales mayores y de la Recomendaci\u00f3n 181 sobre la prevenci\u00f3n de accidentes industriales mayores&quot;, adoptados en la 80a. Reuni\u00f3n de la Conferencia General de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo en Ginebra el 22 de junio de 1993. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">CONFERENCIA INTERNACIONAL DEL TRABAJO <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">&quot;CONVENIO 163 <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Convenio sobre el bienestar de la gente de mar en el mar y en puerto. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">La Conferencia General de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Convocada en Ginebra por el Consejo de Administraci\u00f3n de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 24 de septiembre de 1987 en su septuag\u00e9sima cuarta reuni\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Recordando las disposiciones de la Recomendaci\u00f3n sobre las condiciones de estada de la gente de mar en los puertos, 1936, y de la Recomendaci\u00f3n sobre el bienestar de la gente de mar, 1970. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Despu\u00e9s de haber decidido adoptar diversas propuestas sobre el bienestar de la gente de mar en el mar y en puerto, cuesti\u00f3n que constituye el segundo punto del orden del d\u00eda de la reuni\u00f3n, y <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Despu\u00e9s de haber decidido que dichas propuestas revistan la forma de un convenio internacional, adopta, con fecha ocho de octubre de mil novecientos ochenta y siete, el presente Convenio, que podr\u00e1 ser citado como el Convenio sobre el bienestar de la gente de mar, 1987: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=1><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 1o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. A los efectos del presente Convenio: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) La expresi\u00f3n &quot;agente de mar&quot; o &quot;marinos&quot; designa a todas las personas empleadas, con cualquier cargo, a bordo de un buque dedicado a la navegaci\u00f3n mar\u00edtima, de propiedad p\u00fablica o privada, que no sea un buque de guerra; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) La expresi\u00f3n &quot;medios y servicios de bienestar&quot; designa medios y servicios de bienestar, culturales, recreativos y de informaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Todo Miembro determinar\u00e1, por medio de su legislaci\u00f3n nacional y previa consulta con las organizaciones representativas de armadores y de gente de mar, los buques matriculados en su territorio que deben considerarse dedicados a la navegaci\u00f3n mar\u00edtima a los efectos de las disposiciones del presente Convenio relativas a medios y servicios de bienestar a bordo de buques. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. En la medida en que lo considere factible, previa consulta con las organizaciones representativas de armadores de barcos de pesca y de pescadores, la autoridad competente deber\u00e1 aplicar las disposiciones del presente Convenio a la pesca mar\u00edtima comercial. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=2><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 2o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Todo Miembro para el cual est\u00e9 en vigor el presente Convenio se compromete a velar porque se faciliten medios y servicios de bienestar adecuados a la gente de mar tanto en los puertos como a bordo de buques. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Todo Miembro velar\u00e1 porque se tomen las medidas necesarias para financiar los medios y servicios de bienestar que se faciliten de conformidad con las disposiciones del presente Convenio. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=3><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 3o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Todo Miembro se compromete a velar porque se faciliten medios y servicios de bienestar en los puertos apropiados del pa\u00eds a todos los marinos, sin distinci\u00f3n de nacionalidad, raza, color, sexo, religi\u00f3n, opini\u00f3n pol\u00edtica u origen social e independientemente del estado en que est\u00e9 matriculado el buque a bordo del cual est\u00e9n empleados. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Todo Miembro determinar\u00e1, previa consulta con las organizaciones representativas de armadores y de gente de mar, los puertos que deben considerarse apropiados a los efectos de este Art\u00edculo. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=4><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 4o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Todo Miembro se compromete a velar porque los medios y servicios de bienestar facilitados en todo buque dedicado a la navegaci\u00f3n mar\u00edtima, de propiedad p\u00fablica o privada, matriculado en su territorio, sean accesibles a toda la gente de mar que se encuentre a bordo. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=5><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 5o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Los medios y servicios de bienestar se revisar\u00e1n con frecuencia a fin de asegurar que son apropiados, habida cuenta de la evoluci\u00f3n de las necesidades de la gente de mar como consecuencia de avances t\u00e9cnicos, funcionales o de otra \u00edndole que sobrevengan en la industria del transporte mar\u00edtimo. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=6><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 6o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Todo Miembro se compromete a: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Cooperar con los dem\u00e1s Miembros con miras a garantizar la aplicaci\u00f3n del presente Convenio; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Velar porque las partes implicadas e interesadas en el fomento del bienestar de la gente de mar en el mar y en puerto cooperen. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=7><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 7o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Las ratificaciones formales del presente Convenio ser\u00e1n comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=8><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 8o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Este Convenio obligar\u00e1 \u00fanicamente a aquellos Miembros de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Entrar\u00e1 en vigor doce meses despu\u00e9s de la fecha en que las ratificaciones de los Miembros hayan sido registradas por el Director General. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Desde dicho momento, este Convenio entrar\u00e1 en vigor, para cada Miembro, doce meses despu\u00e9s de la fecha en que haya sido registrada su ratificaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=9><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 9o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podr\u00e1 denunciarlo a la expiraci\u00f3n de un per\u00edodo de diez a\u00f1os, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor, mediante una acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtir\u00e1 efecto hasta un a\u00f1o despu\u00e9s de la fecha en que se haya registrado. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un a\u00f1o despu\u00e9s de la expiraci\u00f3n del per\u00edodo de diez a\u00f1os mencionado en el p\u00e1rrafo precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este Art\u00edculo quedar\u00e1 obligado durante un nuevo per\u00edodo de diez a\u00f1os, y en lo sucesivo podr\u00e1 denunciar este Convenio a la expiraci\u00f3n de cada per\u00edodo de diez a\u00f1os, en las condiciones previstas en este Art\u00edculo. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=10><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 10.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificar\u00e1 a todos los Miembros de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organizaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Al notificar a los Miembros de la Organizaci\u00f3n el registro de la segunda ratificaci\u00f3n que le haya sido comunicada, el Director General llamar\u00e1 la atenci\u00f3n de los Miembros de la Organizaci\u00f3n sobre la fecha en que entrar\u00e1 en vigor el presente Convenio. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=11><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 11.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicar\u00e1 al Secretario General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el Art\u00edculo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una informaci\u00f3n completa sobre todas las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los Art\u00edculos precedentes. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=12><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 12.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"><b> <\/b>Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administraci\u00f3n de la Oficina Internacional del Trabajo presentar\u00e1 a la Conferencia una memoria sobre la aplicaci\u00f3n del Convenio y considerar\u00e1 la conveniencia de incluir en el orden del d\u00eda de la Conferencia la cuesti\u00f3n de su revisi\u00f3n total o parcial.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=13><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 13.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisi\u00f3n total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) La ratificaci\u00f3n, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicar\u00e1, ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el Art\u00edculo 9o., siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) A partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente Convenio cesar\u00e1 de estar abierto a la ratificaci\u00f3n por los Miembros. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Este Convenio continuar\u00e1 en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=14><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 14.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Las versiones inglesas y francesa del texto de este Convenio son igualmente aut\u00e9nticas. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Copia certificada conforme y completa del texto espa\u00f1ol. <\/font> <\/p>\n<p> <DIV><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Por el Director General de la Oficina Internacional del Trabajo: <\/font> <\/DIV><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">FRANCISCO MAUPAIN. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Consejero Jur\u00eddico Oficina Internacional del Trabajo&quot;. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">La suscrita Jefe de la Oficina Jur\u00eddica (E.) <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">del Ministerio de Relaciones Exteriores, <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">HACE CONSTAR: <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Que la presente reproducci\u00f3n es fiel fotocopia tomada del texto certificado, que reposa en la Oficina Jur\u00eddica de este Ministerio. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Dada en Santa Fe de Bogot\u00e1, D.C., a los veinti\u00fan (21) d\u00edas <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">del mes de marzo de mil novecientos noventa y cinco (1995). <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">La Jefe Oficina Jur\u00eddica (E.), <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">SONIA PEREIRA PORTILLA. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">&quot;CONVENIO 164 <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">CONVENIO SOBRE LA PROTECCI\u00d3N DE LA SALUD <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">Y LA ASISTENCIA M\u00c9DICA DE LA GENTE DE MAR. <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">La Conferencia General de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Convocada en Ginebra por el Consejo de Administraci\u00f3n de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 24 de septiembre de 1987 en su septuag\u00e9sima cuarta reuni\u00f3n; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Recordando las disposiciones del Convenio sobre el examen m\u00e9dico de la gente de mar, 1946; del Convenio sobre el alojamiento de la tripulaci\u00f3n (revisado), 1949; del Convenio sobre el alojamiento de la tripulaci\u00f3n (disposiciones complementarias), 1970; de la recomendaci\u00f3n sobre los botiquines a bordo de los buques, 1958; de la recomendaci\u00f3n sobre consultas m\u00e9dicas en alta mar, 1958, y del Convenio y la Recomendaci\u00f3n sobre la prevenci\u00f3n de accidentes (gente de mar), 1970; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Recordando los t\u00e9rminos del Convenio Internacional sobre normas de formaci\u00f3n, titulaci\u00f3n y guardia para la gente de mar, 1978, en lo que ata\u00f1e a la formaci\u00f3n en primeros auxilios en caso de accidentes o enfermedades que puedan ocurrir a bordo; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Observando que, para la acci\u00f3n realizada en la esfera de la protecci\u00f3n de la salud y de la asistencia m\u00e9dica de la gente de mar tenga \u00e9xito, es importante que la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo, la Organizaci\u00f3n Mar\u00edtima Internacional y la Organizaci\u00f3n Mundial de la Salud mantengan una estrecha cooperaci\u00f3n dentro de sus respectivas esferas; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Observando que las normas que siguen han sido elaboradas en consecuencia con la cooperaci\u00f3n de la Organizaci\u00f3n Mar\u00edtima Internacional y de la Organizaci\u00f3n Mundial de la Salud, y que est\u00e1 previsto proseguir la cooperaci\u00f3n con dichas organizaciones en lo que ata\u00f1e a la aplicaci\u00f3n de estas normas; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Despu\u00e9s de haber decidido adoptar diversas propuestas sobre la protecci\u00f3n de la salud y la asistencia m\u00e9dica de la gente de mar, cuesti\u00f3n que constituye el cuarto punto del orden del d\u00eda de la reuni\u00f3n, y <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Despu\u00e9s de haber decidido que dichas propuestas revistan la forma de un convenio internacional, adopta, con fecha ocho de octubre de mil novecientos ochenta y siete, el presente Convenio, que podr\u00e1 ser citado como el Convenio sobre la protecci\u00f3n de la salud y la asistencia m\u00e9dica (gente de mar), 1987: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=1><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 1o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El presente Convenio se aplica a todo buque dedicado a la navegaci\u00f3n mar\u00edtima, de propiedad p\u00fablica o privada, matriculado en el territorio de un Miembro para el cual el Convenio se halle en vigor y destinado normalmente a la navegaci\u00f3n mar\u00edtima comercial. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. En la medida en que ello sea factible, previa consulta con las organizaciones representativas de armadores de barcos de pesca y de pescadores, la autoridad competente deber\u00e1 aplicar las disposiciones del presente Convenio a la pesca mar\u00edtima comercial. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. En caso de existir dudas acerca de si, a los efectos del presente Convenio, un buque debe o no considerarse destinado a la navegaci\u00f3n mar\u00edtima comercial, o a la pesca mar\u00edtima comercial, la cuesti\u00f3n se resolver\u00e1 por la autoridad competente, previa consulta con las organizaciones interesadas de armadores, de gente de mar y de pescadores. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. A los efectos del presente Convenio, los t\u00e9rminos &quot;gente de mar&quot; o &quot;marinos&quot; designan a todas las personas empleadas con cualquier cargo, a bordo de un buque dedicado a la navegaci\u00f3n mar\u00edtima al cual se aplique el presente Convenio. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=2><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 2o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Se dar\u00e1 efecto al presente Convenio por medio de la legislaci\u00f3n nacional, los convenios colectivos, los reglamentos internos, los laudos arbitrales, las sentencias judiciales, o de cualquier otro medio apropiado a las condiciones nacionales. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=3><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 3o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"><b> <\/b>Todo Miembro deber\u00e1 prever, por medio de su legislaci\u00f3n nacional, que los armadores sean considerados responsables del mantenimiento de los buques en condiciones sanitarias e higi\u00e9nicas adecuadas. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=4><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 4o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Todo Miembro deber\u00e1 velar por la adopci\u00f3n de las medidas que garanticen la protecci\u00f3n de la salud y la asistencia m\u00e9dica de la gente de mar a bordo. Tales medidas deber\u00e1n: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Garantizar la aplicaci\u00f3n a la gente de mar de todas las disposiciones generales sobre protecci\u00f3n de la salud en el trabajo y asistencia m\u00e9dica que interesen a la profesi\u00f3n de marino y de las disposiciones especiales relativas al trabajo a bordo; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Tener por objeto brindar a la gente de mar una protecci\u00f3n de la salud y una asistencia m\u00e9dica tan pr\u00f3ximas como sea posible de las que gozan generalmente los trabajadores en tierra; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) Garantizar a la gente de mar el derecho de visitar sin demora a un m\u00e9dico en los puertos de escala, cuando ello sea posible; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) Garantizar que, de conformidad con la legislaci\u00f3n y pr\u00e1ctica nacionales, la asistencia m\u00e9dica y la protecci\u00f3n sanitaria se prestan gratuitamente a los marinos inscritos en el rol de la tripulaci\u00f3n; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) No limitarse al tratamiento de los marinos enfermos o accidentados, sino incluir tambi\u00e9n medidas de car\u00e1cter preventivo y consagrar una atenci\u00f3n particular a la elaboraci\u00f3n de programas de promoci\u00f3n de la salud y de educaci\u00f3n sanitaria, a fin de que la propia gente de mar pueda contribuir activamente a reducir la frecuencia de las enfermedades que puedan afectarlas. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=5><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 5o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Todo buque al que se aplique el presente Convenio deber\u00e1 llevar un botiqu\u00edn. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. El contenido de este botiqu\u00edn y el equipo m\u00e9dico a bordo los prescribir\u00e1 la autoridad competente teniendo en cuenta factores tales como el tipo de buque, el n\u00famero de personas a bordo y la \u00edndole, destino y duraci\u00f3n de los viajes. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Al adoptar o revisar las disposiciones nacionales relativas al contenido del botiqu\u00edn y al equipo m\u00e9dico a bordo, la autoridad competente deber\u00e1 tener en cuenta las recomendaciones internacionales en esta esfera, como las ediciones m\u00e1s recientes de la Gu\u00eda m\u00e9dica internacional de a bordo y la Lista de medicamentos esenciales publicadas por la Organizaci\u00f3n Mundial de la Salud, as\u00ed como los progresos realizados en materia de conocimientos m\u00e9dicos y los m\u00e9todos de tratamiento aprobados. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. El mantenimiento apropiado del botiqu\u00edn y de su contenido, del equipo m\u00e9dico a bordo, as\u00ed como su inspecci\u00f3n peri\u00f3dica a intervalos regulares no superiores a doce meses, estar\u00e1n a cargo de personas responsables designadas por la autoridad competente, que velar\u00e1n por el control de la fecha de caducidad y las condiciones de conservaci\u00f3n de los medicamentos. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. La autoridad competente se asegurar\u00e1 de que el contenido del botiqu\u00edn figura en una lista y est\u00e1 etiquetado utilizando nombres gen\u00e9ricos, adem\u00e1s de los nombres de marca, fecha de caducidad y condiciones de conservaci\u00f3n, y de que es conforme a lo estipulado en la gu\u00eda m\u00e9dica empleada a escala nacional. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. La autoridad competente cuidar\u00e1 de que, cuando un cargamento clasificado como peligroso no haya sido incluido en la edici\u00f3n m\u00e1s reciente de la Gu\u00eda de primeros auxilios para uso en caso de accidentes relacionados con mercanc\u00edas peligrosas publicada por la Organizaci\u00f3n Mar\u00edtima Internacional, se facilite al capit\u00e1n, a la gente de mar y a otras personas interesadas la informaci\u00f3n necesaria sobre la \u00edndole de las sustancias, los riesgos que entra\u00f1an, los equipos de protecci\u00f3n personal necesarios, los procedimientos m\u00e9dicos pertinentes y los ant\u00eddotos espec\u00edficos. Los ant\u00eddotos espec\u00edficos y los equipos de protecci\u00f3n personal deben llevarse a bordo siempre que se transportan mercanc\u00edas peligrosas. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. En caso de urgencia, cuando un medicamento prescrito a un marino por el personal m\u00e9dico calificado no figure en el botiqu\u00edn de a bordo, el armador deber\u00e1 tomar todas las medidas necesarias para obtenerlo lo antes posible. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=6><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 6o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Todo buque al que se aplique el presente Convenio deber\u00e1 llevar una gu\u00eda m\u00e9dica de a bordo adoptada por la autoridad competente. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. La gu\u00eda m\u00e9dica deber\u00e1 explicar c\u00f3mo ha de utilizarse el contenido del botiqu\u00edn y estar concebida de forma que permita al personal no m\u00e9dico atender a los enfermos o heridos a bordo, con o sin consulta m\u00e9dica por radio o por sat\u00e9lite. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Al adoptar o revisar la gu\u00eda m\u00e9dica de a bordo en uso en el pa\u00eds, la autoridad competente deber\u00e1 tener en cuenta las recomendaciones internacionales en esta esfera, incluidas las ediciones m\u00e1s recientes de la gu\u00eda m\u00e9dica internacional de a bordo y de la gu\u00eda de primeros auxilios para uso en caso de accidentes relacionados con mercanc\u00edas peligrosas. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=7><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 7o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. La autoridad competente deber\u00e1 garantizar, mediante un sistema preestablecido, que en cualquier hora del d\u00eda o de la noche los buques en alta mar puedan efectuar consultas m\u00e9dicas por radio o por sat\u00e9lite, incluido el asesoramiento de especialistas. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Tales consultas m\u00e9dicas, incluida la transmisi\u00f3n de mensajes m\u00e9dicos por radio o por sat\u00e9lite entre un buque y las personas que desde tierra brindan el asesoramiento, deber\u00e1n ser gratuitas para todos los buques, independientemente del territorio en el que est\u00e9n matriculados. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. A fin de garantizar un uso \u00f3ptimo de los medios disponibles para efectuar consultas m\u00e9dicas por radio o por sat\u00e9lite: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Todos los buques a los que se aplique el presente Convenio y que est\u00e9n dotados de instalaci\u00f3n de radio deber\u00e1n llevar a bordo una lista completa de las estaciones de radio a trav\u00e9s de las cuales pueden hacerse consultas m\u00e9dicas; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Todos los buques a los que se aplique el presente Convenio y que est\u00e9n dotados de un sistema de comunicaci\u00f3n por sat\u00e9lite deber\u00e1n llevar a bordo una lista completa de las estaciones terrestres costeras trav\u00e9s de las cuales puedan hacerse consultas m\u00e9dicas; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) Estas listas deber\u00e1n mantenerse actualizadas y bajo la custodia de la persona encargada de las comunicaciones. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. La gente de mar a bordo que pida asesoramiento m\u00e9dico por radio o por sat\u00e9lite deber\u00e1 ser instruida en el uso de la gu\u00eda m\u00e9dica de a bordo y de la secci\u00f3n m\u00e9dica de la edici\u00f3n m\u00e1s reciente del C\u00f3digo Internacional de Se\u00f1ales publicado por la Organizaci\u00f3n Mar\u00edtima Internacional, a fin de que pueda comprender la informaci\u00f3n necesaria que requiere el m\u00e9dico consultado y el asesoramiento recibido de \u00e9l. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. La autoridad competente cuidar\u00e1 de que los m\u00e9dicos que brinden asesoramiento m\u00e9dico de acuerdo con este art\u00edculo reciban una formaci\u00f3n apropiada y conozcan las condiciones a bordo. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=8><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 8o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Todos los buques a los que se aplique el presente Convenio que lleven cien o m\u00e1s marinos a bordo y que normalmente hagan traves\u00edas internacionales de m\u00e1s de tres d\u00edas de duraci\u00f3n deber\u00e1n llevar entre los miembros de la tripulaci\u00f3n un m\u00e9dico encargado de prestar asistencia m\u00e9dica. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. La legislaci\u00f3n nacional deber\u00e1 estipular qu\u00e9 otros buques deben llevar un m\u00e9dico entre los miembros de su tripulaci\u00f3n, teniendo en cuenta, entre otros factores, la duraci\u00f3n, \u00edndole y condiciones de la traves\u00eda y el n\u00famero de marinos a bordo. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=9><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 9o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Todos los buques a los que se aplique el presente Convenio y que no lleven ning\u00fan m\u00e9dico a bordo deber\u00e1n llevar entre su tripulaci\u00f3n a una o varias personas especialmente encargadas, como parte de sus obligaciones normales, de prestar asistencia m\u00e9dica y de administrar medicamentos. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Las personas encargadas de la asistencia m\u00e9dica a bordo que no sean m\u00e9dicos deber\u00e1n haber terminado satisfactoriamente un curso aprobado por la autoridad competente de formaci\u00f3n te\u00f3rica y pr\u00e1ctica en materia de asistencia m\u00e9dica. Dicho curso consistir\u00e1:<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Para buques de menos de 1.600 toneladas de registro bruto que normalmente puedan tener acceso dentro de un plazo de ocho horas a una asistencia m\u00e9dica calificada y a servicios m\u00e9dicos, en una formaci\u00f3n elemental que permita a dichas personas tomar las medidas inmediatas necesarias en caso de accidentes o enfermedades que puedan ocurrir a bordo y hacer uso de asesoramiento m\u00e9dico por radio o por sat\u00e9lite; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Para todos los dem\u00e1s buques, en una formaci\u00f3n m\u00e9dica del m\u00e1s alto nivel que abarque una formaci\u00f3n pr\u00e1ctica en los servicios de urgencias o de accidentes de un hospital, cuando ello sea posible, y una formaci\u00f3n en t\u00e9cnicas de supervivencia como la terapia intravenosa, que permita a estas personas participar eficazmente en programas coordinados de asistencia m\u00e9dica a buques que se encuentren navegando y asegurar a los enfermos y heridos un nivel satisfactorio de asistencia m\u00e9dica durante el per\u00edodo en que probablemente tengan que permanecer a bordo. Siempre que sea posible, esta formaci\u00f3n deber\u00e1 impartirse bajo la supervisi\u00f3n de un m\u00e9dico que conozca y comprenda a fondo los problemas m\u00e9dicos de la gente de mar y las condiciones inherentes a la profesi\u00f3n de marino y que posea un conocimiento especializado de los servicios m\u00e9dicos por radio o por sat\u00e9lite. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Los cursos a que se hace referencia en el presente art\u00edculo deber\u00e1n basarse en el contenido de las ediciones m\u00e1s recientes de la gu\u00eda m\u00e9dica internacional de a bordo, de la gu\u00eda de primeros auxilios para uso en caso de accidentes relacionados con mercanc\u00edas peligrosas, del documento que ha de servir de gu\u00eda &#8211; Gu\u00eda Internacional para la formaci\u00f3n de la gente de mar publicado por la Organizaci\u00f3n Mar\u00edtima Internacional y de la secci\u00f3n m\u00e9dica del C\u00f3digo Internacional de Se\u00f1ales, as\u00ed como de gu\u00edas nacionales an\u00e1logas. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Las personas a las que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 2o. de este art\u00edculo y otra gente de mar que pueda designar la autoridad competente deber\u00e1n seguir, a intervalos de cinco a\u00f1os aproximadamente, cursos de perfeccionamiento que les permitan conservar y actualizar sus conocimientos y competencias y mantenerse al corriente de los nuevos progresos. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. Toda la gente de mar deber\u00e1 recibir, en el curso de su formaci\u00f3n profesional mar\u00edtima, una preparaci\u00f3n sobre las medidas que es preciso adoptar en caso de accidente o de otra urgencia m\u00e9dica a bordo. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. Adem\u00e1s de la persona o personas encargadas de dispensar asistencia m\u00e9dica a bordo, uno o m\u00e1s miembros determinados de la tripulaci\u00f3n deber\u00e1n recibir una formaci\u00f3n elemental en materia de asistencia m\u00e9dica, que les permita adoptar las medidas inmediatas necesarias en caso de accidentes o enfermedades que puedan ocurrir a bordo. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=10><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 10.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Todos los buques a los que se aplique el presente Convenio facilitar\u00e1n, cuando sea factible, toda la asistencia m\u00e9dica necesaria a cualquier buque que pueda solicitarla. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=11><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 11.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Todo buque de 500 toneladas de registro bruto o m\u00e1s que lleve quince o m\u00e1s marinos a bordo y que efect\u00fae una traves\u00eda de m\u00e1s de tres d\u00edas, deber\u00e1 disponer a bordo de una enfermer\u00eda independiente. La autoridad competente podr\u00e1 exceptuar de este requisito a los buques dedicados al cabotaje. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. El presente art\u00edculo se aplicar\u00e1, siempre que sea posible y razonable, a los buques de 200 a 500 toneladas de registro bruto y a los remolcadores. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. El presente art\u00edculo no se aplicar\u00e1 a los buques propulsados principalmente por velas. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. La enfermer\u00eda debe estar situada de manera que sea de f\u00e1cil acceso y que sus ocupantes puedan estar alojados c\u00f3modamente y recibir, con buen o mal tiempo, la asistencia necesaria. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. La enfermer\u00eda deber\u00e1 estar concebida de manera que facilite las consultas y los primeros auxilios. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. La entrada, las literas, el alumbrado, la ventilaci\u00f3n, la calefacci\u00f3n y el suministro de agua de la enfermer\u00eda deben disponerse de manera que aseguren la comodidad y faciliten el tratamiento de sus ocupantes. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">7. La autoridad competente prescribir\u00e1 el n\u00famero de literas que deben instalarse en la enfermer\u00eda. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">8. Los ocupantes de la enfermer\u00eda deben disponer, para su uso exclusivo, de retretes situados en la propia enfermer\u00eda o en su proximidad inmediata. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">9. No podr\u00e1 destinarse la enfermer\u00eda a otro uso que no sea la asistencia m\u00e9dica. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=12><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 12.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. La autoridad competente deber\u00e1 adoptar un modelo de informe m\u00e9dico para la gente de mar, para el uso de m\u00e9dicos de a bordo, capitanes de buques o personas encargadas de la asistencia m\u00e9dica a bordo y de hospitales o m\u00e9dicos en tierra. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Este modelo de informe debe estar especialmente ideado para facilitar el intercambio entre buque y tierra de informaci\u00f3n personal m\u00e9dica y de informaci\u00f3n conexa sobre marinos en casos de enfermedad o de accidente. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. La informaci\u00f3n contenida en los informes m\u00e9dicos deber\u00e1 mantenerse confidencial y deber\u00e1 utilizarse s\u00f3lo para el tratamiento de la gente de mar. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=13><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 13.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Los miembros para los cuales el presente Convenio est\u00e9 en vigor deber\u00e1n cooperar mutuamente con el fin de fomentar la protecci\u00f3n de la salud y la asistencia m\u00e9dica de la gente de mar a bordo de buques. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Tal cooperaci\u00f3n podr\u00eda consistir en lo siguiente: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Desarrollar y coordinar los esfuerzos de b\u00fasqueda y salvamento y organizar la pronta asistencia m\u00e9dica y evacuaci\u00f3n de personas gravemente enfermas o heridas a bordo de buques por medios tales como sistemas de se\u00f1alizaci\u00f3n peri\u00f3dica de la posici\u00f3n de los buques, centros de coordinaci\u00f3n de operaciones de salvamento y servicios de helic\u00f3pteros para casos de urgencia, de conformidad con las disposiciones del Convenio internacional de 1979 sobre b\u00fasqueda y salvamento mar\u00edtimos y con el manual de b\u00fasqueda y salvamento para buques mercantes y el manual de b\u00fasqueda y salvamento de la OMI, elaborados por la Organizaci\u00f3n Mar\u00edtima Internacional; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Utilizar al m\u00e1ximo los buques pesqueros con m\u00e9dico a bordo y los buques estacionados en el mar que puedan prestar servicios hospitalarios y medios de salvamento; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) Compilar y mantener al d\u00eda una lista internacional de m\u00e9dicos y de centros de asistencia m\u00e9dica disponibles en todo el mundo para prestar asistencia m\u00e9dica de urgencia a la gente de mar; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) Desembarcar a la gente de mar, en un puerto, con vistas a un tratamiento de urgencia; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) Repatriar a la gente de mar hospitalizada en el extranjero tan pronto como sea posible, de acuerdo con el consejo m\u00e9dico de los m\u00e9dicos responsables del caso que tenga en cuenta los deseos y necesidades del marino; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">f) Tomar las disposiciones necesarias para aportar una asistencia personal a la gente de mar durante su repatriaci\u00f3n, de acuerdo con el consejo m\u00e9dico de los m\u00e9dicos responsables del caso que tenga en cuenta los deseos y necesidades del marino; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">g) Procurar crear centros sanitarios para la gente de mar que: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) Efect\u00faen investigaciones sobre el estado de salud, el tratamiento m\u00e9dico y la asistencia sanitaria preventiva de la gente de mar; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ii) Formen en medicina mar\u00edtima al personal m\u00e9dico y sanitario; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">h) Compilar y evaluar estad\u00edsticas relativas a accidentes, enfermedades y fallecimientos de origen profesional de la gente de mar e incorporarlas a los sistemas nacionales existentes de estad\u00edsticas de accidentes, enfermedades y fallecimientos de origen profesional de otras categor\u00edas de trabajadores, armoniz\u00e1ndolas al propio tiempo con dichos sistemas; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) Organizar intercambios internacionales de informaci\u00f3n t\u00e9cnica, de material de formaci\u00f3n y de personal docente, as\u00ed como cursos, seminarios y grupos de trabajo internacionales en materia de formaci\u00f3n; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">j) Garantizar a toda la gente de mar servicios de salud y de seguimiento m\u00e9dicos, de car\u00e1cter curativo y preventivo que le sean especialmente destinados en los puertos, o poner a su disposici\u00f3n servicios generales de salud, m\u00e9dicos y de rehabilitaci\u00f3n; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">k) Tomar las disposiciones oportunas para repatriar lo antes posible los cuerpos o las cenizas de los marinos fallecidos, seg\u00fan los deseos de sus parientes m\u00e1s pr\u00f3ximos. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. La cooperaci\u00f3n internacional en la esfera de la protecci\u00f3n de la salud y la asistencia m\u00e9dica de la gente de mar deber\u00e1 basarse en acuerdos bilaterales o multilaterales o en consultas entre Estados miembros. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=14><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 14.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Las ratificaciones formales del presente Convenio ser\u00e1n comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=15><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 15.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Este Convenio obligar\u00e1 \u00fanicamente a aquellos miembros de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Entrar\u00e1 en vigor doce meses despu\u00e9s de la fecha en que las ratificaciones de dos miembros hayan sido registradas por el Director General. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Desde dicho momento, este Convenio entrar\u00e1 en vigor, para cada miembro, doce meses despu\u00e9s de la fecha en que haya sido registrada su ratificaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=16><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 16.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Todo miembro que haya ratificado este Convenio podr\u00e1 denunciarlo a la expiraci\u00f3n de un per\u00edodo de diez a\u00f1os, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtir\u00e1 efecto hasta un a\u00f1o despu\u00e9s de la fecha en que se haya registrado. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Todo miembro que haya ratificado este convenio y que, en el plazo de un a\u00f1o despu\u00e9s de la expiraci\u00f3n del per\u00edodo de diez a\u00f1os mencionado en el p\u00e1rrafo precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este art\u00edculo quedar\u00e1 obligado durante un nuevo per\u00edodo de diez a\u00f1os, y en lo sucesivo podr\u00e1 denunciar este Convenio a la expiraci\u00f3n de cada per\u00edodo de diez a\u00f1os, en las condiciones previstas en este art\u00edculo. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=17><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 17.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificar\u00e1 a todos los miembros de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los miembros de la Organizaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Al notificar a los miembros de la organizaci\u00f3n el registro de la segunda ratificaci\u00f3n que le haya sido comunicada, el Director General llamar\u00e1 la atenci\u00f3n de los miembros de la Organizaci\u00f3n sobre la fecha en que entrar\u00e1 en vigor el presente Convenio. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=18><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 18.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicar\u00e1 al Secretario General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el art\u00edculo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una informaci\u00f3n completa sobre todas las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los art\u00edculos precedentes. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=19><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 19.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administraci\u00f3n de la Oficina Internacional del Trabajo presentar\u00e1 a la conferencia una memoria sobre la aplicaci\u00f3n del Convenio, y considerar\u00e1 la conveniencia de incluir en el Orden del D\u00eda de la conferencia la cuesti\u00f3n de su revisi\u00f3n total o parcial. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=20><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 20.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. En caso de que la conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisi\u00f3n total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) La ratificaci\u00f3n, por un miembro, del nuevo convenio revisor implicar\u00e1, ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el art\u00edculo 16, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) A partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente Convenio cesar\u00e1 de estar abierto a la ratificaci\u00f3n por los miembros. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Este Convenio continuar\u00e1 en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales, para los miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=21><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 21.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente aut\u00e9nticas. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Copia certificada conforme y completa del texto espa\u00f1ol por <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">el Director General de la Oficina Internacional del Trabajo: <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">FRANCISCO MAUPAIN. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Consejero Jur\u00eddico, Oficina <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Internacional del Trabajo. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">La suscrita Jefe de la Oficina Jur\u00eddica (E.) <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">del Ministerio de Relaciones Exteriores, <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">HACE CONSTAR: <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Que la presente reproducci\u00f3n es fiel fotocopia tomada del texto certificado, que reposa en la Oficina Jur\u00eddica de este Ministerio. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Dada en Santa Fe de Bogot\u00e1, D.C., a los veinti\u00fan (21) d\u00edas <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">del mes de marzo de mil novecientos noventa y cinco (1995). <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">La Jefe Oficina Jur\u00eddica (E.), <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">SONIA PEREIRA PORTILLA. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">CONVENIO 165 <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">CONVENIO SOBRE LA SEGURIDAD SOCIAL <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">DE LA GENTE DE MAR (revisado) <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">La Conferencia General de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Convocada en Ginebra por el Consejo de Administraci\u00f3n de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 24 de septiembre de 1987 en su septuag\u00e9sima cuarta reuni\u00f3n; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Despu\u00e9s de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la protecci\u00f3n de la seguridad social para la gente de mar, incluida la que presta servicio a bordo de buques con pabell\u00f3n distinto al de sus propios pa\u00edses, cuesti\u00f3n que constituye el tercer punto del Orden del D\u00eda de la reuni\u00f3n, y <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Despu\u00e9s de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional que revise el Convenio sobre el seguro de enfermedad de la gente de mar, 1936, y el Convenio sobre la seguridad social de la gente de mar 1946,<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Adopta, con fecha nueve de octubre de mil novecientos ochenta y siete el siguiente Convenio, que podr\u00e1 ser citado como el convenio sobre la seguridad social de la gente de mar (revisado), 1987: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=Nivel001><font size=\"2\">PARTE I. <\/font> <\/A><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">DISPOSICIONES GENERALES <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=1><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 1o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> A los efectos del presente Convenio: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Se entiende por &quot;Miembro&quot; todo miembro de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo para el que est\u00e9 en vigor el presente Convenio; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) El t\u00e9rmino &quot;legislaci\u00f3n&quot; comprende todas las leyes y reglamentos, as\u00ed como las disposiciones estatutarias en materia de seguridad social; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) La expresi\u00f3n &quot;gente de mar&quot; comprende a las personas ocupadas en cualquier calidad a bordo de un buque de navegaci\u00f3n mar\u00edtima que est\u00e9 dedicado al transporte de mercanc\u00edas o de pasajeros con fines comerciales, o que sea utilizado para cualquier otra finalidad comercial o sea un remolcador de navegaci\u00f3n mar\u00edtima, con la exclusi\u00f3n de las personas ocupadas en: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) Embarcaciones de poco tonelaje, incluidas aquellas cuyo medio principal de propulsi\u00f3n es la vela, con o sin motor auxiliar; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ii) Embarcaciones tales como plataformas petroleras y de perforaci\u00f3n, cuando no est\u00e1n navegando; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">La decisi\u00f3n relativa a los buques y plataformas a que se refieren los incisos i) y ii) corresponde a la autoridad competente de cada pa\u00eds, previa consulta con las organizaciones m\u00e1s representativas de armadores y gente de mar; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) La expresi\u00f3n &quot;personas a cargo&quot; tiene el significado que le atribuya la legislaci\u00f3n nacional; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) El t\u00e9rmino &quot;supervivientes&quot; incluye a las personas clasificadas o admitidas como supervivientes por la legislaci\u00f3n en virtud de la cual se conceden las prestaciones; sin embargo, si esta legislaci\u00f3n s\u00f3lo considera supervivientes a las personas que viv\u00edan en el hogar del difunto, se considera que se cumple esta condici\u00f3n cuando las personas de que se trata hayan estado principalmente a cargo del difunto; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">f) La expresi\u00f3n &quot;Miembro competente&quot; designa al Miembro en virtud de cuya legislaci\u00f3n la persona interesada pueda reclamar prestaciones; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">g) Los t\u00e9rminos &quot;residencia&quot; y &quot;residente&quot; se refieren a la residencia habitual; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">h) La expresi\u00f3n &quot;residente temporal&quot; se refiere a una estancia temporal; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) Se entiende por &quot;repatriaci\u00f3n&quot; el transporte de un marino a un puerto al que tenga derecho a regresar, de conformidad con las leyes y reglamentos o los convenios colectivos aplicables; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">j) La expresi\u00f3n &quot;sin car\u00e1cter contributivo&quot; se aplica a las prestaciones cuya atribuci\u00f3n no depende de la participaci\u00f3n financiera directa de las personas protegidas o del empleador, ni de un per\u00edodo de calificaci\u00f3n en una actividad profesional; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">k) El t\u00e9rmino &quot;refugiado&quot; tiene el significado que se le atribuye en el art\u00edculo 1o. de la Convenci\u00f3n sobre el Estatuto de los Refugiados, adoptada el 28 de julio de 1951, y en el p\u00e1rrafo 2o. del art\u00edculo 1o. del Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados, adoptado el 31 de enero de 1967; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">l) El t\u00e9rmino &quot;ap\u00e1trida) tiene el significado que se le atribuye en el art\u00edculo 1o. de la Convenci\u00f3n sobre el Estatuto de los Ap\u00e1tridas, adoptada el 28 de septiembre de 1954. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=2><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 2o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El Convenio se aplica a toda la gente de mar y, cuando corresponda, a las personas a su cargo y a sus supervivientes. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. En la medida en que lo considere factible, previa consulta con las organizaciones representativas de los armadores de barcos de pesca y de pescadores, la autoridad competente deber\u00e1 aplicar las disposiciones del presente Convenio a la pesca comercial mar\u00edtima. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=3><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 3o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Los Miembros estar\u00e1n obligados a cumplir las disposiciones del art\u00edculo 9o. o del art\u00edculo 11 respecto de por lo menos tres de las siguientes ramas de seguridad social: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Asistencia m\u00e9dica; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Prestaciones econ\u00f3micas de enfermedad; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) Prestaciones de desempleo; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) Prestaciones de vejez; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) Prestaciones en caso de accidente del trabajo y de enfermedad profesional; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">f) Prestaciones familiares; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">g) Prestaciones de maternidad; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">h) Prestaciones de invalidez; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) Prestaciones de supervivencia, incluida por lo menos una de las ramas mencionadas en los apartados c), d), e), h), e i).&nbsp; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=4><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 4o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Cada miembro deber\u00e1 especificar en el momento de su ratificaci\u00f3n cu\u00e1les son las ramas mencionadas en el art\u00edculo 3o. respecto de las cuales acepta las obligaciones del art\u00edculo 9o. o del art\u00edculo 11, y deber\u00e1 indicar por separado, respecto de cada rama especificada, si se compromete a aplicar a dicha rama las normas m\u00ednimas del art\u00edculo 9o. o las normas superiores del art\u00edculo 11. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=5><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 5o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Todo Miembro podr\u00e1 ulteriormente notificar al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo que acepte con efectos a partir de la fecha de notificaci\u00f3n las obligaciones del presente Convenio respecto de una o m\u00e1s de las ramas mencionadas en el art\u00edculo 3o., que no haya especificado ya en el momento de su ratificaci\u00f3n, indicando por separado respecto de cada una de estas ramas si se compromete a aplicar a esa rama las normas m\u00ednimas del art\u00edculo 9o. o las normas superiores del art\u00edculo 11. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=6><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 6o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Un Miembro podr\u00e1 ulteriormente, mediante notificaci\u00f3n al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo y con efectos a partir de la fecha de la notificaci\u00f3n, reemplazar a la aplicaci\u00f3n de las disposiciones del art\u00edculo 9o. por la de las disposiciones del art\u00edculo 11 respecto de cualquier rama aceptada. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV>   <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=Nivel002><font size=\"2\">PARTE II. <\/font> <\/A><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">PROTECCI\u00d3N GARANTIZADA <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">NORMAS GENERALES <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=7><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 7o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> La legislaci\u00f3n de cada Miembro deber\u00e1 prever para la gente de mar a la que se aplica la legislaci\u00f3n de este Miembro una protecci\u00f3n en materia de seguridad social no menos favorable que la que protege a los trabajadores en tierra respecto de cada una de las ramas de seguridad social mencionadas en el art\u00edculo 3o., para las que existe una legislaci\u00f3n en vigor. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=8><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO<\/font><\/b><font size=\"2\"> 8o.<\/font><\/A><font size=\"2\"> Deber\u00e1n tomarse disposiciones que coordinen los reg\u00edmenes de seguridad social a fin de mantener los derechos en curso de adquisici\u00f3n de las personas que, al cesar de estar amparadas por un r\u00e9gimen obligatorio de seguridad social, de un Miembro, especial para la gente de mar, entren en un r\u00e9gimen correspondiente de dicho Miembro, aplicable a los trabajadores en tierra o viceversa. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">NORMA M\u00cdNIMA <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=9><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 9o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Cuando un miembro se ha comprometido a aplicar las disposiciones del presente art\u00edculo a cualquier rama de la seguridad social, la gente de mar y, cuando corresponda, las personas a su cargo y sus supervivientes, que est\u00e9n protegidos por la legislaci\u00f3n de este Miembro, deber\u00e1n tener derecho a prestaciones de seguridad social en materia de contingencias cubiertas, condiciones de concesi\u00f3n, nivel y duraci\u00f3n, por lo menos tan favorables como las especificadas en las disposiciones siguientes del Convenio sobre la seguridad social (norma m\u00ednima), 1952, para la rama de que se trate, a saber: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Para la asistencia m\u00e9dica art\u00edculos 8o., 10 (p\u00e1rrafos 1, 2 y 3), 11 y 12 (p\u00e1rrafo 1); <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Para las prestaciones de enfermedad, art\u00edculos 14, 16 (conjuntamente con los art\u00edculos 65, 66 \u00f3 67), 17 y 18 (p\u00e1rrafo 1); <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) Para las prestaciones de desempleo, art\u00edculos 20, 22 (conjuntamente con los art\u00edculos 65, 66 \u00f3 67), 23 y 24; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) Para las prestaciones de vejez, art\u00edculos 26, 28 (conjuntamente con los art\u00edculos 65, 66 \u00f3 67), 29 y 30; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) Para las prestaciones en caso de accidente del trabajo y enfermedad profesional, art\u00edculos 32, 34 (p\u00e1rrafos 1, 2 y 4), 35, 36 (conjuntamente con los art\u00edculos 65 \u00f3 66) y 38; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">f) Para las prestaciones familiares, art\u00edculos 40, 42, 43, 44 (conjuntamente con los art\u00edculos 66, cuando corresponda) y 45; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">g) Para las prestaciones de maternidad, art\u00edculos 47, 49 (p\u00e1rrafos 1, 2 y 3), 50 (conjuntamente con los p\u00e1rrafos 65 \u00f3 66), 51 y 52; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">h) Para las prestaciones de invalidez, art\u00edculos 54, 56 (conjuntamente con los \u00e1rrafos 65, 66 \u00f3 67), 57 y 58; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) Para las prestaciones de supervivencia, art\u00edculos 60, 62 (conjuntamente con los art\u00edculos 65, 66 \u00f3 67), 63 y 64. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=10><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 10.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> A los efectos del cumplimiento de las disposiciones de los apartados a), b), c), d), g), (en lo relacionado con la asistencia m\u00e9dica), h) o i) del art\u00edculo 9, todo Miembro podr\u00e1 tener en cuenta la protecci\u00f3n resultante de aquellos seguros que en virtud de su legislaci\u00f3n no sean obligatorios para la gente de mar, cuando dichos seguros: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Est\u00e9n bajo el control de las autoridades p\u00fablicas o sean administrados conjuntamente por los armadores y la gente de mar, de conformidad con normas prescritas; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Cubran una parte apreciable de la gente de mar cuyas ganancias no excedan de las de un trabajador cualificado; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) Cumplan, juntamente con las dem\u00e1s formas de protecci\u00f3n, si hubiera lugar, las disposiciones correspondientes del Convenio sobre la seguridad social (norma m\u00ednima), 1952. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">NORMA SUPERIOR <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=11><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 11.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Cuando un Miembro se ha comprometido a aplicar las disposiciones del presente art\u00edculo a cualquier rama de la seguridad social, la gente de mar y, cuando corresponda, las personas a su cargo y sus supervivientes, que est\u00e9n protegidos por la legislaci\u00f3n de este Miembro, deber\u00e1n tener derecho a prestaciones de seguridad social en materia de contingencias cubiertas, condiciones de concesi\u00f3n, nivel y duraci\u00f3n por lo menos tan favorables como las especificadas en las disposiciones que se indican a continuaci\u00f3n: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Para la asistencia m\u00e9dica, art\u00edculos 7o., apartado a); 8, 9,13, 15, 16 y 17 del Convenio sobre asistencia m\u00e9dica y prestaciones monetarias de enfermedad, 1969; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Para las prestaciones de enfermedad, art\u00edculos 7, apartado b); 18, 21 (conjuntamente con los art\u00edculos 22, 23 \u00f3 24), 25 y 26 (p\u00e1rrafos 1o. y 3o.) del Convenio sobre asistencia m\u00e9dica y prestaciones monetarias de enfermedad, 1969; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) Para las prestaciones de vejez, art\u00edculos 15, 17 (conjuntamente con los art\u00edculos 26, 27 \u00f3 28), 18, 19 y 29 (p\u00e1rrafo 1o.) del Convenio sobre las prestaciones de invalidez, vejez y sobrevivientes, 1967; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) Para las prestaciones en caso de accidente del trabajo y enfermedad profesional, art\u00edculos 6, 9 (p\u00e1rrafos 2 y 3 (frase de introducci\u00f3n)), 10, 13 (conjuntamente con los art\u00edculos 19 \u00f3 20), 14 (conjuntamente con los art\u00edculos 19 \u00f3 20), 15 (p\u00e1rrafo 1o.) 16, 17, 18 (p\u00e1rrafos 1o. y 2o.) (conjuntamente con los art\u00edculos 19 \u00f3 20) y 21 (p\u00e1rrafo 1o.) del Convenio sobre las prestaciones en caso de accidentes del trabajo y enfermedades profesionales, 1964; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) Para las prestaciones de maternidad, art\u00edculos 3o. y 4o. del Convenio sobre la protecci\u00f3n de la maternidad (revisado), 1952; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">f) Para las prestaciones de invalidez, art\u00edculos 8o., 10 (conjuntamente con los art\u00edculos 26, 27 \u00f3 28), 11, 12, 13 y 29 (p\u00e1rrafo 1o.) del Convenio sobre las prestaciones de invalidez, vejez y sobrevivientes, 1967; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">g) Para las prestaciones de supervivencia, art\u00edculos 21, 23 (conjuntamente con los art\u00edculos 26, 27 \u00f3 28), 24, 25 y 29 (p\u00e1rrafo 1o.) del Convenio sobre las prestaciones de invalidez, vejez y sobrevivientes, 1967; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">h) Para las prestaciones de desempleo y prestaciones familiares, todo futuro convenio que establezca normas superiores a las especificadas en los apartados c) y f) del art\u00edculo 9o., y que, despu\u00e9s de su entrada en vigor, la Conferencia General de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo reconozca aplicable a los efectos de este apartado, por medio de un protocolo adoptado en el marco de un punto mar\u00edtimo especialmente inscrito en su orden del d\u00eda. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=12><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 12.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> A los efectos del cumplimento de las disposiciones de los apartados a), b), c), e), en lo que se relaciona con la asistencia m\u00e9dica, f), g) o h) (prestaciones de desempleo) del art\u00edculo 11, todo Miembro podr\u00e1 tener en cuenta la protecci\u00f3n resultante de aquellos seguros que en virtud de su Iegislaci\u00f3n no sean obligatorios para la gente de mar, cuando dichos seguros: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Est\u00e9n bajo el control de las autoridades p\u00fablicas o sean administrados conjuntamente por los armadores y la gente de mar, de conformidad con normas prescritas; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Cubran a una parte apreciable de la gente de mar cuyas ganancias no excedan de las de un trabajador calificado; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) Cumplan, juntamente con las dem\u00e1s formas de protecci\u00f3n, si hubiera lugar, las disposiciones de los convenios a que se refieren los mencionados apartados del art\u00edculo 11. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV>   <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=Nivel003><font size=\"2\">PARTE III. <\/font> <\/A><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">RESPONSABILIDAD DE ARMADOR <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=13><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 13.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"><b> <\/b>El armador deber\u00e1 proporcionar a la gente de mar cuya condici\u00f3n requiera asistencia m\u00e9dica mientras se encuentre a bordo o que, debido a su estado, sea desembarcada en el territorio de un Estado que no sea el Miembro competente: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Asistencia m\u00e9dica adecuada y suficiente hasta su curaci\u00f3n o hasta su repatriaci\u00f3n, seg\u00fan sea el evento que ocurra en primer lugar; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Alojamiento y alimentaci\u00f3n hasta que pueda encontrar empleo adecuado o sea repatriada, seg\u00fan sea el evento que ocurra en primer lugar; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) Repatriaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=14><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 14.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> La gente de mar que, debido a su estado, sea desembarcada en el territorio de un Estado que no sea el Miembro competente seguir\u00e1 teniendo derecho al salario completo (con exclusi\u00f3n de las bonificaciones) desde el momento en que sea dejada en tierra hasta que reciba una oferta de un empleo adecuado, o hasta que sea repatriada o hasta que expire un per\u00edodo prescrito por la legislaci\u00f3n de este Miembro o por convenios colectivos, per\u00edodo que no deber\u00e1 ser inferior a doce semanas, seg\u00fan sea el evento que ocurra en primer lugar. El armador dejar\u00e1 de ser responsable del pago de los salarios desde el momento en que esa gente de mar tenga derecho a prestaciones monetarias en virtud de la legislaci\u00f3n del Miembro competente. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=15><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 15.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> La gente de mar que, debido a su estado, ha sido repatriada o desembarcada en el territorio del Miembro competente seguir\u00e1 teniendo derecho al salario completo (con exclusi\u00f3n de las bonificaciones) desde el momento en que sea repatriada o desembarcada hasta su curaci\u00f3n o hasta la expiraci\u00f3n de un per\u00edodo prescrito por la legislaci\u00f3n de este Miembro o por convenios colectivos, que no deber\u00e1 ser inferior a doce semanas, seg\u00fan sea el evento que ocurra en primer lugar. La duraci\u00f3n del pago de salario en virtud del art\u00edculo 14 ser\u00e1 imputada sobre este per\u00edodo. El armador dejar\u00e1 de ser responsable del pago de los salarios desde el momento en que esa gente de mar tenga derecho a prestaciones monetarias en virtud de la legislaci\u00f3n del Miembro competente. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV>   <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=Nivel004><font size=\"2\">PARTE IV. <\/font> <\/A><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">PROTECCI\u00d3N DE LA GENTE DE MAR EXTRANJERA O MIGRANTE <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=16><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 16.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Las siguientes reglas se aplicar\u00e1n a la gente de mar que est\u00e9 o haya estado sujeta a la legislaci\u00f3n de uno o m\u00e1s Miembros, as\u00ed como, cuando corresponda, a las personas a su cargo y supervivientes, respecto de cualquier rama de la seguridad social mencionada en el art\u00edculo 3o. respecto de la que dicho Miembro tenga una legislaci\u00f3n en vigor aplicable a la gente de mar. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=17><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 17.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Para evitar conflictos de leyes y las consecuencias indeseables que aqu\u00e9llos puedan acarrear para los interesados, sean por falta de protecci\u00f3n o por una acumulaci\u00f3n indebida de cotizaciones u otras contribuciones y prestaciones, la legislaci\u00f3n aplicable respecto de la gente de mar ser\u00e1 determinada por los Miembros interesados de acuerdo con las siguientes reglas: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) La gente de mar estar\u00e1 sujeta a la legislaci\u00f3n de un solo Miembro; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) En principio, esa legislaci\u00f3n ser\u00e1: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8211; La legislaci\u00f3n del Miembro del pabell\u00f3n del buque en que navegue, o <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">&#8211; La legislaci\u00f3n del Miembro en cuyo territorio resida la gente de mar; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) No obstante las reglas enunciadas en los apartados precedentes, los Miembros interesados podr\u00e1n determinar, por mutuo acuerdo, otras reglas respecto de la legislaci\u00f3n aplicable a la gente de mar, en inter\u00e9s de las personas afectadas. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=18><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 18.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> La gente de mar que est\u00e9 sujeta a la legislaci\u00f3n de un Miembro y sea nacional de otro Miembro o refugiada o ap\u00e1trida residente en el territorio de un Miembro tendr\u00e1 los mismos derechos y obligaciones en virtud de esa legislaci\u00f3n, tanto respecto de la cobertura como del derecho a prestaciones, que los nacionales del primer Miembro. Disfrutar\u00e1 de igualdad de trato sin ninguna condici\u00f3n de residencia en el territorio del primer Miembro, si los nacionales de este Miembro son protegidos sin tal condici\u00f3n. Este principio se aplicar\u00e1, cuando corresponda, a las personas a cargo de la gente de mar y a sus supervivientes, respecto del derecho a las prestaciones, sin condici\u00f3n de nacionalidad. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=19><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 19.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> No obstante las disposiciones del art\u00edculo 18, la atribuci\u00f3n de prestaciones que no tengan car\u00e1cter contributivo puede estar condicionada a que el beneficiario haya residido en el territorio del Miembro competente o, en el caso de prestaciones de supervivientes, a que el difunto haya residido en ese territorio por un per\u00edodo que no podr\u00e1 exceder de: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Seis meses inmediatamente anteriores a la presentaci\u00f3n de la reclamaci\u00f3n, para las prestaciones de desempleo y de maternidad; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Cinco a\u00f1os consecutivos inmediatamente anteriores a la presentaci\u00f3n de la reclamaci\u00f3n, para las prestaciones de invalidez, o inmediatamente anteriores al fallecimiento, para las prestaciones de superviviente; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) Diez a\u00f1os entre la edad de 18 y la edad de jubilaci\u00f3n, de los cuales podr\u00e1 exigirse que cinco a\u00f1os precedan inmediatamente a la presentaci\u00f3n de la reclamaci\u00f3n, para las prestaciones de vejez. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=20><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 20.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"><b> <\/b>Las leyes y reglamentos de cada Miembro relativos a la responsabilidad del armador a que se refieren los art\u00edculos 13 a 15 deber\u00e1n asegurar a la gente de mar la igualdad de trato, independientemente del lugar de residencia. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=21><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 21.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Cada Miembro deber\u00e1 comprometerse a participar con cualquier otro Miembro interesado en un sistema de conservaci\u00f3n de derechos en curso de adquisici\u00f3n respecto de cada rama de la seguridad social mencionada en el art\u00edculo 3o., y para la cual cada uno de esos Miembros tenga una legislaci\u00f3n en vigor, en beneficio de las personas que hayan estado sujetas sucesiva o alternativamente en calidad de gente de mar a las legislaciones de dichos Miembros. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=22><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 22.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> El sistema de conservaci\u00f3n de derechos en curso de adquisici\u00f3n mencionado en el art\u00edculo 21 deber\u00e1 prever la totalizaci\u00f3n, en la medida necesaria, de los per\u00edodos de seguro, empleo o residencia, seg\u00fan los casos, cumplidos en virtud de las legislaciones de los Miembros interesados a los fines de adquisici\u00f3n, conservaci\u00f3n o recuperaci\u00f3n de derechos y, llegado el caso, de c\u00e1lculo de las prestaciones. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=23><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 23.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> El sistema de conservaci\u00f3n de derechos en curso de adquisici\u00f3n mencionados en el art\u00edculo 21 deber\u00e1 determinar la f\u00f3rmula para el otorgamiento de las prestaciones de invalidez, vejez y supervivencia, as\u00ed como la distribuci\u00f3n eventual de los gastos correspondientes. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=24><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 24.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Cada Miembro deber\u00e1 garantizar el pago de prestaciones monetarias de invalidez, vejez y supervivencia, de las rentas en caso de accidentes del trabajo y enfermedad profesional y de las asignaciones por defunci\u00f3n, para las que se haya adquirido el derecho en virtud de su legislaci\u00f3n, a los beneficiarios nacionales de un Miembro o a refugiados o ap\u00e1tridas, independientemente del lugar de residencia, a reserva de las medidas que con tal fin se adopten, en caso necesario, por acuerdo entre los Miembros o con los Estados interesados. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=25><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 25.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> No obstante las disposiciones del art\u00edculo 24, en el caso de prestaciones de car\u00e1cter no contributivo, los Miembros interesados deber\u00e1n determinar por mutuo acuerdo las condiciones en las que se garantizar\u00e1 el pago de esas prestaciones a los beneficiarios residente fuera del territorio del Miembro competente. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=26><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 26.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Un Miembro que haya aceptado las obligaciones del Convenio sobre la igualdad de trato (seguridad social), 1962, respecto de una o varias de las ramas de seguridad social a que se refiere el art\u00edculo 24, pero no las del Convenio sobre la conservaci\u00f3n de los derechos en materia de seguridad social, 1982, podr\u00e1 no quedar obligado por las disposiciones del art\u00edculo 24 respecto de las ramas de seguridad social para las cuales haya aceptado las obligaciones del Convenio mencionado en primer lugar, debiendo aplicar las disposiciones del art\u00edculo 5o. de dicho Convenio. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=27><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 27.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Los Miembros interesados deber\u00e1n esforzarse en participar en un sistema de conservaci\u00f3n de derechos adquiridos bajo su legislaci\u00f3n respecto de cada una de las siguientes ramas de la seguridad social para las cuales uno de esos Miembros tenga legislaci\u00f3n en vigor aplicable a la gente de mar; asistencia m\u00e9dica, prestaciones de enfermedad, prestaciones de desempleo, prestaciones por accidente del trabajo y enfermedad, prestaciones de desempleo, prestaciones por accidente del trabajo y enfermedad profesional que no sean pensiones y asignaciones de fallecimiento, prestaciones familiares y prestaciones de maternidad. Este sistema deber\u00e1 garantizar esas prestaciones a las personas residentes habitual o temporalmente en el territorio de uno de esos Miembros que no sea el Miembro competente, en condiciones y dentro de los l\u00edmites que se establezcan por acuerdo mutuo entre los Miembros interesados. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=28><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 28.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"><b> <\/b>Las disposiciones de esta parte no se aplican a la asistencia social m\u00e9dica. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=29><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 29.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Los Miembros podr\u00e1n no quedar obligados por las disposiciones de los art\u00edculos 16 a 25 y del art\u00edculo 27, mediante acuerdos especiales concluidos en el marco de instrumentos bilaterales o multilaterales entre dos o m\u00e1s Miembros, a condici\u00f3n de no afectar los derechos ni las obligaciones de otros Miembros y de prever la protecci\u00f3n de la gente de mar extranjera o migrante en materia de seguridad social seg\u00fan disposiciones que, en conjunto, sean al menos tan favorables como las de estos art\u00edculos. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV>   <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=Nivel005><font size=\"2\">PARTE V. <\/font> <\/A><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">GARANT\u00cdAS LEGALES Y ADMINISTRATIVAS <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=30><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 30.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Toda persona interesada deber\u00e1 tener derecho a recurrir en caso de que se le niegue la prestaci\u00f3n o a presentar una queja respecto de la naturaleza, nivel, calidad o importe de dicha prestaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=31><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 31.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Cuando se conf\u00ede la administraci\u00f3n de la asistencia m\u00e9dica a un departamento gubernamental responsable ante una legislatura, toda persona interesada deber\u00e1 tener derecho, adem\u00e1s del derecho de recurso previsto en el art\u00edculo 30, a que la autoridad competente examine cualquier reclamaci\u00f3n relativa a la denegaci\u00f3n de asistencia m\u00e9dica o a la calidad de la asistencia recibida. <\/font><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=32><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 32.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"><b> <\/b>Todo miembro deber\u00e1 tomar disposiciones para asegurar una soluci\u00f3n r\u00e1pida y poco onerosa de los conflictos relativos a la responsabilidad del armador a que se refieren los art\u00edculos 13 a 15. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=33><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 33.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Todo miembro deber\u00e1 aceptar la responsabilidad general del suministro de las prestaciones debidas en cumplimiento del presente Convenio y tomar todas las medidas necesarias con tal fin. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=34><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 34.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Todo miembro deber\u00e1 aceptar la responsabilidad general por la buena administraci\u00f3n de las instituciones y servicios interesados en la aplicaci\u00f3n del presente Convenio. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=35><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 35.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"><b> <\/b>Cuando la administraci\u00f3n no est\u00e9 confiada a una instituci\u00f3n regida por las autoridades p\u00fablicas o a un departamento del gobierno responsable ante una legislatura: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Deber\u00e1n participar en la gesti\u00f3n en condiciones prescritas por la legislaci\u00f3n nacional representantes de la gente de mar protegida; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) La legislaci\u00f3n nacional deber\u00e1 tambi\u00e9n, cuando corresponda, prever la participaci\u00f3n de representantes de los armadores; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) La legislaci\u00f3n nacional podr\u00e1 prever tambi\u00e9n la participaci\u00f3n de representantes de las autoridades p\u00fablicas. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV>   <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=Nivel006><font size=\"2\">PARTE VI. <\/font> <\/A><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">DISPOSICIONES FINALES <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=36><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 36.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> El presente Convenio revisa el Convenio sobre el seguro de enfermedad de la gente de mar, 1936, y el Convenio sobre la seguridad social de la gente de mar, 1946. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=37><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 37.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Las ratificaciones formales del presente Convenio ser\u00e1n comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=38><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 38.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Este Convenio obligar\u00e1 \u00fanicamente a aquellos Miembros de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Entrar\u00e1 en vigor doce meses despu\u00e9s de la fecha en que las ratificaciones de dos miembros hayan sido registradas por el Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Desde dicho momento, este Convenio entrar\u00e1 en vigor, para cada miembro, doce meses despu\u00e9s de la fecha en que haya sido registrada su ratificaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=39><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 39.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Todo miembro que ratifique el presente Convenio se compromete a aplicarlo a los territorios no metropolitanos, de cuyas relaciones internacionales sea responsable, de conformidad con las disposiciones de la Constituci\u00f3n de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=40><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 40.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Todo miembro que haya ratificado este Convenio podr\u00e1 denunciarlo a la expiraci\u00f3n de un per\u00edodo de diez a\u00f1os, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtir\u00e1 efecto hasta un a\u00f1o despu\u00e9s de la fecha en que se haya registrado. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Todo miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un a\u00f1o despu\u00e9s de la expiraci\u00f3n del per\u00edodo de diez a\u00f1os mencionado en el p\u00e1rrafo precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este art\u00edculo quedar\u00e1 obligado durante un nuevo per\u00edodo de diez a\u00f1os, y en lo sucesivo podr\u00e1 denunciar este Convenio a la expiraci\u00f3n de cada per\u00edodo de diez a\u00f1os, en las condiciones previstas en este art\u00edculo. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=41><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 41.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificar\u00e1 a todos Ios miembros de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los miembros de la Organizaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Al notificar a los miembros de la Organizaci\u00f3n el registro de la segunda ratificaci\u00f3n que le haya sido comunicada, el Director General de la Oficina Internacional del Trabajo llamar\u00e1 la atenci\u00f3n de los miembros de la Organizaci\u00f3n sobre la fecha en que entrar\u00e1 en vigor el presente Convenio. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=42><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 42.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicar\u00e1 al Secretario General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el art\u00edculo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una informaci\u00f3n completa sobre todas las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los art\u00edculos precedentes. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=43><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 43.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"><b> <\/b>Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administraci\u00f3n de la Oficina Internacional del Trabajo presentar\u00e1 a la Conferencia una memoria sobre la aplicaci\u00f3n del Convenio, y considerar\u00e1 la conveniencia de incluir en el orden del d\u00eda de la conferencia la cuesti\u00f3n de su revisi\u00f3n total o parcial. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=44><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 44.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisi\u00f3n total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) La ratificaci\u00f3n, por un miembro, del nuevo convenio revisor implicar\u00e1, ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio no obstante las disposiciones contenidas en el art\u00edculo 40, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) A partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente Convenio cesar\u00e1 de estar abierto a la ratificaci\u00f3n por los miembros. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Este Convenio continuar\u00e1 en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales, para los miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=45><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 45.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente aut\u00e9nticas. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Copia certificada conforme y completa <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">del texto espa\u00f1ol, por el Director General <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">de la Oficina Internacional del Trabajo: <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">FRANCIS MAUPAIN, <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Consejero Jur\u00eddico Oficina Internacional del Trabajo&quot;. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">La suscrita Jefe de la Oficina Jur\u00eddica <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">(E), del Miembro de Relaciones Exteriores <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">HACE CONSTAR: <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Que la presente reproducci\u00f3n es fiel fotocopia tomada del texto certificado, que reposa en la Oficina Jur\u00eddica de este Ministerio. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Dada en Santaf\u00e9 de Bogot\u00e1, D.C., a los veinti\u00fan (21) d\u00edas <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">del mes de marzo de mil novecientos noventa y cinco (1995). <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">La Jefe Oficina Jur\u00eddica (E), <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">SONIA PEREIRA PORTILLA. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">CONVENIO 166 <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">CONVENIO SOBRE LA REPATRIACI\u00d3N <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">DE LA GENTE DE MAR (REVISADO) <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">La Conferencia General de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Convocada en Ginebra por el Consejo de Administraci\u00f3n de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 24 de septiembre de 1987 en su septuag\u00e9sima cuarta reuni\u00f3n; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Observando que, desde la adopci\u00f3n del Convenio sobre la repatriaci\u00f3n de la gente de mar, 1926, y de la recomendaci\u00f3n sobre la repatriaci\u00f3n de capitanes y aprendices, 1926, la evoluci\u00f3n de la industria del transporte mar\u00edtimo ha hecho necesaria la revisi\u00f3n del Convenio a fin de incorporar en \u00e9l elementos apropiados de la Recomendaci\u00f3n; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Observando, adem\u00e1s, que se han registrado considerables progresos en la legislaci\u00f3n y la pr\u00e1ctica nacionales a fin de asegurar la repatriaci\u00f3n de la gente de mar en diversos casos no cubiertos por el Convenio sobre la repatriaci\u00f3n de la gente de mar, 1926; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Considerando que, habida cuenta del aumento general del empleo de marinos extranjeros en la industria del transporte mar\u00edtimo, ser\u00eda por tanto conveniente adoptar nuevas disposiciones, por medio de un nuevo instrumento internacional, con respecto a ciertos aspectos complementarios de la repatriaci\u00f3n de la gente de mar; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Despu\u00e9s de haber decidido adoptar diversas propuestas relativas a la revisi\u00f3n del Convenio sobre la repatriaci\u00f3n de la gente de mar, 1926 (num. 23), y de la Recomendaci\u00f3n sobre la repatriaci\u00f3n de capitanes y aprendices, 1926 (num. 27), cuesti\u00f3n que constituye el quinto punto del orden del d\u00eda de la reuni\u00f3n, y <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Despu\u00e9s de haber decidido que dichas propuestas revistan la forma de un convenio internacional, adopta, con fecha nueve de octubre de mil novecientos ochenta y siete, el presente Convenio, que podr\u00e1 ser citado como el Convenio sobre la repatriaci\u00f3n de la gente de mar (revisado), 1987: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=Nivel007><font size=\"2\">PARTE I. <\/font> <\/A><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">CAMPO DE APLICACI\u00d3N Y DEFINICIONES <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=1><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 1o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El presente Convenio se aplica a todo buque dedicado a la navegaci\u00f3n mar\u00edtima, de propiedad p\u00fablica o privada, matriculado en el territorio de todo miembro para el cual el Convenio se halle en vigor y destinado normalmente a la navegaci\u00f3n mar\u00edtima comercial; as\u00ed como a los armadores y a los marinos de tales buques. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. En la medida en que lo considere factible, previa consulta con las organizaciones representativas de armadores de barcos de pesca y de pescadores, la autoridad competente deber\u00e1 aplicar las disposiciones de este Convenio a la pesca mar\u00edtima comercial. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. En caso de existir dudas acerca de si, a efectos del Convenio, un buque debe o no considerarse destinado a la navegaci\u00f3n mar\u00edtima comercial o a la pesca mar\u00edtima comercial, la cuesti\u00f3n se resolver\u00e1 por la autoridad competente, previa consulta con las organizaciones interesadas de armadores, de gente de mar y de pescadores. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. A los efectos del presente Convenio, los t\u00e9rminos &quot;gente de mar&quot; o &quot;marinos&quot; designan a todas las personas empleadas con cualquier cargo a bordo de un buque dedicado a la navegaci\u00f3n mar\u00edtima al cual se aplique el presente Convenio. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV>   <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=Nivel008><font size=\"2\">PARTE II. <\/font> <\/A><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">DERECHOS <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=2><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 2o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Todo marino tendr\u00e1 derecho a ser repatriado en las circunstancias siguientes: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Cuando un contrato de duraci\u00f3n determinada o para un viaje espec\u00edfico expire en el extranjero; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Cuando expire el per\u00edodo de preaviso dado de conformidad con las disposiciones del contrato de enrolamiento o del contrato de trabajo del marino; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) En caso de enfermedad o de accidente o de cualquier otra raz\u00f3n m\u00e9dica que exija su repatriaci\u00f3n, a reserva de la correspondiente autorizaci\u00f3n m\u00e9dica para viajar; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) En caso de naufragio; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) Cuando el armador no pueda seguir cumpliendo sus obligaciones legales o contractuales como empleador del marino a causa de quiebra, venta del buque, cambio de matr\u00edcula del buque o por cualquier otro motivo an\u00e1logo; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">f) Cuando un buque se dirija hacia una zona de guerra, tal como la definen la legislaci\u00f3n nacional o los convenios colectivos, a la cual el marino no consienta ir; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">g) En caso de terminaci\u00f3n o interrupci\u00f3n del empleo del marino como consecuencia de un laudo arbitral o de un convenio colectivo, o en caso de terminaci\u00f3n del empleo o por cualquier otro motivo similar. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. La legislaci\u00f3n nacional o los convenios colectivos deber\u00e1n prescribir la duraci\u00f3n m\u00e1xima del per\u00edodo de servicio a bordo al t\u00e9rmino del cual el marino tiene derecho a la repatriaci\u00f3n. Tal per\u00edodo ser\u00e1 inferior a doce meses. Al determinar dicho per\u00edodo m\u00e1ximo, deber\u00e1n tenerse en cuenta los factores que afectan el medio ambiente de trabajo de la gente de mar. Todo miembro deber\u00e1, en la medida posible, esforzarse en reducir ese per\u00edodo en funci\u00f3n de los cambios tecnol\u00f3gicos y podr\u00e1 inspirarse en las recomendaciones formuladas por la Comisi\u00f3n Paritaria Mar\u00edtima. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV>   <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=Nivel009><font size=\"2\">PARTE III. <\/font> <\/A><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">DESTINO <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=3><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 3o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Todo Estado Miembro para el cual el presente Convenio se halle en vigor prescribir\u00e1, mediante la legislaci\u00f3n nacional, los puntos de destino a los cuales podr\u00e1 repatriarse a la gente de mar. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Los puntos de destino as\u00ed prescritos incluir\u00e1n el lugar que el marino acept\u00f3 como lugar de contrataci\u00f3n, el lugar estipulado por convenio colectivo, el pa\u00eds de residencia del marino o cualquier otro lugar convenido entre las partes en el momento de la contrataci\u00f3n. El marino tendr\u00e1 el derecho a elegir, de entre los diferentes puntos de destino prescritos, el lugar al que desea que se le repatr\u00ede. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV>   <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=Nivel010><font size=\"2\">PARTE IV. <\/font> <\/A><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">DISPOSICIONES PARA LA REPATRIACI\u00d3N <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=4><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 4o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Incumbir\u00e1 al armador la responsabilidad de organizar la repatriaci\u00f3n por medios apropiados y r\u00e1pidos. El medio de transporte normal ser\u00e1 la v\u00eda a\u00e9rea. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. El costo de la repatriaci\u00f3n lo sufragar\u00e1 el armador. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Cuando la repatriaci\u00f3n haya tenido lugar por haberse reconocido a un marino culpable, de conformidad con la legislaci\u00f3n nacional o con los convenios colectivos, de una infracci\u00f3n grave de las obligaciones que entra\u00f1a su empleo, ninguna disposici\u00f3n del presente Convenio menoscabar\u00e1 el derecho de recuperar del marino total o parcialmente el costo de su repatriaci\u00f3n, de conformidad con la legislaci\u00f3n nacional o con los convenios colectivos. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Los costos que debe sufragar el armador incluir\u00e1n: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) El pasaje hasta el punto de destino elegido para la repatriaci\u00f3n de conformidad con el art\u00edculo 3o. supra; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) El alojamiento y la alimentaci\u00f3n desde el momento en que el marino abandona el buque hasta su llegada al punto de destino elegido para la repatriaci\u00f3n; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) La remuneraci\u00f3n y las prestaciones del marino desde el momento en que abandona el buque hasta su llegada al punto de destino elegido para la repatriaci\u00f3n, si ello est\u00e1 previsto en la legislaci\u00f3n nacional o en los convenios colectivos; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) El transporte de 30 kg de equipaje personal del marino hasta el punto de destino elegido para la repatriaci\u00f3n; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) El tratamiento m\u00e9dico, si es necesario, hasta que el estado de salud del marino le permita viajar hasta el punto de destino elegido para la repatriaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. El armador no podr\u00e1 exigir del marino, al comienzo de su empleo, ning\u00fan anticipo con miras a sufragar el costo de su repatriaci\u00f3n, ni tampoco podr\u00e1 deducir dicho costo de la remuneraci\u00f3n u otras prestaciones a que tenga derecho el marino, salvo en las condiciones estipuladas en el p\u00e1rrafo 3 supra. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. La legislaci\u00f3n nacional no obstaculizar\u00e1 los derechos del armador a recuperar el costo de la repatriaci\u00f3n de la gente de mar no empleada por \u00e9l del empleador de dicha gente de mar. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=5><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 5o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Si un armador no toma las disposiciones necesarias para la repatriaci\u00f3n de un marino que tenga derecho a ella o no sufraga el costo de la misma: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) La autoridad competente del miembro en cuyo territorio est\u00e9 matriculado el buque organizar\u00e1 la repatriaci\u00f3n del marino y asumir\u00e1 el costo de la misma; caso de no hacerlo, el Estado de cuyo territorio deba ser repatriado el marino o el Estado del cual sea nacional el marino podr\u00e1n organizar su repatriaci\u00f3n y recuperar el costo de la misma del miembro en cuyo territorio est\u00e9 matriculado el buque; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) El miembro en cuyo territorio est\u00e9 matriculado el buque podr\u00e1 recuperar del armador los gastos ocasionados por la repatriaci\u00f3n del marino; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) Los gastos de repatriaci\u00f3n no correr\u00e1n en ning\u00fan caso a cargo del marino, salvo en las condiciones estipuladas en el p\u00e1rrafo 3 del art\u00edculo 4o. supra. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV>   <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=Nivel011><font size=\"2\">PARTE V. <\/font> <\/A><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">OTRAS DISPOSICIONES <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=6><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 6o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> La gente de mar que ha de ser repatriada deber\u00e1 poder obtener su pasaporte y otros documentos de identidad a fines de repatriaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=7><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 7o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> No deber\u00e1 descontarse de las vacaciones retribuidas devengadas por la gente de mar el tiempo invertido en espera de la repatriaci\u00f3n ni el tiempo invertido en el viaje de repatriaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=8><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 8o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Se considerar\u00e1 la repatriaci\u00f3n efectuada cuando la gente de mar haya sido desembarcada en un punto de destino prescrito de conformidad con las disposiciones del art\u00edculo 3o. supra, o cuando el marino no reivindique su derecho a la repatriaci\u00f3n dentro de un plazo razonable de tiempo que se definir\u00e1 mediante legislaci\u00f3n nacional o convenio colectivo. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=9><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 9o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"><b> <\/b>Se dar\u00e1 efecto a las disposiciones del presente Convenio por medio de la legislaci\u00f3n nacional, siempre que no sean ya aplicadas en virtud de convenios colectivos o de cualquier otra manera apropiada habida cuenta de las condiciones nacionales. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=10><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 10.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Todo miembro facilitar\u00e1 la repatriaci\u00f3n de la gente de mar que sirve en buques que atracan en sus puertos o que atraviesan sus aguas territoriales o v\u00edas internas de navegaci\u00f3n, as\u00ed como su reemplazo a bordo. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=11><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 11.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> La autoridad competente de todo miembro para el cual el presente Convenio se halle en vigor velar\u00e1, mediante un control apropiado, porque los armadores de buques matriculados en su territorio cumplan las disposiciones del Convenio, y facilitar\u00e1 la pertinente informaci\u00f3n a la Oficina Internacional del Trabajo. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=12><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 12.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> El texto del presente Convenio deber\u00e1 estar a la disposici\u00f3n de los miembros de la tripulaci\u00f3n en un idioma apropiado, en todo buque matriculado en el territorio de un miembro para el cual el Convenio se halle en vigor. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV>   <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=Nivel012><font size=\"2\">PARTE VI. <\/font> <\/A><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">DISPOSICIONES FINALES <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=13><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 13.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> El presente Convenio revisa el Convenio sobre la repatriaci\u00f3n de la gente de mar, 1926. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=14><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO<\/font><\/b><font size=\"2\"> 14.<\/font><\/A><font size=\"2\"> Las ratificaciones formales del presente Convenio ser\u00e1n comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=15><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO<\/font><\/b><font size=\"2\"> 15.<\/font><\/A> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Este Convenio obligar\u00e1 \u00fanicamente a aquellos miembros de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Entrar\u00e1 en vigor doce meses despu\u00e9s de la fecha en que las ratificaciones de dos miembros hayan sido registradas por el Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Desde dicho momento, este Convenio entrar\u00e1 en vigor, para cada miembro, doce meses despu\u00e9s de la fecha en que haya sido registrada su ratificaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=16><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 16.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Todo miembro que haya ratificado este Convenio podr\u00e1 denunciarlo a la expiraci\u00f3n de un per\u00edodo de diez a\u00f1os, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtir\u00e1 efecto hasta un a\u00f1o despu\u00e9s de la fecha en que se haya registrado. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Todo miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un a\u00f1o despu\u00e9s de la expiraci\u00f3n del per\u00edodo de diez a\u00f1os mencionado en el p\u00e1rrafo precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este art\u00edculo quedar\u00e1 obligado durante un nuevo per\u00edodo de diez a\u00f1os, y en lo sucesivo podr\u00e1 denunciar este Convenio a la expiraci\u00f3n de cada per\u00edodo de diez a\u00f1os las condiciones previstas en este art\u00edculo. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=17><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 17.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificar\u00e1 a todos los miembros de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los miembros de la Organizaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Al notificar a los miembros de la Organizaci\u00f3n el registro de la segunda ratificaci\u00f3n que le haya sido comunicada, el Director de la Oficina Internacional del Trabajo llamar\u00e1 la atenci\u00f3n de los miembros de la Organizaci\u00f3n sobre la fecha en que entrar\u00e1 en vigor el presente Convenio. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=18><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 18.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicar\u00e1 al Secretario General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el art\u00edculo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una informaci\u00f3n completa sobre todas las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los art\u00edculos precedentes. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=19><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 19.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administraci\u00f3n de la Oficina Internacional del Trabajo presentar\u00e1 a la Conferencia una memoria sobre la aplicaci\u00f3n del Convenio, y considerar\u00e1 la conveniencia de incluir en el orden del d\u00eda de la Conferencia la cuesti\u00f3n de su revisi\u00f3n total o parcial. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=20><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 20.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisi\u00f3n total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) La ratificaci\u00f3n, por un miembro, del nuevo convenio revisor implicar\u00e1, ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el art\u00edculo 16, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) A partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente Convenio cesar\u00e1 de estar abierto a la ratificaci\u00f3n por los miembros. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Este Convenio continuar\u00e1 en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales, para los miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=21><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 21.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente aut\u00e9nticas&quot;. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">La Suscrita Jefe de la Oficina Jur\u00eddica (E) <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">del Ministerio de Relaciones Exteriores <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">HACE CONSTAR: <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Que la presente reproducci\u00f3n es fiel fotocopia tomada del texto certificado, que reposa en la Oficina Jur\u00eddica de este Ministerio. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Dada en Santaf\u00e9 de Bogot\u00e1, D.C., a los veinti\u00fan (21) d\u00edas <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">del mes de marzo de mil novecientos noventa y cinco (1995). <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">La Jefe Oficina Jur\u00eddica (E), <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">SONIA PEREIRA PORTILLA. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">CONVENIO 171 <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">CONVENIO SOBRE EL TRABAJO NOCTURNO <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">La Conferencia General de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Convocada en Ginebra por el Consejo de Administraci\u00f3n de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 6 de junio de 1990, en su septuag\u00e9sima s\u00e9ptima reuni\u00f3n; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Tomando nota de las disposiciones de los convenios y recomendaciones internacionales del trabajo sobre el trabajo nocturno de los menores, y en particular las disposiciones del Convenio y de la Recomendaci\u00f3n sobre el trabajo nocturno de los menores (trabajos no industriales), 1946; del Convenio (revisado) sobre el trabajo nocturno de los menores (industria), 1948, y de la Recomendaci\u00f3n sobre el trabajo nocturno de los menores (agricultura), 1921; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Tomando nota de las disposiciones de los convenios y recomendaciones internacionales del trabajo sobre el trabajo nocturno de la mujer, y en particular las del Convenio (revisado) sobre el trabajo nocturno (mujeres), 1948, y de su Protocolo de 1990, de la Recomendaci\u00f3n sobre el trabajo nocturno de las mujeres (agricultura), 1921, y del p\u00e1rrafo 5 de la recomendaci\u00f3n sobre la protecci\u00f3n de la maternidad, 1952; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Tomando nota de las disposiciones del Convenio sobre la discriminaci\u00f3n (empleo y ocupaci\u00f3n, 1958); <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Tomando nota de las disposiciones del Convenio sobre la protecci\u00f3n de la maternidad (revisado), 1952; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Despu\u00e9s de haber decidido adoptar diversas proposiciones sobre el trabajo nocturno, cuesti\u00f3n, que constituye el cuarto punto del orden del d\u00eda de la reuni\u00f3n, y <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Despu\u00e9s de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional, adopta, con fecha veintis\u00e9is de junio de mil novecientos noventa, el siguiente Convenio, que podr\u00e1 ser citado como el convenio sobre el trabajo nocturno, 1990: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=1><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 1o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> A los efectos del presente Convenio: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) La expresi\u00f3n &quot;trabajo nocturno&quot; designa todo trabajo que se realice durante un per\u00edodo de por lo menos siete horas consecutivas, que abarque el intervalo comprendido entre medianoche y las cinco de la ma\u00f1ana y que ser\u00e1 determinado por la autoridad competente previa consulta con las organizaciones m\u00e1s representativas de empleadores y de trabajadores o por medio de convenios colectivos; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) La expresi\u00f3n &quot;trabajador nocturno&quot; degina(sic) a todo trabajador asalariado cuyo trabajo requiere la realizaci\u00f3n de horas de trabajo nocturno en un n\u00famero sustancial, superior a un l\u00edmite determinado. Este n\u00famero ser\u00e1 fijado por la autoridad competente previa consulta con las organizaciones m\u00e1s representativas de empleadores y de trabajadores, o por medio de convenios colectivos. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=2><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 2o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Este Convenio se aplica a todos los trabajadores asalariados, con excepci\u00f3n de los que trabajan en la agricultura, la ganader\u00eda, la pesca, los transportes mar\u00edtimos y la navegaci\u00f3n interior. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Todo Miembro que ratifique este Convenio podr\u00e1 excluir total o parcialmente de su campo de aplicaci\u00f3n, previa consulta con las organizaciones representativas de los empleadores y de los trabajadores interesados, a categor\u00edas limitadas de trabajadores, cuando dicha aplicaci\u00f3n plantee, en el caso de esas categor\u00edas, problemas particulares e importantes. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Todo Miembro que haga uso de la posibilidad prevista en el p\u00e1rrafo 2 de este art\u00edculo deber\u00e1 indicar las categor\u00edas particulares de trabajadores as\u00ed excluidas, y las razones de su exclusi\u00f3n, en las memorias relativas a la aplicaci\u00f3n del Convenio que presente en virtud del art\u00edculo 22 de la Constituci\u00f3n de la OIT. Tambi\u00e9n deber\u00e1 indicar todas las medidas que hubiese adoptado a fin de extender progresivamente las disposiciones del Convenio a esos trabajadores. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=3><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 3o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Se deber\u00e1n adoptar en beneficio de los trabajadores nocturnos las medidas espec\u00edficas requeridas por la naturaleza del trabajo nocturno, que comprender\u00e1n, como m\u00ednimo, las mencionadas en los art\u00edculos 4 a 10, a fin de proteger su salud, ayudarles a cumplir con sus responsabilidades familiares y sociales, proporcionarles posibilidades de mejorar en su carrera y compensarles adecuadamente. Tales medidas deber\u00e1n tambi\u00e9n tomarse en el \u00e1mbito de la seguridad y de la protecci\u00f3n de la maternidad, en favor de todos los trabajadores que realizan un trabajo nocturno. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Las medidas a que se refiere el p\u00e1rrafo anterior podr\u00e1n aplicarse de manera progresiva. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=4><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 4o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Si lo solicitan, los trabajadores tendr\u00e1n derecho a que se realice una evaluaci\u00f3n de su estado de salud gratuitamente y a que se les asesore sobre la manera de atenuar o evitar problemas de salud relacionados con su trabajo: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Antes de su asignaci\u00f3n a un trabajo nocturno; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) A intervalos regulares durante tal asignaci\u00f3n; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) En caso de que padezcan durante tal afectaci\u00f3n problemas de salud que no se deban a factores ajenos al trabajo nocturno. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Salvo una declaraci\u00f3n de que no son aptos para el trabajo nocturno, el contenido de dichas evaluaciones no ser\u00e1 comunicado a terceras personas sin su consentimiento, ni utilizado en perjuicio suyo. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=5><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 5o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Deber\u00e1n ponerse a disposici\u00f3n de los trabajadores que efect\u00faan un trabajo nocturno servicios adecuados de primeros auxilios, incluidas disposiciones pr\u00e1cticas que permitan a dichos trabajadores, en caso necesario, ser trasladados r\u00e1pidamente a un lugar en el que se les pueda dispensar un tratamiento adecuado. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=6><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 6o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Los trabajadores nocturnos que, por razones de salud, sean declarados no aptos para el trabajo nocturno ser\u00e1n asignados, cuando sea factible, a un puesto similar para el que sean aptos. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Si la asignaci\u00f3n a tal puesto no es factible, se conceder\u00e1n a estos trabajadores las mismas prestaciones que a otros trabajadores no aptos para trabajar o que no pueden conseguir empleo. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Un trabajador nocturno declarado temporalmente no apto para el trabajo nocturno gozar\u00e1 de la misma protecci\u00f3n contra el despido o la notificaci\u00f3n del despido que los dem\u00e1s trabajadores que no puedan trabajar por razones de salud. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=7><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 7o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Se deber\u00e1n tomar medidas para asegurar que existe una alternativa al trabajo nocturno para las trabajadoras que, a falta de tal alternativa, tendr\u00edan que realizar ese trabajo: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Antes y despu\u00e9s del parto, durante un per\u00edodo de al menos diecis\u00e9is semanas, de las cuales al menos ocho deber\u00e1n tomarse antes de la fecha presunta del parto; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Previa presentaci\u00f3n de un certificado m\u00e9dico indicando que ello es necesario para la salud de la madre o del hijo, por otros per\u00edodos que se sit\u00faen: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) Durante el embarazo; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ii) Durante un lapso determinado m\u00e1s all\u00e1 del per\u00edodo posterior al parto establecido de conformidad con el apartado a) del presente p\u00e1rrafo, cuya duraci\u00f3n ser\u00e1 determinada por la autoridad competente previa consulta con las organizaciones m\u00e1s representativas de empleadores y de trabajadores. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Las medidas a que se refiere el p\u00e1rrafo 1 del presente art\u00edculo podr\u00e1n consistir en la asignaci\u00f3n a un trabajo diurno cuando sea factible, el suministro de prestaciones de seguridad social o la pr\u00f3rroga de la licencia de maternidad. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Durante los per\u00edodos a que se refiere el p\u00e1rrafo 1 del presente art\u00edculo: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) No se deber\u00e1 despedir ni comunicar el despido a una trabajadora, salvo por causas justificadas no vinculadas al embarazo o al parto. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Los ingresos de la trabajadora deber\u00e1n mantenerse a un nivel suficiente para garantizar el sustento de la mujer y de su hijo en condiciones de vida adecuadas. El mantenimiento de estos ingresos podr\u00e1 asegurarse mediante cualquiera de las medidas indicadas en el p\u00e1rrafo 2 de este art\u00edculo, por cualquier otra medida apropiada, o bien merced a una combinaci\u00f3n de estas medidas. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) La trabajadora no perder\u00e1 los beneficios relativos a grado, antig\u00fcedad y posibilidades de promoci\u00f3n que est\u00e9n vinculados al puesto de trabajo nocturno que ocupa regularmente. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Las disposiciones del presente art\u00edculo no deber\u00e1n tener por efecto reducir la protecci\u00f3n y las prestaciones relativas a la licencia de maternidad. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=8><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO<\/font><\/b><font size=\"2\"> 8o.<\/font><\/A><font size=\"2\"> La compensaci\u00f3n a los trabajadores nocturnos en materia de duraci\u00f3n de trabajo, remuneraci\u00f3n o beneficios similares deber\u00e1 reconocer la naturaleza del trabajo nocturno. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=9><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 9o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Se deber\u00e1n prever servicios sociales apropiados para los trabajadores nocturnos y, cuando se precise, para los trabajadores que realicen un trabajo nocturno. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=10><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 10.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Antes de introducir horarios de trabajo que exijan los servicios de trabajadores nocturnos, el empleador deber\u00e1 consultar a los representantes de los trabajadores interesados acerca de los detalles de esos horarios y sobre las formas de organizaci\u00f3n del trabajo nocturno que mejor se adapten al establecimiento y a su personal, as\u00ed como sobre las medidas de salud en el trabajo y los servicios sociales que sean necesarios. En los establecimientos que empleen a trabajadores nocturnos estas consultas deber\u00e1n realizarse regularmente. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. A los efectos de este art\u00edculo, la expresi\u00f3n &quot;representantes de los trabajadores&quot; designa a las personas reconocidas como tales por la legislaci\u00f3n o la pr\u00e1ctica nacionales, seg\u00fan el Convenio sobre los representantes de los trabajadores, 1971. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=11><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 11.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Las disposiciones del presente Convenio podr\u00e1n aplicarse por medio de la legislaci\u00f3n nacional, convenios colectivos, laudos arbitrales o sentencias judiciales, mediante una combinaci\u00f3n de estos medios o de cualquier otra forma conforme a las condiciones y la pr\u00e1ctica nacionales. Se deber\u00e1n aplicar por medio de la legislaci\u00f3n en la medida en que no se apliquen por otros medios. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Cuando las disposiciones de este Convenio se apliquen por medio de la legislaci\u00f3n, se deber\u00e1 consultar previamente a las organizaciones m\u00e1s representativas de empleadores y de trabajadores. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV>   <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=Nivel013><font size=\"2\">PARTE VII. <\/font> <\/A><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">DISPOSICIONES FINALES <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=12><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 12.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Las ratificaciones formales del presente Convenio ser\u00e1n comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=13><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 13.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Este Convenio obligar\u00e1 \u00fanicamente a aquellos Miembros de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Entrar\u00e1 en vigor doce meses despu\u00e9s de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Desde dicho momento, este Convenio entrar\u00e1 en vigor, para cada Miembro, doce meses despu\u00e9s de la fecha en que haya sido registrada su ratificaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=14><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 14.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podr\u00e1 denunciarlo a la expiraci\u00f3n de un per\u00edodo de diez a\u00f1os, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtir\u00e1 efecto hasta un a\u00f1o despu\u00e9s de la fecha en que se haya registrado. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un a\u00f1o despu\u00e9s de la expiraci\u00f3n del per\u00edodo de diez a\u00f1os mencionado en el p\u00e1rrafo precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este art\u00edculo quedar\u00e1 obligado durante un nuevo per\u00edodo de diez a\u00f1os, y en lo sucesivo podr\u00e1 denunciar este Convenio a la expiraci\u00f3n de cada per\u00edodo de diez a\u00f1os, en las condiciones previstas en este art\u00edculo. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=15><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 15.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificar\u00e1 a todos los Miembros de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organizaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Al notificar a los Miembros de la Organizaci\u00f3n el registro de la segunda ratificaci\u00f3n que le haya sido comunicada, el Director General llamar\u00e1 la atenci\u00f3n de los Miembros de la Organizaci\u00f3n sobre la fecha en que entrar\u00e1 en vigor el presente Convenio. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=16><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 16.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicar\u00e1 al Secretario General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el art\u00edculo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una informaci\u00f3n completa sobre todas las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los art\u00edculos precedentes. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=17><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 17.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"><b> <\/b>Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administraci\u00f3n de la Oficina Internacional del Trabajo presentar\u00e1 a la Conferencia una memoria sobre la aplicaci\u00f3n del Convenio, y considerar\u00e1 la conveniencia de incluir en el orden del d\u00eda de la Conferencia la cuesti\u00f3n de su revisi\u00f3n total o parcial. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=18><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 18.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisi\u00f3n total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) La ratificaci\u00f3n, por un Miembro del nuevo convenio revisor implicar\u00e1, ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el art\u00edculo 22, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) A partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio o revisor, el presente Convenio cesar\u00e1 de estar abierto a la ratificaci\u00f3n por los Miembros. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Este Convenio continuar\u00e1 en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=19><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 19.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente aut\u00e9nticas&quot;. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">La suscrita Jefe de la Oficina Jur\u00eddica (E) <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">del Ministerio de Relaciones Exteriores, <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">HACE CONSTAR: <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Que la presente reproducci\u00f3n es fiel fotocopia tomada del texto certificado, que reposa en la Oficina Jur\u00eddica de este Ministerio. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Dada en Santa Fe de Bogot\u00e1, D.C., a los veinti\u00fan (21) d\u00edas <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">del mes de marzo de mil novecientos noventa y cinco (1995). <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">SONIA PEREIRA PORTILLA, <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Jefe Oficina Jur\u00eddica (E). <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">CONVENIO 172 <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">CONVENIO SOBRE LAS CONDICIONES DE TRABAJO EN LOS <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">HOTELES, RESTAURANTES Y ESTABLECIMIENTOS SIMILARES <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">La Conferencia General de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Convocada en Ginebra por el Consejo de Administraci\u00f3n de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 5 de junio de 1991, en su septuag\u00e9sima octava reuni\u00f3n; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Recordando que los convenios y recomendaciones internacionales del trabajo que establecen normas de aplicaci\u00f3n general sobre las condiciones de trabajo son aplicables a los trabajadores de los hoteles, restaurantes y establecimientos similares; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Tomando nota de que, dadas las condiciones particulares en que se desarrolla el trabajo en los hoteles, restaurantes y establecimientos similares, es conveniente mejorar la aplicaci\u00f3n de dichos convenios y recomendaciones en estas categor\u00edas de establecimientos y complementarlos con normas espec\u00edficas, para que los trabajadores interesados puedan gozar de una situaci\u00f3n acorde con el papel que desempe\u00f1an en estas categor\u00edas de establecimientos en r\u00e1pida expansi\u00f3n y para atraer a nuevos trabajadores a los mismos, mejorando as\u00ed las condiciones de trabajo, la formaci\u00f3n y las perspectivas de carrera; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Tomando nota de que la negociaci\u00f3n colectiva constituye un medio eficaz para determinar las condiciones de trabajo en este sector; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Considerando que la adopci\u00f3n de un Convenio, conjuntamente con la negociaci\u00f3n colectiva, mejorar\u00e1 las condiciones de trabajo, las perspectivas de carrera y la seguridad en el empleo, en beneficio de los trabajadores; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Tras decidir adoptar diversas proposiciones sobre las condiciones de trabajo en los hoteles, restaurantes y establecimientos similares, cuesti\u00f3n que constituye el cuarto punto del orden del d\u00eda de la reuni\u00f3n, y <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Tras decidir que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Adopta, con fecha veinticinco de junio de mil novecientos noventa y uno, el siguiente Convenio, que podr\u00e1 ser citado como el Convenio sobre las condiciones de trabajo (hoteles y restaurantes), 1991: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=1><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 1o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El presente Convenio se aplica a los trabajadores, sin perjuicio de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 1o. del art\u00edculo 2o., ocupados en: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Los hoteles y establecimientos similares que ofrecen alojamiento; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Los restaurantes y establecimientos similares que sirven comidas o bebidas, o ambas cosas. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Todo Miembro deber\u00e1 establecer la definici\u00f3n de las categor\u00edas indicadas en los apartados a) y b), a la luz de las condiciones nacionales y despu\u00e9s de consultar a las organizaciones de empleadores y de trabajadores interesadas. Todo Miembro que ratifique el Convenio podr\u00e1, previa consulta con las organizaciones de empleadores y de trabajadores interesadas, excluir de su aplicaci\u00f3n ciertos tipos de establecimientos comprendidos dentro de la definici\u00f3n antes mencionada pero en los que existan problemas especiales de cierta importancia. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. a) Todo Miembro que ratifique el presente Convenio podr\u00e1, previa consulta con las organizaciones de empleadores y de trabajadores interesadas, ampliar su \u00e1mbito de aplicaci\u00f3n a ciertos otros establecimientos afines que presten servicios tur\u00edsticos, los cuales ser\u00e1n enumerados en una declaraci\u00f3n anexa a la ratificaci\u00f3n; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Adem\u00e1s, todo Miembro que ratifique el presente Convenio podr\u00e1, previa consulta con las organizaciones de empleadores y de trabajadores interesadas, notificar ulteriormente al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo, por medio de una declaraci\u00f3n, que ampl\u00eda el campo de aplicaci\u00f3n del Convenio a otras categor\u00edas de establecimientos afines que presten servicios tur\u00edsticos, adem\u00e1s de las indicadas en el apartado 3. a). <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deber\u00e1 indicar, en la primera memoria que presente sobre la aplicaci\u00f3n del mismo en virtud del art\u00edculo 22 de la Constituci\u00f3n de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo, los tipos de establecimientos excluidos de conformidad con el p\u00e1rrafo 2o. del presente art\u00edculo, explicando las razones de la exclusi\u00f3n e indicando las posturas respectivas de las organizaciones de empleadores y de trabajadores interesadas con relaci\u00f3n a dichas exclusiones. Adem\u00e1s, deber\u00e1 indicar, en las memorias subsiguientes, el estado de la legislaci\u00f3n y la pr\u00e1ctica respecto de los establecimientos excluidos, y la medida en que se ha dado o se tiene la intenci\u00f3n de dar efecto al Convenio por lo que se refiere a tales establecimientos. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=2><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 2o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. A los efectos del presente Convenio, la expresi\u00f3n &quot;trabajadores interesados&quot; designa a los trabajadores ocupados en los establecimientos a los cuales se aplica el Convenio, de conformidad con las disposiciones del art\u00edculo 1o., cualesquiera que sean la naturaleza y la duraci\u00f3n de su relaci\u00f3n de empleo. Sin embargo, todo Miembro podr\u00e1, habida cuenta del derecho, de las condiciones y de la pr\u00e1ctica nacionales y previa consulta con las organizaciones de empleadores y de trabajadores interesadas, excluir ciertas categor\u00edas de trabajadores de la aplicaci\u00f3n de todas las disposiciones del presente Convenio o de algunas de ellas. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deber\u00e1 enumerar, en la primera memoria sobre la aplicaci\u00f3n del Convenio que presente en virtud del art\u00edculo 22 de la Constituci\u00f3n de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo, las categor\u00edas de trabajadores que hubiesen sido excluidas en virtud del p\u00e1rrafo 1o. del presente art\u00edculo, explicando los motivos de dicha exclusi\u00f3n. Adem\u00e1s, en las memorias subsiguientes deber\u00e1 indicar todo progreso realizado hacia una aplicaci\u00f3n m\u00e1s amplia del Convenio. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=3><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 3o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Sin dejar de respetar la autonom\u00eda de las organizaciones de empleadores y de trabajadores interesadas, los Miembros deber\u00e1n adoptar y aplicar, de una forma apropiada al derecho, a las condiciones y a la pr\u00e1ctica nacionales, una pol\u00edtica destinada a mejorar las condiciones de trabajo de los trabajadores interesados. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Esta pol\u00edtica deber\u00e1 tener como objetivo general asegurar que los trabajadores interesados no sean excluidos del \u00e1mbito de aplicaci\u00f3n de ninguna norma m\u00ednima, incluidas las referentes a la seguridad social, que puedan haber sido adoptadas a nivel nacional para la generalidad de los trabajadores. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=4><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 4o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. A menos que la legislaci\u00f3n o la pr\u00e1ctica nacionales lo dispongan de otra manera, la expresi\u00f3n &quot;horas de trabajo&quot; se refiere al tiempo durante el cual el trabajador est\u00e1 a disposici\u00f3n del empleador. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Los trabajadores interesados deber\u00e1n disfrutar de una jornada normal de trabajo razonable, como as\u00ed mismo de disposiciones razonables relativas a las horas extraordinarias, de conformidad con la legislaci\u00f3n y la pr\u00e1ctica nacionales.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Deber\u00e1 proporcionarse a los trabajadores interesados un per\u00edodo m\u00ednimo razonable de descanso diario y semanal, de acuerdo con la legislaci\u00f3n y la pr\u00e1ctica nacionales. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Los trabajadores interesados deber\u00e1n, siempre que sea posible, ser informados de los horarios de trabajo con suficiente antelaci\u00f3n, para poder organizar en consecuencia su vida personal y familiar. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=5><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 5o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Si los trabajadores tienen que trabajar en d\u00edas festivos, deber\u00e1n recibir una compensaci\u00f3n adecuada en tiempo libre o en remuneraci\u00f3n determinada por la negociaci\u00f3n colectiva o de conformidad con la legislaci\u00f3n o la pr\u00e1ctica nacionales. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Los trabajadores interesados deber\u00e1n tener derecho a vacaciones anuales pagadas, cuya duraci\u00f3n habr\u00e1 de determinarse mediante la negociaci\u00f3n colectiva o de conformidad con la legislaci\u00f3n o la pr\u00e1ctica nacionales. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Cuando el contrato termina o el per\u00edodo de servicio continuo no es suficiente para causar derecho a la totalidad de las vacaciones anuales, los trabajadores interesados deber\u00e1n tener derecho a vacaciones proporcionales al tiempo de servicio o al pago de salarios sustitutivos, seg\u00fan se determine por la negociaci\u00f3n colectiva o de conformidad con la legislaci\u00f3n o la pr\u00e1ctica nacionales. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=6><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 6o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El t\u00e9rmino &quot;propina&quot; significa el dinero que el cliente da voluntariamente al trabajador, adem\u00e1s del que debe pagar por los servicios recibidos. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Independientemente de las propinas, los trabajadores interesados deber\u00e1n recibir una remuneraci\u00f3n b\u00e1sica que ser\u00e1 abonada con regularidad. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=7><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 7o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> All\u00ed donde existiese, deber\u00e1 prohibirse la compraventa de empleos en los establecimientos a los que se refiere el art\u00edculo 1o. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=8><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 8o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Las disposiciones del presente Convenio podr\u00e1n aplicarse por medio de la legislaci\u00f3n nacional, los convenios colectivos, los laudos arbitrales o las decisiones judiciales, o por cualquier otra v\u00eda procedente y compatible con la pr\u00e1ctica nacional. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. En los Miembros en que las disposiciones del presente Convenio sean normalmente objeto de convenios pactados entre empleadores u organizaciones de empleadores y organizaciones de trabajadores, o se ejecuten normalmente por medios distintos a la v\u00eda legal, las obligaciones resultantes se considerar\u00e1n cumplidas en cuanto dichas disposiciones se apliquen a la gran mayor\u00eda de los trabajadores interesados, por tales convenios o por otros medios.<\/font><\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=9><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 9o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Las ratificaciones formales del presente Convenio ser\u00e1n comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=10><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 10.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Este Convenio obligar\u00e1 \u00fanicamente a aquellos Miembros de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Entrar\u00e1 en vigor doce meses despu\u00e9s de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Desde dicho momento, este Convenio entrar\u00e1 en vigor, para cada Miembro, doce meses despu\u00e9s de la fecha en que haya sido registrada su ratificaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=11><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 11.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podr\u00e1 denunciarlo a la expiraci\u00f3n de un per\u00edodo de diez a\u00f1os, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtir\u00e1 efecto hasta un a\u00f1o despu\u00e9s de la fecha en que se haya registrado. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un a\u00f1o despu\u00e9s de la expiraci\u00f3n del per\u00edodo de diez a\u00f1os mencionado en el p\u00e1rrafo precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este art\u00edculo quedar\u00e1 obligado durante un nuevo per\u00edodo de diez a\u00f1os, y en lo sucesivo podr\u00e1 denunciar este Convenio a la expiraci\u00f3n de cada per\u00edodo de diez a\u00f1os, en las condiciones previstas en este art\u00edculo. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=12><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 12.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificar\u00e1 a todos los Miembros de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organizaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Al notificar a los Miembros de la Organizaci\u00f3n el registro de la segunda ratificaci\u00f3n que le haya sido comunicada, el Director General llamar\u00e1 la atenci\u00f3n de los Miembros de la Organizaci\u00f3n sobre la fecha en que entrar\u00e1 en vigor el presente Convenio. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=13><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 13.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicar\u00e1 al Secretario General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el art\u00edculo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una informaci\u00f3n completa sobre todas las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los art\u00edculos precedentes. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=14><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO<\/font><\/b><font size=\"2\"> 14.<\/font><\/A><font size=\"2\"> Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administraci\u00f3n de la Oficina Internacional del Trabajo presentar\u00e1 a la Conferencia una memoria sobre la aplicaci\u00f3n del Convenio, y considerar\u00e1 la conveniencia de incluir en el orden del d\u00eda de la Conferencia la cuesti\u00f3n de su revisi\u00f3n total o parcial. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=15><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 15.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisi\u00f3n total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) La ratificaci\u00f3n, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicar\u00e1, ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el art\u00edculo 11, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) A partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente Convenio cesar\u00e1 de estar abierto a la ratificaci\u00f3n por los Miembros. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Este Convenio continuar\u00e1 en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=16><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 16.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente aut\u00e9nticas&quot;. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">La suscrita Jefe de la Oficina Jur\u00eddica (E.) <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">del Ministerio de Relaciones Exteriores, <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">HACE CONSTAR: <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Que la presente reproducci\u00f3n es fiel fotocopia <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">tomada del texto certificado, que reposa <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">en la Oficina Jur\u00eddica de este Ministerio. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Dada en Santa Fe de Bogot\u00e1, D.C., a los veinti\u00fan (21) d\u00edas <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">del mes de marzo de mil novecientos noventa y cinco (1995). <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">La Jefe Oficina Jur\u00eddica (E.), <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">SONIA DE PEREIRA PORTILLA. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">CONVENIO 174 <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">CONVENIO SOBRE LA PREVENCI\u00d3N DE ACCIDENTES INDUSTRIALES MAYORES <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">La Conferencia General de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Convocada en Ginebra por el Consejo de Administraci\u00f3n de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 2 de junio de 1993, en su octag\u00e9sima reuni\u00f3n; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Tomando nota de los convenios y recomendaciones internacionales del trabajo pertinentes, y en particular el Convenio y la Recomendaci\u00f3n sobre seguridad y salud de los trabajadores, 1981, y el Convenio y la Recomendaci\u00f3n sobre los productos qu\u00edmicos, 1990, y subrayando la necesidad de adoptar un enfoque global y coherente; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Tomando nota tambi\u00e9n del Repertorio de recomendaciones pr\u00e1cticas para la prevenci\u00f3n de accidentes industriales mayores, publicado por la OIT en 1991; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Teniendo en cuenta la necesidad de velar porque se adopten todas las medidas apropiadas para: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Prevenir los accidentes mayores; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Reducir al m\u00ednimo los riesgos de accidentes mayores; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) Reducir al m\u00ednimo las consecuencias de esos accidentes mayores; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Considerando las causas de dichos accidentes, en particular los errores de organizaci\u00f3n, los factores humanos, las aver\u00edas o deficiencias de una pieza, las desviaciones respecto de las condiciones normales de funcionamiento, las injerencias del exterior y los fen\u00f3menos naturales; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Refiri\u00e9ndose a la necesidad de una colaboraci\u00f3n, en el marco del Programa Internacional de Seguridad en las Sustancias Qu\u00edmicas, entre la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Organizaci\u00f3n Mundial de la Salud, as\u00ed como con otras organizaciones intergubernamentales pertinentes; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Despu\u00e9s de haber decidido adoptar diversas propuestas relativas a la prevenci\u00f3n de los accidentes industriales mayores, tema que constituye el cuarto punto del orden del d\u00eda la reuni\u00f3n, y <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Despu\u00e9s de haber decidido que dichas propuestas revistan la forma de un convenio internacional, <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Adopta, con fecha veintid\u00f3s de junio de mil novecientos noventa y tres, el siguiente Convenio, que podr\u00e1 ser citado como el Convenio sobre la prevenci\u00f3n de accidentes industriales mayores, 1993: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=Nivel014><font size=\"2\">PARTE I. <\/font> <\/A><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">CAMPO DE APLICACI\u00d3N Y DEFINICIONES <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=1><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 1o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El presente Convenio tiene por objeto la prevenci\u00f3n de accidente mayores que involucren sustancias peligrosas y la limitaci\u00f3n de las consecuencias de dichos accidentes. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. El Convenio se aplica a instalaciones expuestas a riesgos de accidentes mayores. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. El Convenio no se aplica: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) A las instalaciones nucleares y f\u00e1bricas de tratamiento de sustancias radiactivas, a excepci\u00f3n de los sectores de dichas instalaciones en los que se manipulen sustancias no radiactivas; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) A las instalaciones militares; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) Al transporte fuera de la instalaci\u00f3n distinto del transporte por tuber\u00edas. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Todo miembro que ratifique el presente Convenio podr\u00e1, despu\u00e9s de consultar a las organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores interesadas, y a otras partes interesadas que pudieran ser afectadas, excluir de su campo de aplicaci\u00f3n aquellas instalaciones o ramas de la actividad econ\u00f3mica en las que se disponga de una protecci\u00f3n equivalente. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=2><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 2o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Cuando se planteen problemas particulares de cierta envergadura que imposibiliten poner inmediatamente en pr\u00e1ctica el conjunto de medidas preventivas y de protecci\u00f3n previstas por el Convenio, todo Estado Miembro habr\u00e1 de formular, en consulta con las organizaciones m\u00e1s representativas de empleadores y de trabajadores y con otras partes interesadas que pudieran ser afectadas, planes con miras a la aplicaci\u00f3n por etapas de dichas medidas, dentro de un plazo fijo. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=3><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 3o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. A los efectos del presente Convenio: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) La expresi\u00f3n &quot;sustancia peligrosa&quot; designa toda sustancia o mezcla que, en raz\u00f3n de propiedades qu\u00edmicas, f\u00edsicas o toxicol\u00f3gicas, ya sea sola o en combinaci\u00f3n con otras, entra\u00f1e un peligro; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) La expresi\u00f3n &quot;cantidad umbral&quot; designa respecto de una sustancia o categor\u00eda de sustancias peligrosas la cantidad fijada por la legislaci\u00f3n nacional con referencia a condiciones espec\u00edficas que, si se sobrepasa, identifica una instalaci\u00f3n expuesta a riesgos de accidentes mayores; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) La expresi\u00f3n &quot;instalaci\u00f3n expuesta a riesgos de accidentes mayores&quot; designa aquella que produzca, transforme, manipule, utilice, deseche, o almacene, de manera permanente o transitoria, una o varias sustancias o categor\u00edas de sustancias peligrosas, en cantidades que sobrepasen la cantidad umbral; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) La expresi\u00f3n &quot;accidente mayor&quot; designa todo acontecimiento repentino, como una emisi\u00f3n, un incendio o una explosi\u00f3n de gran magnitud, en el curso de una actividad dentro de una instalaci\u00f3n expuesta a riesgos de accidentes mayores, en el que est\u00e9n implicadas una o varias sustancias peligrosas y que exponga a los trabajadores, a la poblaci\u00f3n o al medio ambiente a un peligro grave, inmediato o diferido; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) La expresi\u00f3n &quot;informe de seguridad&quot; designa un documento escrito que contenga la informaci\u00f3n t\u00e9cnica, de gesti\u00f3n y de funcionamiento relativa a los peligros y los riesgos que comporta una instalaci\u00f3n expuesta a riesgos de accidentes mayores y a su prevenci\u00f3n, y que justifique las medidas adoptadas para la seguridad de la instalaci\u00f3n; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">f) El t\u00e9rmino &quot;cuasiaccidente&quot; designa cualquier acontecimiento repentino que implique la presencia de una o varias sustancias peligrosas y que, de no ser por efectos, acciones o sistemas atenuantes, podr\u00eda haber derivado en un accidente mayor. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV>   <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=Nivel015><font size=\"2\">PARTE II. <\/font> <\/A><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">PRINCIPIOS GENERALES <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=4><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 4o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Todo Miembro deber\u00e1 formular, adoptar y revisar peri\u00f3dicamente, habida cuenta de la legislaci\u00f3n, las condiciones y la pr\u00e1ctica nacionales, y en consulta con las organizaciones m\u00e1s representativas de empleadores y de trabajadores y con otras partes interesadas que pudieran ser afectadas, una pol\u00edtica nacional coherente relativa a la protecci\u00f3n de los trabajadores, la poblaci\u00f3n y el medio ambiente, contra los riesgos de accidentes mayores. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Esta pol\u00edtica deber\u00e1 ser aplicada mediante disposiciones preventivas y de protecci\u00f3n para las instalaciones expuestas a riesgos de accidentes mayores y, cuando sea posible, deber\u00e1 promover la utilizaci\u00f3n de las mejores tecnolog\u00edas de seguridad disponibles. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=5><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 5o.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. La autoridad competente o un organismo aprobado o reconocido por la autoridad competente deber\u00e1, previa consulta con las organizaciones m\u00e1s representativas de empleadores y de trabajadores y con otras partes interesadas que pudieran ser afectadas, establecer un sistema para la identificaci\u00f3n de las instalaciones expuestas a riesgos de accidentes mayores seg\u00fan se definen en el art\u00edculo 3o., c), basado en una lista de sustancias peligrosas o de categor\u00edas de sustancias peligrosas, o de ambas, que incluya sus cantidades umbrales respectivas, de conformidad con la Iegislaci\u00f3n nacional o las normas internacionales. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. El sistema de clasificaci\u00f3n al que se hace referencia en el p\u00e1rrafo 1o. anterior deber\u00e1 ser revisado y actualizado regularmente. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=6><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO<\/font><\/b><font size=\"2\"><b> 6o<\/b>.<\/font><\/A><font size=\"2\"> La autoridad competente, despu\u00e9s de consultar a las organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores interesadas, deber\u00e1 tomar disposiciones especiales para proteger las informaciones confidenciales que le son transmitidas o puestas a su disposici\u00f3n de conformidad con cualquiera de los art\u00edculos 8, 12, 13 o 14, cuya revelaci\u00f3n pudiera causar perjuicio a las actividades de un empleador, siempre y cuando dicha confidencialidad no implique un peligro grave para los trabajadores, la poblaci\u00f3n o el medio ambiente. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV>   <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=Nivel016><font size=\"2\">PARTE III. <\/font> <\/A><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">RESPONSABILIDADES DE LOS EMPLEADORES <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=7><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 7o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Identificaci\u00f3n. Los empleadores deber\u00e1n identificar, de conformidad con el sistema mencionado en el art\u00edculo 5o., toda instalaci\u00f3n expuesta a riesgos de accidentes mayores sujeta a su control. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=8><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 8o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Notificaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Los empleadores deber\u00e1n notificar a la autoridad competente toda instalaci\u00f3n expuesta a riesgos de accidentes mayores que hayan identificado: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Dentro de un plazo fijo en el caso de una instalaci\u00f3n ya existente; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Antes de ponerla en funcionamiento en el caso de una nueva instalaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Los empleadores deber\u00e1n tambi\u00e9n notificar a la autoridad competente el cierre definitivo de una instalaci\u00f3n expuesta a riesgos de accidentes mayores antes de que \u00e9ste tenga lugar. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=9><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 9o.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Disposiciones relativas a la instalaci\u00f3n. Respecto a cada instalaci\u00f3n expuesta a riesgos de accidentes mayores, los empleadores deber\u00e1n establecer y mantener un sistema documentado de prevenci\u00f3n de riesgos de accidentes mayores en el que se prevean: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) La identificaci\u00f3n y el estudio de los peligros y la evaluaci\u00f3n de los riesgos, teniendo tambi\u00e9n en cuenta las posibles interacciones entre sustancias; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Medidas t\u00e9cnicas que comprendan el dise\u00f1o, los sistemas de seguridad, la construcci\u00f3n, la selecci\u00f3n de sustancias qu\u00edmicas, el funcionamiento, el mantenimiento y la inspecci\u00f3n sistem\u00e1tica de la instalaci\u00f3n; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) Medidas de organizaci\u00f3n que comprendan la formaci\u00f3n e instrucci\u00f3n del personal, el abastecimiento de equipos de protecci\u00f3n destinados a garantizar su seguridad, una adecuada dotaci\u00f3n de personal, los horarios de trabajo, la distribuci\u00f3n de responsabilidades y el control sobre los contratistas externos y los trabajadores temporales que intervengan dentro de la instalaci\u00f3n; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) Planes y procedimientos de emergencia que comprendan: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) La preparaci\u00f3n de planes y procedimientos de emergencia eficaces, con inclusi\u00f3n de procedimientos m\u00e9dicos de emergencia, para su aplicaci\u00f3n in situ en caso de accidente mayor o de peligro de accidente mayor, la verificaci\u00f3n y evaluaci\u00f3n peri\u00f3dica de su eficacia y su revisi\u00f3n cuando sea necesario; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ii) El suministro de informaci\u00f3n sobre los accidentes posibles y sobre los planes de emergencia in situ a las autoridades y a los organismos encargados de establecer los planes y procedimientos de emergencia para proteger a la poblaci\u00f3n y al medio ambiente en el exterior de la instalaci\u00f3n; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">iii) Todas las consultas necesarias con dichas autoridades y organismos; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) Medidas destinadas a limitar las consecuencias de un accidente mayor; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">f) La consulta con los trabajadores y sus representantes; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">g) Las disposiciones tendientes a mejorar el sistema, que comprendan medidas para la recopilaci\u00f3n de informaci\u00f3n y para el an\u00e1lisis de accidentes y cuasiaccidentes. La experiencia as\u00ed adquirida deber\u00e1 ser discutida con los trabajadores y sus representantes y deber\u00e1 ser registrada, de conformidad con la legislaci\u00f3n y la pr\u00e1ctica nacional. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=10><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 10.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"><b> <\/b>Informe de seguridad. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Los empleadores deber\u00e1n redactar un informe de seguridad de acuerdo con las disposiciones del art\u00edculo 9o. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. El informe deber\u00e1 redactarse: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Para las instalaciones ya existentes que est\u00e9n expuestas a riesgos de accidentes mayores, dentro del plazo posterior a la notificaci\u00f3n que prescriba la legislaci\u00f3n nacional; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Para toda nueva instalaci\u00f3n expuesta a riesgos de accidentes mayores, antes de que se ponga en funcionamiento. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=11><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 11.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Los empleadores deber\u00e1n revisar, actualizar y modificar el informe de seguridad: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) En caso de una modificaci\u00f3n que tenga una influencia significativa sobre el nivel de seguridad en la instalaci\u00f3n o en los procedimientos de trabajo de la misma, o sobre las cantidades de sustancias peligrosas presentes;&nbsp; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Siempre que lo justifiquen los nuevos conocimientos t\u00e9cnicos o los progresos en la evaluaci\u00f3n de los peligros; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) En los intervalos prescritos por la legislaci\u00f3n nacional; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) Cuando as\u00ed lo solicite la autoridad competente. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=12><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO<\/font><\/b><font size=\"2\"><b> 12<\/b>.<\/font><\/A><font size=\"2\"> Los empleadores deber\u00e1n transmitir o poner a disposici\u00f3n de la autoridad competente los informes de seguridad a los que se hace referencia en los art\u00edculos 10 y 11. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=13><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 13.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Informe de accidente. Los empleadores deber\u00e1n informar tan pronto como se produzca un accidente mayor a la autoridad competente y a los dem\u00e1s organismos que se designen con este objeto. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=14><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 14.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Tras un accidente mayor, los empleadores deber\u00e1n, dentro de un plazo establecido previamente, presentar a la autoridad competente un informe detallado en el que se analicen las causas del accidente y se indiquen sus consecuencias inmediatas in situ, as\u00ed como todas las medidas adoptadas para atenuar sus efectos. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. El informe deber\u00e1 incluir recomendaciones que describan en detalle las medidas que se vayan a llevar a cabo para impedir que el accidente vuelva a producirse. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV>   <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=Nivel017><font size=\"2\">PARTE IV. <\/font> <\/A><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">RESPONSABILIDADES DE LAS AUTORIDADES COMPETENTES <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=15><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 15.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Planes para casos de emergencia fuera de la instalaci\u00f3n. Tomando en cuenta la informaci\u00f3n proporcionada por el empleador, la autoridad competente deber\u00e1 velar porque se establezcan y actualicen a intervalos apropiados, y se coordinen con las autoridades y organismos interesados, los planes y procedimientos de emergencia que contengan disposiciones para proteger a la poblaci\u00f3n y al medio ambiente fuera del emplazamiento en que se encuentre cada instalaci\u00f3n expuesta a riesgos de accidentes mayores. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=16><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 16.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> La autoridad competente deber\u00e1 velar porque: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Se difunda entre los miembros de la poblaci\u00f3n que est\u00e9n expuestos a los efectos de un accidente mayor, sin que tengan que solicitarlo, la informaci\u00f3n sobre las medidas de seguridad que han de adoptarse y sobre la manera de comportarse en caso de accidente mayor, y porque se actualice y se difunda de nuevo dicha informaci\u00f3n a intervalos apropiados; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Se d\u00e9 la alarma cuanto antes al producirse un accidente mayor; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) Cuando las consecuencias de un accidente mayor puedan trascender las fronteras, se proporcione a los Estados afectados la informaci\u00f3n requerida en los apartados a) y b) con el fin de contribuir a las medidas de cooperaci\u00f3n y coordinaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Emplazamiento de las instalaciones expuestas a riesgos de accidentes mayores <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=17><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 17.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> La autoridad competente deber\u00e1 elaborar una pol\u00edtica global de emplazamiento que prevea una separaci\u00f3n adecuada entre las instalaciones en proyecto que est\u00e9n expuestas a riesgos de accidentes mayores y las \u00e1reas de trabajo, las zonas residenciales y los servicios p\u00fablicos, y deber\u00e1 adoptar disposiciones apropiadas al respecto en lo que ata\u00f1e a las instalaciones existentes. Dicha pol\u00edtica deber\u00e1 inspirarse en los principios generales enunciados en la parte Il de este Convenio. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=18><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 18. INSPECCI\u00d3N.&nbsp; <\/font><\/b> <\/A><\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. La autoridad competente deber\u00e1 disponer de personal debidamente calificado que cuente con una formaci\u00f3n y competencia adecuadas, y con el apoyo t\u00e9cnico y profesional suficiente para desempe\u00f1ar sus funciones de inspecci\u00f3n, investigaci\u00f3n, evaluaci\u00f3n y asesor\u00eda sobre los temas especificados en este Convenio, as\u00ed como para asegurar el cumplimiento de la legislaci\u00f3n nacional. <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Los representantes del empleador y los representantes de los trabajadores de la instalaci\u00f3n expuesta a riesgos de accidentes mayores deber\u00e1n tener la posibilidad de acompa\u00f1ar a los inspectores cuando controlen la aplicaci\u00f3n de las medidas prescritas en virtud del presente Convenio, a menos que los inspectores estimen, a la luz de las directrices generales de la autoridad competente, que ello puede perjudicar el cumplimiento de sus funciones de control. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=19><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 19.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> La autoridad competente deber\u00e1 tener derecho a suspender cualquier actividad que presente una amenaza inminente de accidente mayor. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV>   <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=Nivel018><font size=\"2\">PARTE V. <\/font> <\/A><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">DERECHOS Y OBLIGACIONES DE LOS TRABAJADORES Y DE SUS REPRESENTANTES <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=20><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 20.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> En una instalaci\u00f3n expuesta a riesgos de accidentes mayores, los trabajadores y sus representantes deber\u00e1n ser consultados mediante mecanismos apropiados de cooperaci\u00f3n, con el fin de garantizar un sistema seguro de trabajo. En particular, los trabajadores y sus representantes deber\u00e1n: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Estar suficiente y adecuadamente informados de los riesgos que entra\u00f1a dicha instalaci\u00f3n y de sus posibles consecuencias; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Estar informados acerca de cualquier instrucci\u00f3n o recomendaci\u00f3n hecha por la autoridad competente; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) Ser consultados para la preparaci\u00f3n de los siguientes documentos y tener acceso a los mismos; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">i) El informe de seguridad; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">ii) Los planes y procedimientos de emergencia; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">iii) Los informes sobre los accidentes; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) Recibir peri\u00f3dicamente instrucciones y formaci\u00f3n con respecto a los procedimientos y pr\u00e1cticas de prevenci\u00f3n de accidentes mayores y de control de acontecimientos que puedan dar lugar a un accidente mayor y a los procedimientos de emergencia que han de aplicarse en tales casos; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) Dentro de sus atribuciones, y sin que en modo alguno ello pueda perjudicarlos, tomar medidas correctivas y, en caso necesario, interrumpir la actividad cuando, bas\u00e1ndose en su formaci\u00f3n y experiencia, tengan razones v\u00e1lidas para creer que existe un peligro inminente de accidente mayor y, seg\u00fan corresponda, informar a su supervisor o dar la alarma antes o tan pronto como sea posible despu\u00e9s de haber tomado las medidas correctivas; <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">f) Discutir con el empleador cualquier peligro potencial que ellos consideren que puede causar un accidente mayor y tener derecho a informar a la autoridad competente acerca de dichos peligros. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=21><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 21.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Los trabajadores empleados en el emplazamiento de una instalaci\u00f3n expuesta a riesgos de accidentes mayores deber\u00e1n: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Observar todos los procedimientos y pr\u00e1cticas relativos a la prevenci\u00f3n de accidentes mayores y al control de acontecimientos que puedan dar lugar a un accidente mayor en las instalaciones expuestas a dichos riesgos; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Observar todos los procedimientos de emergencia en caso de producirse un accidente mayor. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV>   <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=Nivel019><font size=\"2\">PARTE VI. <\/font> <\/A><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">RESPONSABILIDAD DE LOS PA\u00cdSES EXPORTADORES <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=22><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 22.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"><b> <\/b>Cuando en un Estado Miembro exportador el uso de sustancias, tecnolog\u00edas o procedimientos peligrosos haya sido prohibido por ser fuente potencial de un accidente mayor, dicho Estado deber\u00e1 poner a disposici\u00f3n de todo pa\u00eds importador la informaci\u00f3n relativa a esta prohibici\u00f3n y a las razones que la motivan. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV>   <\/p>\n<p align=\"center\"><b><A name=Nivel020><font size=\"2\">PARTE VII. <\/font> <\/A><\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">DISPOSICIONES FINALES <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=23><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 23.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Las ratificaciones formales del presente Convenio ser\u00e1n comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=24><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 24.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Este Convenio obligar\u00e1 \u00fanicamente a aquellos Miembros de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Entrar\u00e1 en vigor doce meses despu\u00e9s de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. Desde dicho momento, este Convenio entrar\u00e1 en vigor, para cada Miembro, doce meses despu\u00e9s de la fecha en que haya sido registrada su ratificaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=25><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 25.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podr\u00e1 denunciarlo a la expiraci\u00f3n de un per\u00edodo de diez a\u00f1os, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtir\u00e1 efecto hasta un a\u00f1o despu\u00e9s de la fecha en que se haya registrado. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un a\u00f1o despu\u00e9s de la expiraci\u00f3n del per\u00edodo de diez a\u00f1os mencionado en el p\u00e1rrafo precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este art\u00edculo quedar\u00e1 obligado durante un nuevo per\u00edodo de diez a\u00f1os, y en lo sucesivo podr\u00e1 denunciar este Convenio a la expiraci\u00f3n de cada per\u00edodo de diez a\u00f1os, en las condiciones previstas en este art\u00edculo. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=26><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 26.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificar\u00e1 a todos los Miembros de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organizaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Al notificar a los Miembros de la Organizaci\u00f3n el registro de la segunda ratificaci\u00f3n que le haya sido comunicada, el Director General llamar\u00e1 la atenci\u00f3n de los Miembros de la Organizaci\u00f3n sobre la fecha en que entrar\u00e1 en vigor el presente Convenio. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=27><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 27.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicar\u00e1 al Secretario General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el art\u00edculo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una informaci\u00f3n completa sobre todas las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los art\u00edculos precedentes. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=28><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 28.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administraci\u00f3n de la Oficina Internacional del Trabajo presentar\u00e1 a la Conferencia una memoria sobre la aplicaci\u00f3n del Convenio, y considerar\u00e1 la conveniencia de incluir en el orden del d\u00eda de la Conferencia la cuesti\u00f3n de su revisi\u00f3n total o parcial. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=29><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 29.<\/font><\/b><\/A><b> <\/b><\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisi\u00f3n total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) La ratificaci\u00f3n, por un Miembro, del nuevo Convenio revisor implicar\u00e1, ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el art\u00edculo 25, siempre que el nuevo Convenio revisor haya entrado en vigor; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) A partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente Convenio cesar\u00e1 de estar abierto a la ratificaci\u00f3n por los Miembros. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Este Convenio continuar\u00e1 en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=30><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 30.<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"> Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente aut\u00e9nticas&quot;. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">La suscrita Jefe de la Oficina Jur\u00eddica (E) <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">del Ministerio de Relaciones Exteriores, <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">HACE CONSTAR: <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Que la presente reproducci\u00f3n es fiel fotocopia tomada del texto certificado, que reposa en la Oficina Jur\u00eddica de este Ministerio. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Dada en Santa Fe de Bogot\u00e1, D.C., a los veinti\u00fan (21) d\u00edas <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">del mes de marzo de mil novecientos noventa y cinco (1995). <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Jefe Oficina Jur\u00eddica (E), <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">SONIA PEREIRA PORTILLA. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">RECOMENDACI\u00d3N 181 <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">RECOMENDACI\u00d3N SOBRE LA PREVENCI\u00d3N DE ACCIDENTES INDUSTRIALES MAYORES <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">La Conferencia General de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Convocada en Ginebra por el Consejo de Administraci\u00f3n de la Oficina Internacional del Trabajo y congregada en dicha ciudad el 2 de junio de 1993, en su 80a. reuni\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Despu\u00e9s de haber decidido adoptar diversas propuestas relativas a la prevenci\u00f3n de los accidentes industriales mayores, tema que constituye el cuarto punto del orden del d\u00eda de la reuni\u00f3n y&nbsp; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Despu\u00e9s de haber decidido que dichas propuestas revistan la forma de una recomendaci\u00f3n que complete el Convenio sobre la prevenci\u00f3n de accidentes industriales mayores, 1993. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">Adopta con fecha veintid\u00f3s de junio de mil novecientos noventa y tres, la siguiente Recomendaci\u00f3n, que podr\u00e1 ser citada como la Recomendaci\u00f3n sobre la prevenci\u00f3n de accidentes industriales mayores, 1993. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">1. Las disposiciones de la presente recomendaci\u00f3n deber\u00edan aplicarse conjuntamente con las del Convenio sobre la prevenci\u00f3n de accidentes industriales mayores, 1993 (en adelante designado con la expresi\u00f3n &quot;El Convenio&quot;). <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2.1 La Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo en colaboraci\u00f3n con otras organizaciones internacionales interesadas, intergubernamentales o no gubernamentales deber\u00eda adoptar disposiciones para que haya un intercambio internacional de informaciones sobre: <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">a) Las pr\u00e1cticas de seguridad satisfactorias en las instalaciones expuestas a riesgos de accidentes mayores incluyendo la gesti\u00f3n de los sistemas de seguridad y la seguridad de los procedimientos de trabajo; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">b) Los accidentes mayores; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">c) Las experiencias adquiridas a ra\u00edz de cuasiaccidentes; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">d) Las tecnolog\u00edas y procedimientos prohibidos por razones de seguridad y salud; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">e) La organizaci\u00f3n de las t\u00e9cnicas y los servicios m\u00e9dicos necesarios para hacer frente a las consecuencias de un accidente mayor; <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">f) Los mecanismos y procedimientos utilizados por la autoridad competente para llevar a efecto la aplicaci\u00f3n del Convenio y de la presente Recomendaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">2. Los Estados Miembros deber\u00edan, en la medida de lo posible, proporcionar a la Oficina Internacional del Trabajo informaciones sobre las cuestiones a que se refiere el subp\u00e1rrafo (1) anterior. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">3. La pol\u00edtica nacional estipulada en el Convenio, as\u00ed como la legislaci\u00f3n nacional u otras medidas destinadas a aplicar dicha pol\u00edtica, deber\u00edan inspirarse seg\u00fan los casos, en el Repertorio de recomendaciones pr\u00e1cticas para la prevenci\u00f3n de accidentes industriales mayores, publicado por la OIT en 1991. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">4. Los miembros deber\u00edan desarrollar pol\u00edticas dirigidas a hacer frente a los riesgos y peligros de los accidentes mayores y a sus consecuencias en aquellos sectores y actividades excluidos del campo de aplicaci\u00f3n del Convenio, a tenor de su art\u00edculo 1o. p\u00e1rrafo 3. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">5. Reconociendo que un accidente mayor podr\u00eda tener graves consecuencias en cuanto a sus repercusiones para la vida humana y el medio ambiente, los Miembros deber\u00edan fomentar el establecimiento de sistemas para indemnizar a los trabajadores lo m\u00e1s r\u00e1pidamente posible despu\u00e9s del acontecimiento y para hacer frente de manera adecuada a sus efectos sobre la poblaci\u00f3n y el medio ambiente. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><font size=\"2\">6. De conformidad con la Declaraci\u00f3n tripartita de principios sobre las empresas multinacionales y la pol\u00edtica social, adoptada por el Consejo de Administraci\u00f3n de la Oficina Internacional del Trabajo, toda empresa nacional o multinacional que cuente con m\u00e1s de un establecimiento deber\u00eda, sin discriminaci\u00f3n, adoptar medidas de seguridad para prevenir accidentes mayores y controlar acontecimientos que puedan dar lugar a un accidente mayor y para proteger a los trabajadores en todos sus establecimientos, cualquiera que sea el lugar o el pa\u00eds en que se encuentren&quot;. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">La Suscrita Jefe de la Oficina Jur\u00eddica (E.), <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">del Ministerio de Relaciones Exteriores, <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">HACE CONSTAR: <\/font> <\/b> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Que la presente reproducci\u00f3n es fiel fotocopia tomada del texto Certificado, que reposa en la Oficina Jur\u00eddica de este Ministerio. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Dada en Santa Fe de Bogot\u00e1, D.C., a los veinti\u00fan (21) d\u00edas <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">del mes de marzo de mil novecientos noventa y cinco (1995). <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">La Jefe de la Oficina Jur\u00eddica (E), <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">SONIA PEREIRA PORTILLA. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">RAMA EJECUTIVA DEL PODER P\u00daBLICO <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">PRESIDENCIA DE LA REP\u00daBLICA <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Santa Fe de Bogot\u00e1, D.C., <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Aprobado. Som\u00e9tase a la consideraci\u00f3n del honorable <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Congreso Nacional para los efectos constitucionales. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">ERNESTO SAMPER PIZANO <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">El Ministro de Relaciones Exteriores, <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">RODRIGO PARDO GARC\u00cdA-PE\u00d1A. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><b><font size=\"2\">DECRETA<\/font><\/b><font size=\"2\">: <\/font> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=1A><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 1A<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"><b>.<\/b> Apru\u00e9banse \u00fanicamente el &quot;Convenio 174 sobre la Prevenci\u00f3n de Accidentes Industriales Mayores&quot; y la &quot;Recomendaci\u00f3n 181 sobre la Prevenci\u00f3n de Accidentes Industriales mayores&quot;, adoptados en la 80a. reuni\u00f3n de la Conferencia General de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo en Ginebra el 22 de junio de 1993. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=2A><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 2A<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"><b>.<\/b> De conformidad con lo dispuesto en el art\u00edculo 1o. de la Ley 7o. de 1944, el &quot;Convenio 174 sobre la Prevenci\u00f3n de Accidentes Industriales Mayores&quot; y la &quot;Recomendaci\u00f3n 181 sobre la Prevenci\u00f3n de Accidentes Industriales Mayores&quot;, adoptados en la 80a. Reuni\u00f3n de la Conferencia General de la Organizaci\u00f3n Internacional del Trabajo en Ginebra el 22 de junio de 1993, que por el art\u00edculo 1o. de esta Ley se aprueba, obligar\u00e1 al pa\u00eds a partir de la fecha en que se perfeccione el v\u00ednculo internacional respecto de los mismos. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"justify\"><A name=3A><b><font size=\"2\">ART\u00cdCULO 3A<\/font><\/b><\/A><font size=\"2\"><b>.<\/b> La presente Ley rige a partir de la fecha de su publicaci\u00f3n. <\/font> <\/p>\n<p><DIV>&nbsp;<\/DIV> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">El Presidente del honorable Senado de la Rep\u00fablica, <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">LUIS FERNANDO LONDO\u00d1O CAPURRO. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">El Secretario General del honorable Senado de la Rep\u00fablica, <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">PEDRO PUMAREJO VEGA. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">El Presidente de la honorable C\u00e1mara de Representantes, <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">GIOVANNY LAMBOGLIA MAZZILLI. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">El Secretario General de la honorable C\u00e1mara de Representantes, <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">DIEGO VIVAS TAFUR. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">REP\u00daBLICA DE COLOMBIA &#8211; GOBIERNO NACIONAL <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Comun\u00edquese y publ\u00edquese. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Ejec\u00fatese previa revisi\u00f3n de la Corte Constitucional, <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">conforme al art\u00edculo <A \"leyes\/CONS_P91.htm#241\">241<\/A>-10 de la Constituci\u00f3n Pol\u00edtica. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">Dado en Santa Fe de Bogot\u00e1, D.C., a 20 de septiembre de 1996. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">ERNESTO SAMPER PIZANO. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">La Ministra de Relaciones Exteriores, <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">MAR\u00cdA EMMA MEJ\u00cdA V\u00c9LEZ. <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">El Ministro de Trabajo y Seguridad Social, <\/font> <\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">ORLANDO OBREG\u00d3N SABOGAL.<\/font><\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"2\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <\/font> <\/p>\n<p>   <\/TABLE><\/font><P align=\"center\">&nbsp;<\/P><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>LEY 320 DE 1996 &nbsp; LEY 320 DE 1996 (Septiembre 20) Diario Oficial No. 42.885, de 25 de septiembre de 1996 Por medio de la cual se someten: el &quot;Convenio 163 sobre el bienestar de la gente de mar en el mar y en puerto&quot; y el &quot;Convenio 164 sobre la protecci\u00f3n en la salud [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[11],"tags":[],"class_list":["post-437","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-leyes-1996"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/437","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=437"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/437\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=437"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=437"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=437"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}