{"id":4501,"date":"2024-02-06T22:26:14","date_gmt":"2024-02-06T22:26:14","guid":{"rendered":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/2024\/02\/06\/ley-032-de-1985\/"},"modified":"2024-02-06T22:26:14","modified_gmt":"2024-02-06T22:26:14","slug":"ley-032-de-1985","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/2024\/02\/06\/ley-032-de-1985\/","title":{"rendered":"LEY 032 DE 1985"},"content":{"rendered":"\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>LEY 32 DE 1985 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>(ENERO 29) \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por medio de la cual se aprueba la &#8220;Convenci\u00f3n de \u00a0 Viena sobre el Derecho de los Tratados&#8221;, suscrita en Viena el 23 de mayo de \u00a0 1969. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Nota: ver \u00a0 Sentencia C-321 de 2006. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>El Congreso de Colombia \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>DECRETA: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 1\u00ba.- Apru\u00e9base la &#8220;Convenci\u00f3n de Viena \u00a0 sobre el Derecho de los Tratados&#8221;, suscrita en Viena el 23 de mayo de 1969, cuyo \u00a0 texto, fotocopia fiel debidamente certificada, es el siguiente: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>CONVENCION DE VIENA SOBRE EL DERECHO DE LOS \u00a0 TRATADOS \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Los Estados Partes en la \u00a0 presente Convenci\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Considerando la funci\u00f3n \u00a0 fundamental de los tratados en la historia de las relaciones internacionales, \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Reconociendo la importancia \u00a0 cada vez mayor de los tratados como fuente del derecho internacional y como \u00a0 medio de desarrollar la cooperaci\u00f3n pac\u00edfica entre las naciones, sean cuales \u00a0 fueren sus reg\u00edmenes constitucionales v sociales. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Advirtiendo que los \u00a0 principios de libre consentimiento y de la buena fe y la norma pacta sunt \u00a0 servanda est\u00e1n universalmente reconocidos, \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Afirmando que las \u00a0 controversias relativas a los tratados, al igual que las dem\u00e1s controversias \u00a0 internacionales, deben resolverse por medios pac\u00edficos y de conformidad con los \u00a0 principios de la justicia y del derecho internacional, \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Recordando la resoluci\u00f3n de \u00a0 los pueblos de las Naciones Unidas de crear condiciones bajo las cuales puedan \u00a0 mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados, \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Teniendo presentes los principios de derecho internacional incorporados en la \u00a0 Carta de las Naciones Unidas, tales como los principios de la igualdad de \u00a0 derechos y de la libre determinaci\u00f3n de los pueblos, de la igualdad soberana y \u00a0 la independencia de todos los Estados, de la no injerencia en los asuntos \u00a0 internos de los Estados, de la prohibici\u00f3n de la amenaza o el uso de la fuerza y \u00a0 del respeto universal a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de \u00a0 todos y la efectividad de tales derechos y libertades. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Convencidos de que la \u00a0 codificaci\u00f3n y el desarrollo progresivo del derecho de los tratados logrados en \u00a0 la presente Convenci\u00f3n contribuir\u00e1n a la consecuci\u00f3n de los prop\u00f3sitos de las \u00a0 Naciones Unidas enunciados en la Carta, que consisten en mantener la paz y la \u00a0 seguridad internacionales, fomentar entre las naciones las relaciones de amistad \u00a0 y realizar la cooperaci\u00f3n internacional, \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Afirmando que las normas de \u00a0 derecho internacional consuetudinario continuar\u00e1n rigiendo las cuestiones no \u00a0 regulada en las disposiciones de la presente Convenci\u00f3n, \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Han convenido lo siguiente: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>PARTE I \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>INTRODUCC ION \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 1\u00ba \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Alcance de la presente Convenci\u00f3n \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>La presente Convenci\u00f3n se aplica a los tratados \u00a0 entre Estados. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 2\u00ba \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>T\u00e9rminos empleados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Para los efectos de la presente Convenci\u00f3n: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) se entiende por &#8220;tratado&#8221; un acuerdo \u00a0 internacional celebrado por escrito entre Estados y regido por el derecho \u00a0 internacional, ya conste en un instrumento \u00fanico o en dos o m\u00e1s instrumentos \u00a0 conexos y cualquiera que sea su denominaci\u00f3n particular; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>c) se entiende por &#8220;plenos poderes&#8221; un documento \u00a0 que emana de la autoridad competente de un Estado y por el que se designa a una \u00a0 o varias personas para representar al Estado en la negociaci\u00f3n, la adopci\u00f3n o la \u00a0 autenticaci\u00f3n del texto de un tratado, para expresar el consentimiento del \u00a0 Estado en obligarse por un tratado, o para ejecutar cualquier otro acto con \u00a0 respecto a un tratado; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>d) se entiende por &#8220;reserva&#8221; una declaraci\u00f3n \u00a0 unilateral, cualquiera que sea su enunciado o denominaci\u00f3n, hecha por un Estado \u00a0 al firmar, ratificar, aceptar o aprobar un tratado o al adherirse a \u00e9l, con \u00a0 objeto de excluir o modificar los efectos jur\u00eddicos de ciertas disposiciones del \u00a0 tratado en su aplicaci\u00f3n a ese Estado; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>e) se entiende por &#8220;Estado negociador&#8221; un Estado \u00a0 que ha participado en la elaboraci\u00f3n y adopci\u00f3n del texto del tratado; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>f) se entiende por &#8220;Estado contratante&#8221; un Estado \u00a0 que ha consentido en obligarse por el tratado, haya o no entrado en vigor el \u00a0 tratado; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>g) se entiende por &#8220;parte&#8221; un Estado que ha \u00a0 consentido en obligarse por el tratado y con respecto al cual el tratado est\u00e1 en \u00a0 vigor; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>h) se entiende por &#8220;tercer Estado&#8221; un Estado que \u00a0 no es parte en el tratado; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>i) se entiende por &#8220;organizaci\u00f3n internacional&#8221; \u00a0 una organizaci\u00f3n intergubernamental. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Las disposiciones del p\u00e1rrafo 1 sobre los \u00a0 t\u00e9rminos empleados en la presente Convenci\u00f3n se entender\u00e1n sin perjuicio del \u00a0 empleo de esos t\u00e9rminos o del sentido que se les pueda dar en el derecho interno \u00a0 de cualquier Estado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 3\u00ba \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Acuerdos \u00a0 internacionales no comprendidos en el \u00e1mbito \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>de la presente \u00a0 Convenci\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>El hecho de que la presente Convenci\u00f3n no se aplique \u00a0 ni a los acuerdos internacionales celebrados entre Estados y otros sujetos de \u00a0 derecho internacional o entre esos otros sujetos de derecho internacional, ni a \u00a0 los acuerdos internacionales no celebrados por escrito, no afectar\u00e1: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) al valor jur\u00eddico de tales acuerdos; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) a la aplicaci\u00f3n a los mismos de cualquiera de \u00a0 las normas enunciadas en la presente Convenci\u00f3n a que estuvieren sometidos en \u00a0 virtud del derecho internacional independientemente de esa Convenci\u00f3n; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>c) a la aplicaci\u00f3n de la Convenci\u00f3n a las \u00a0 relaciones de los Estados entre s\u00ed en virtud de acuerdos internacionales en los \u00a0 que fueren as\u00ed mismo partes otros sujetos de derecho internacional. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 4\u00ba \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Irretroactividad de la presente Convenci\u00f3n \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Sin perjuicio de la aplicaci\u00f3n de cualesquiera \u00a0 normas enunciadas en la presente Convenci\u00f3n a las que los tratados est\u00e9n \u00a0 sometidos en virtud del derecho internacional independientemente de la \u00a0 Convenci\u00f3n, \u00e9sta s\u00f3lo se aplicar\u00e1 a los tratados que sean celebrados por Estados \u00a0 despu\u00e9s de la entrada en vigor de la presente Convenci\u00f3n con respecto a tales \u00a0 Estados. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 5\u00ba \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Tratados \u00a0 constitutivos de organizaciones internacionales y tratados adoptados en el \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00e1mbito de una \u00a0 organizaci\u00f3n internacional \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>La presente Convenci\u00f3n se aplicar\u00e1 a todo tratado \u00a0 que sea un instrumento constitutivo de una organizaci\u00f3n internacional y a todo \u00a0 tratado adoptado en el \u00e1mbito de una organizaci\u00f3n internacional, sin perjuicio \u00a0 de cualquier norma pertinente de la organizaci\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>PARTE II \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Celebraci\u00f3n y entrada en vigor de los tratados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Secci\u00f3n 1: Celebraci\u00f3n de los tratados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 6\u00ba \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Capacidad de los Estados para celebrar tratados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Todo Estado tiene capacidad para celebrar \u00a0 tratados. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 7\u00ba \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Plenos poderes \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Para la adopci\u00f3n o la autenticaci\u00f3n del texto \u00a0 de un tratado, o para manifestar el consentimiento del Estado en obligarse por \u00a0 un tratado, se considerara que una persona representa a un Estado; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) si presenta los adecuados plenos poderes, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) si se deduce de la pr\u00e1ctica seguida por los \u00a0 Estados interesados, o de otras circunstancias, que la intenci\u00f3n de esos Estados \u00a0 ha sido considerar a esa persona representante del Estado para esos efectos y \u00a0 prescindir de la presentaci\u00f3n de plenos poderes. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. En virtud de sus funciones, y sin tener que \u00a0 presentar plenos poderes, se considerar\u00e1 que representan a su Estado: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) los jefes de Estado, jefes de gobierno y \u00a0 ministros de Relaciones exteriores, para la ejecuci\u00f3n de todos los actos \u00a0 relativos a la celebraci\u00f3n de un tratado; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) los jefes de misi\u00f3n diplom\u00e1tica, para la \u00a0 adopci\u00f3n del texto de un tratado entre el Estado acreditante y el Estado ante el \u00a0 cual se encuentran acreditados; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>c) los representantes acreditados por los Estados \u00a0 ante una conferencia internacional o ante una organizaci\u00f3n internacional o uno \u00a0 de sus \u00f3rganos, para la adopci\u00f3n del texto de un tratado en tal conferencia, \u00a0 organizaci\u00f3n u \u00f3rgano. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 8\u00ba \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Confirmaci\u00f3n ulterior de un acto ejecutado sin \u00a0 autorizaci\u00f3n \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Un acto relativo a la celebraci\u00f3n de un tratado \u00a0 ejecutado por una persona que, conforme al ARTICULO 7\u00ba no pueda considerarse \u00a0 autorizada para representar con tal fin a un Estado, no surtir\u00e1 efectos \u00a0 jur\u00eddicos a menos que sea ulteriormente confirmado por ese Estado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 9\u00ba \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Adopci\u00f3n del texto \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. La adopci\u00f3n del texto de un tratado se \u00a0 efectuar\u00e1 por consentimiento de todos los Estados participantes en su \u00a0 elaboraci\u00f3n, salvo lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 2. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. La adopci\u00f3n del texto de un tratado en una \u00a0 conferencia internacional se efectuar\u00e1 por mayor\u00eda de dos tercios de los Estados \u00a0 presentes y votantes, a menos que esos Estados decidan por igual mayor\u00eda aplicar \u00a0 una regla diferente. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 10 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Autenticaci\u00f3n del texto \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>El texto de un tratado quedar\u00e1 establecido como \u00a0 aut\u00e9ntico y definitivo; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) mediante el procedimiento que se prescriba en \u00a0 \u00e9l o que convengan los Estados que hayan participado en su elaboraci\u00f3n, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) a falta del tal procedimiento, mediante la \u00a0 firma, la firma ad referendum o las r\u00fabrica puesta por los representantes de \u00a0 esos Estados en el texto del tratado o en el acta final de la conferencia en la \u00a0 que figure el texto. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 11 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Formas de \u00a0 manifestaci\u00f3n del consentimiento en \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>obligarse por un \u00a0 tratado \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>El consentimiento de un Estado en obligarse por un \u00a0 tratado podr\u00e1 manifestarse mediante la firma, el canje de instrumentos que \u00a0 constituyan un tratado, la ratificaci\u00f3n, la aceptaci\u00f3n, la aprobaci\u00f3n o la \u00a0 adhesi\u00f3n, o en cualquier otra forma que se hubiere convenido. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 12 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Consentimiento en obligarse por un tratado \u00a0 manifestado mediante la firma \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. El consentimiento de un Estado en obligarse por \u00a0 un tratado se manifestar\u00e1 mediante la firma de su representante; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) cuando el tratado disponga que la firma tendr\u00e1 \u00a0 ese efecto; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) cuando conste de otro modo que los Estados \u00a0 negociadores han convenido que la firma tenga ese efecto, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>c) cuando la intenci\u00f3n del Estado de dar ese \u00a0 efecto a la firma se desprenda de los plenos poderes de su representante o se \u00a0 haya manifestado durante la negociaci\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Para los efectos del p\u00e1rrafo 1: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) la r\u00fabrica de un texto equivaldr\u00e1 a la firma \u00a0 del tratado cuando conste que los Estados negociadores as\u00ed lo han convenido; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) la firma ad referendum de un tratado por un \u00a0 representante equivaldr\u00e1 a la firma definitiva del tratado si su Estado la \u00a0 confirma. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 13 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Consentimiento en obligarse por un tratado \u00a0 manifestado mediante de el canje de \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>instrumentos que \u00a0 constituyen un tratado \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>El consentimiento de los Estados en obligarse por \u00a0 un tratado constituido por instrumentos canjeados entre ellos se manifestar\u00e1 \u00a0 mediante este canje: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) cuando los instrumentos dispongan que su canje \u00a0 tendr\u00e1 ese efecto, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) cuando conste de otro modo que esos Estados han \u00a0 convenido que el canje de los instrumentos tenga ese efecto. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 14 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Consentimiento en \u00a0 obligarse por un tratado manifestado mediante la ratificaci\u00f3n, la \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>aceptaci\u00f3n o la \u00a0 aprobaci\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. El consentimiento de un Estado en obligarse por \u00a0 un tratado se manifestar\u00e1 mediante la ratificaci\u00f3n: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) cuando el tratado disponga que tal \u00a0 consentimiento debe manifestarse mediante la ratificaci\u00f3n \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) cuando conste de otro modo que los \u00a0 Estados negociadores han convenido que se exija la ratificaci\u00f3n; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>c) cuando el representante del Estado haya firmado \u00a0 el tratado a reserva de ratificaci\u00f3n, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>d) cuando la intenci\u00f3n del Estado de firmar el \u00a0 tratado a reserva de ratificaci\u00f3n se desprenda de los plenos poderes de su \u00a0 representante o se haya manifestado durante la negociaci\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. El consentimiento de un Estado en obligarse por \u00a0 un tratado se manifestar\u00e1 mediante la aceptaci\u00f3n o la aprobaci\u00f3n en condiciones \u00a0 semejantes a las que rigen para la ratificaci\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 15 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Consentimiento en obligarse por un tratado \u00a0 manifestado \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>mediante la \u00a0 adhesi\u00f3n \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>El consentimiento de un Estado en obligarse por un \u00a0 tratado se manifestar\u00e1 mediante la adhesi\u00f3n: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) cuando el tratado disponga que ese Estado puede \u00a0 manifestar tal consentimiento mediante la adhesi\u00f3n; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) cuando conste de otro modo que los Estados \u00a0 negociadores han convenido que ese Estado puede manifestar tal consentimiento \u00a0 mediante la adhesi\u00f3n, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>c) cuando todas las partes hayan convenido \u00a0 ulteriormente que ese Estado puede manifestar tal consentimiento mediante Ja \u00a0 adhesi\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 16 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Canje o dep\u00f3sito de los instrumentos de \u00a0 ratificaci\u00f3n, aceptaci\u00f3n, aprobaci\u00f3n o adhesi\u00f3n \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Salvo que el tratado disponga otra cosa, los \u00a0 instrumentos de ratificaci\u00f3n, aceptaci\u00f3n aprobaci\u00f3n o adhesi\u00f3n har\u00e1n constar el \u00a0 consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado al efectuarse: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) su canje entre los Estados contratantes; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) su dep\u00f3sito en poder del depositario, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>c) su notificaci\u00f3n a los Estados contratantes o al \u00a0 depositario, si as\u00ed se ha convenido. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 17 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>y opci\u00f3n entre \u00a0 disposiciones diferentes \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los art\u00edculos 19 \u00a0 a 23, el consentimiento de un Estado en obligarse respecto de parte de un \u00a0 tratado s\u00f3lo surtir\u00e1 efecto si el tratado lo permite o los dem\u00e1s Estados \u00a0 contratantes convienen en ello. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. El consentimiento de un Estado en obligarse por \u00a0 un tratado que permita una opci\u00f3n entre disposiciones diferentes s\u00f3lo surtir\u00e1 \u00a0 efecto si se indica claramente a qu\u00e9 disposiciones se refiere el consentimiento. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 18 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Obligaci\u00f3n de no \u00a0 frustrar el objeto y el fin de un tratado \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>antes de su \u00a0 entrada en vigor \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Un Estado deber\u00e1 abstenerse de actos en virtud de \u00a0 los cuales se frustren el objeto y el fin de un tratado; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) si ha firmado el tratado o ha canjeado \u00a0 instrumentos que constituyen el tratado a reserva de ratificaci\u00f3n, aceptaci\u00f3n o \u00a0 aprobaci\u00f3n mientras no haya manifestado su intenci\u00f3n de no llegar a ser parte en \u00a0 el tratado, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) si ha manifestado su consentimiento en \u00a0 obligarse por el tratado, durante el per\u00edodo que preceda a la entrada en vigor \u00a0 del mismo y siempre que \u00e9sta no se retarde indebidamente. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Secci\u00f3n 2: Reservas \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 19 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Formulaci\u00f3n de reservas \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Un Estado podr\u00e1 formular una reserva en el momento \u00a0 de firmar, ratificar, aceptar o aprobar un tratado o de adherirse al mismo, a \u00a0 menos: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) que la reserva est\u00e9 prohibida por el tratado; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) que el tratado disponga que \u00fanicamente pueden \u00a0 hacerse determinadas reservas, entre las cuales no figure la reserva de que se \u00a0 trate, o que, en los casos no previstos en los apartados a) y b), la reserva sea \u00a0 incompatible con el objeto y el fin del tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 20 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Aceptaci\u00f3n de las reservas y objeci\u00f3n a las reservas \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Una reserva expresamente autorizada por el \u00a0 tratado no exigir\u00e1 la aceptaci\u00f3n ulterior de los dem\u00e1s Estados contratantes, a \u00a0 menos que el tratado as\u00ed lo disponga. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Cuando el n\u00famero reducido de Estados \u00a0 negociadores y del objeto y del fin del tratado se desprenda que la aplicaci\u00f3n \u00a0 del tratado en su integridad entre todas las partes es condici\u00f3n esencial del \u00a0 consentimiento de cada una de ellas en obligarse por el tratado, una reserva \u00a0 exigir\u00e1 la aceptaci\u00f3n de todas las partes. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>3. Cuando el tratado sea un instrumento \u00a0 constitutivo de una organizaci\u00f3n internacional y a menos que en \u00e9l se disponga \u00a0 otra cosa, una reserva exigir\u00e1 la aceptaci\u00f3n del \u00f3rgano competente de esa \u00a0 organizaci\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>4. En los casos no previstos en los p\u00e1rrafos \u00a0 precedentes y a menos que el tratado disponga otra cosa: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) la aceptaci\u00f3n de una reserva por otro Estado \u00a0 contratante constituir\u00e1 al Estado autor de la reserva en parte en el tratado en \u00a0 relaci\u00f3n con ese Estado si el tratado ya est\u00e1 en vigor o cuando entre en vigor \u00a0 para esos Estados; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) la objeci\u00f3n hecha por otro Estado contratante a \u00a0 una reserva no impedir\u00e1 la entrada en vigor del tratado entre el Estado que haya \u00a0 hecho la objeci\u00f3n y el Estado autor de la reserva, a menos que el Estado autor \u00a0 de la objeci\u00f3n manifieste inequ\u00edvocamente la intenci\u00f3n contraria; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>c) un acto por el que un Estado manifieste su \u00a0 consentimiento en obligarse por un tratado y que contenga una reserva surtir\u00e1 \u00a0 efecto en cuanto acepte la reserva al menos otro Estado contratante. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 21 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Efectos jur\u00eddicos \u00a0 de las reservas y de las objeciones a las \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>reservas \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Una reserva que sea efectiva con respecto a otra \u00a0 parte en el tratado de conformidad con los art\u00edculos 19, 20 y 23: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) modificar\u00e1 con respecto al Estado autor de la \u00a0 reserva en sus relaciones con esa otra parte las disposiciones del tratado a que \u00a0 se refiera la reserva en la medida determinada por la misma, y \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) modificar\u00e1, en la misma medida, esas \u00a0 disposiciones en lo que respecta a esa otra parte en el tratado en sus \u00a0 relaciones con el Estado autor de la reserva. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. La reserva no modificar\u00e1 las disposiciones del \u00a0 tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones \u00a0 inter se, \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>3. Cuando un Estado que haya hecho una objeci\u00f3n a \u00a0 una reserva no se oponga a la entrada en vigor del tratado entre \u00e9l y el Estado \u00a0 autor de la reserva, las disposiciones a que se refiera \u00e9sta no se aplicar\u00e1n \u00a0 entre los dos Estados en la medida determinada por la reserva. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 22 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Retiro de las reservas y de las objeciones a las \u00a0 reservas \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Salvo que el tratado disponga otra cosa, una \u00a0 reserva podr\u00e1 ser retirada en cualquier momento y no se exigir\u00e1 para su retiro \u00a0 el consentimiento del Estado que la haya aceptado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Salvo que el tratado disponga otra cosa, una \u00a0 objeci\u00f3n a una reserva podr\u00e1 ser retirada en cualquier momento. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>3. Salvo que el tratado disponga o se haya \u00a0 convenido otra cosa: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) el retiro de una reserva s\u00f3lo surtir\u00e1 efecto \u00a0 respecto de otro Estado-contratante cuando ese Estado haya recibido la \u00a0 notificaci\u00f3n; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) el retiro de una objeci\u00f3n a una reserva s\u00f3lo \u00a0 surtir\u00e1 efecto cuando su notificaci\u00f3n haya sido recibida por el Estado autor de \u00a0 la reserva. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 23 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Procedimiento relativo a las reservas \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. La reserva, la aceptaci\u00f3n expresa de una \u00a0 reserva y la objeci\u00f3n a una reserva habr\u00e1n de formularse por escrito y \u00a0 comunicarse a los Estados contratantes y a los dem\u00e1s Estados facultados para \u00a0 llegar a ser partes en el tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. La reserva que se formule en el momento de la \u00a0 firma de un tratado que haya de ser objeto de ratificaci\u00f3n, aceptaci\u00f3n o \u00a0 aprobaci\u00f3n, habr\u00e1 de ser confirmada formalmente por el Estado autor de la \u00a0 reserva al manifestar su consentimiento en obligarse por el tratado. En tal \u00a0 caso, se considerar\u00e1 que la reserva, ha sido hecha en la fecha de su \u00a0 confirmaci\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>3. La aceptaci\u00f3n expresa de una reserva o la \u00a0 objeci\u00f3n hecha a una reserva, anteriores a la confirmaci\u00f3n de la misma, no \u00a0 tendr\u00e1n que ser a su vez confirmadas. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>4. El retiro de una reserva o de una objeci\u00f3n a \u00a0 una reserva habr\u00e1 de formularse por escrito. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Secci\u00f3n 3: Entrada \u00a0 en vigor y aplicaci\u00f3n provisional de los tratados. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 24 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Entrada en vigor \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Un tratado entrar\u00e1 en vigor de la manera y en \u00a0 la fecha que en \u00e9l se disponga o que acuerden los Estados negociadores. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. A falta de tal disposici\u00f3n o acuerdo, el \u00a0 tratado entrar\u00e1 en vigor tan pronto como haya constancia del consentimiento de \u00a0 todos los Estados negociadores en obligarse por el tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>3. Cuando el consentimiento de un Estado en \u00a0 obligarse por un tratado se haga constar en una fecha posterior a la de la \u00a0 entrada en vigor de dicho tratado, \u00e9ste entrar\u00e1 en vigor con relaci\u00f3n a ese \u00a0 Estado en dicha fecha, a menos que el tratado disponga otra cosa. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>4. Las disposiciones de un tratado que regulen la \u00a0 autenticaci\u00f3n de su texto, la constancia del consentimiento de los Estados en \u00a0 obligarse por el tratado, la manera o la fecha de su entrada en vigor, las \u00a0 reservas, las funciones del depositario y otras cuestiones que se susciten \u00a0 necesariamente antes de la entrada en vigor del tratado se aplicar\u00e1n desde el \u00a0 momento de la adopci\u00f3n de su texto. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 25 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Aplicaci\u00f3n provisional \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Un tratado o una parte de \u00e9l se aplicar\u00e1 \u00a0 provisionalmente antes de su entrada en vigor: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) si el propio tratado as\u00ed lo dispone, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) silos Estados negociadores han convenido en \u00a0 ello de otro modo. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. La aplicaci\u00f3n provisional de un tratado o de \u00a0 una parte de \u00e9l respecto de un Estado terminar\u00e1 si \u00e9ste notifica a los Estados \u00a0 entre los cuales el tratado se aplica provisionalmente su intenci\u00f3n de no llegar \u00a0 a ser parte en el mismo, a menos que el tratado disponga o, los Estados \u00a0 negociadores hayan convenido otra cosa al respecto. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>PARTE III \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Observancia, aplicaci\u00f3n e interpretaci\u00f3n de los \u00a0 tratados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Secci\u00f3n 1: Observaci\u00f3n de los tratados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 26 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Pacta sunt servanda \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Todo tratado en vigor obliga a las partes y debe \u00a0 ser cumplido por ellas de buena fe. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 27 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>El derecho interno y la observancia de los tratados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Una parte no podr\u00e1 invocar las disposiciones de su \u00a0 derecho interno como justificaci\u00f3n del incumplimiento de un tratado. Esta norma \u00a0 se entender\u00e1 sin perjuicio de lo dispuesto en el Art\u00edculo 46. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Secci\u00f3n 2: Aplicaci\u00f3n de los tratados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 28 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Irretroactividad de los tratados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Las disposiciones de un tratado no obligar\u00e1n a una \u00a0 parte respecto de ning\u00fan acto o hecho que haya tenido lugar con anterioridad a \u00a0 la fecha de entrada en vigor del tratado para esa parte ni de ninguna situaci\u00f3n \u00a0 que en esa fecha haya dejado de existir, salvo que una intenci\u00f3n diferente se \u00a0 desprenda del tratado o conste de otro modo. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 29 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Ambito territorial de los tratados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Un tratado ser\u00e1 obligatorio para cada una Je las \u00a0 partes por lo que respecta a la totalidad de su territorio, salvo que una \u00a0 intenci\u00f3n diferente se desprenda de \u00e9l o conste de otro modo. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 30 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Aplicaci\u00f3n de \u00a0 tratados sucesivos concernientes a la \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>misma materia \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el Articulo 103 \u00a0 de la Carta de las Naciones Unidas, los derechos y las obligaciones de los \u00a0 Estados partes en tratados sucesivos concernientes a la misma materia se \u00a0 determinar\u00e1n conforme a los p\u00e1rrafos siguientes. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Cuando un tratado especifique que est\u00e1 \u00a0 subordinado a un tratado anterior o posterior o que no debe ser considerado \u00a0 incompatible con ese otro tratado, prevalecer\u00e1n las disposiciones de este \u00a0 \u00faltimo. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>3. Cuando todas las partes en el tratado anterior \u00a0 sean tambi\u00e9n partes en el tratado posterior, pero el tratado anterior no quede \u00a0 terminado ni su aplicaci\u00f3n suspendida conforme al Art\u00edculo 59, el tratado \u00a0 anterior se aplicar\u00e1 \u00fanicamente en la medida en que sus disposiciones sean \u00a0 compatibles con las del tratado posterior. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>4. Cuando las partes en el tratado anterior no \u00a0 sean todas ellas partes en el tratado posterior: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) en las relaciones entre los Estados partes en \u00a0 ambos tratados, se aplicar\u00e1 la norma enunciada en el p\u00e1rrafo; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) en las relaciones entre un Estado que sea parte \u00a0 en ambos tratados y un Estado que s\u00f3lo lo sea en uno de ellos, los derechos y \u00a0 obligaciones rec\u00edprocos se regir\u00e1n por el tratado en el que los dos Estados sean \u00a0 partes. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>5. El p\u00e1rrafo 4 se aplicar\u00e1 sin perjuicio de lo \u00a0 dispuesto en el Articulo 41 y no prejuzgar\u00e1 ninguna cuesti\u00f3n de terminaci\u00f3n o \u00a0 suspensi\u00f3n de la aplicaci\u00f3n de un tratado conforme al art\u00edculo 60 ni ninguna \u00a0 cuesti\u00f3n de responsabilidad en que pueda incurrir un, Estado por la celebraci\u00f3n \u00a0 o aplicaci\u00f3n de un tratado cuyas disposiciones sean incompatibles con las \u00a0 obligaciones contra\u00eddas con respecto a otro Estado en virtud de otro tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 31 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Regla general de interpretaci\u00f3n \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Un tratado deber\u00e1 interpretarse de buena fe \u00a0 conforme al sentido corriente que haya de atribu\u00edrse a los t\u00e9rminos del tratado \u00a0 en el contexto de \u00e9stos y teniendo en cuenta su objeto y fin. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Para los efectos de la interpretaci\u00f3n de un \u00a0 tratado, el contexto comprender\u00e1, adem\u00e1s del texto, incluidos su pre\u00e1mbulo y \u00a0 anexos: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) todo acuerdo que se refiera al tratado y haya \u00a0 sido concertado entre todas las partes con motivo de la celebraci\u00f3n del tratado; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) todo instrumento formulado por una o m\u00e1s partes \u00a0 con motivo de la celebraci\u00f3n del tratado y aceptado por las dem\u00e1s como \u00a0 instrumento referente al tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>3. Juntamente con el contexto, habr\u00e1 de tenerse en \u00a0 cuenta: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) todo acuerdo ulterior entre las partes acerca \u00a0 de la interpretaci\u00f3n del tratado o de la aplicaci\u00f3n de sus disposiciones; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) toda pr\u00e1ctica ulteriormente seguida en la \u00a0 aplicaci\u00f3n del tratado por la cual conste \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>el acuerdo de las partes acerca de la \u00a0 interpretaci\u00f3n del tratado; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>c) toda norma pertinente de derecho internacional \u00a0 aplicable en las relaciones entre las partes. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>4. Se dar\u00e1 a un t\u00e9rmino un sentido especial si \u00a0 consta que tal fue la intenci\u00f3n de las partes. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 32 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Medios de interpretaci\u00f3n complementarios \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Se podr\u00e1 acudir a medios de interpretaci\u00f3n \u00a0 complementarios, en particular a los trabajos preparatorios del tratado y a las \u00a0 circunstancias de su celebraci\u00f3n, para confirmar el sentido resultante de la \u00a0 aplicaci\u00f3n del Articulo 31, o para determinar el sentido cuando la \u00a0 interpretaci\u00f3n dada de conformidad con el Articulo 31: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) deje ambiguo u oscuro el sentido, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) conduzca a un resultado manifiestamente absurdo \u00a0 o irrazonable. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 33 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Interpretaci\u00f3n de tratados autenticados en dos o mis \u00a0 idiomas \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Cuando un tratado haya sido autenticado en dos \u00a0 o m\u00e1s idiomas, el texto har\u00e1 igualmente fe en cada idioma, a menos que el \u00a0 tratado disponga o las partes convengan que en caso de discrepancia prevalecer\u00e1 \u00a0 uno de los textos. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Una versi\u00f3n del tratado en idioma distinto de \u00a0 aquel en que haya, sido autenticado el texto ser\u00e1 considerada como texto \u00a0 aut\u00e9ntico \u00fanicamente si el tratado as\u00ed lo dispone o las partes as\u00ed lo convienen. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>3. Se presumir\u00e1 que los t\u00e9rminos del tratado \u00a0 tienen en cada texto aut\u00e9ntico igual sentido. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>4. Salvo en caso en que prevalezca un texto \u00a0 determinado conforme a lo previsto en el p\u00e1rrafo 1, cuando la comparaci\u00f3n de los \u00a0 textos aut\u00e9nticos revele una diferencia de sentido que no pueda resolverse con \u00a0 la aplicaci\u00f3n de los art\u00edculos 31 y 32, se adoptar\u00e1 el sentido que mejor \u00a0 concilie esos textos, habida cuenta del objeto y del fin del tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Secci\u00f3n 4: Los tratados y los terceros Estados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 34 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Norma general concerniente a terceros Estados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Un tratado no crea obligaciones ni derechos para \u00a0 un tercer Estado sin su consentimiento. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 35 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Tratados en que se \u00a0 prev\u00e9n obligaciones para \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>terceros Estados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Una disposici\u00f3n de un tratado dar\u00e1 origen a una \u00a0 obligaci\u00f3n para un tercer Estado si las partes en el tratado tienen la intenci\u00f3n \u00a0 de que tal disposici\u00f3n sea el medio de crear la obligaci\u00f3n y si el tercer Estado \u00a0 acepta expresamente por escrito esa obligaci\u00f3n \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 36 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Tratados en que se \u00a0 prev\u00e9n derechos para terceros Estados. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Una disposici\u00f3n de un tratado dar\u00e1 origen a un \u00a0 derecho para un tercer Estado si con ella las partes en el tratado tienen la \u00a0 intenci\u00f3n de conferir ese derecho al tercer Estado o a un grupo de Estados al \u00a0 cual pertenezca o bien todos los Estados, y si el tercer Estado asiente a ello. \u00a0 Su asentimiento se presumir\u00e1 mientras no haya indicaci\u00f3n en contrario, salvo que \u00a0 el tratado disponga otra cosa. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Un Estado que ejerza un derecho con arreglo al \u00a0 p\u00e1rrafo 1 deber\u00e1 cumplir las condiciones que para su ejercicio est\u00e9n prescritas \u00a0 en el tratado o se establezca conforme a \u00e9ste. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 37 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Renovaci\u00f3n o \u00a0 modificaci\u00f3n de obligaciones o de derechos \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>de terceros \u00a0 Estados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Cuando de, conformidad con el Articulo 35 se haya \u00a0 originado una obligaci\u00f3n para un tercer Estado, tal obligaci\u00f3n no podr\u00e1 ser \u00a0 revocada ni modificada sino con el consentimiento de las partes en el tratado y \u00a0 del tercer Estado, a menos que conste que hab\u00edan convenido otra cosa al \u00a0 respecto. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Cuando de conformidad con el articulo 36 se \u00a0 haya originado un derecho para un tercer Estado,\u00a0 \u00a0 tal derecho no podr\u00e1 ser revocado ni modificado por las partes si consta que se \u00a0 tuvo la intenci\u00f3n de que el derecho no fuera revocable ni modificable sin el \u00a0 consentimiento del tercer Estado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 38 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Normas de un \u00a0 tratado que lleguen a ser obligatorias para terceros Estados en virtud de \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>una costumbre \u00a0 internacional. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Lo dispuesto en los art\u00edculos 34 a 37 no impedir\u00e1 \u00a0 que una norma enunciada en un tratado llegue a ser obligatoria para un tercer \u00a0 Estado como norma consuetudinaria de derecho internacional reconocida como tal. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>PARTE IV \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Enmienda y modificaci\u00f3n de los tratados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 39 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Norma general \u00a0 concerniente a la enmienda de los tratados. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Un tratado podr\u00e1 ser enmendado por acuerdo entre \u00a0 las Partes. Se aplicar\u00e1n a tal acuerdo las normas enunciadas en la Parte II, \u00a0 salvo en la medida en que el tratado disponga otra cosa. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 40 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Enmienda de los tratados multilaterales \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Salvo que el tratado disponga otra cosa, la \u00a0 enmienda de los tratados multilaterales se regir\u00e1 por los p\u00e1rrafos siguientes. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Toda propuesta de enmienda de un tratado \u00a0 multilateral en las relaciones entre todas las partes habr\u00e1 de ser notificada a \u00a0 todos los Estados contratantes, cada uno de los cuales tendr\u00e1 derecho a \u00a0 participar: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) en la decisi\u00f3n sobre las medidas que haya que \u00a0 adoptar con relaci\u00f3n a tal propuesta; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) en la negociaci\u00f3n y la celebraci\u00f3n de cualquier \u00a0 acuerdo que tenga por objeto enmendar el tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>3. Todo Estado facultado para llegar a ser parte \u00a0 en el tratado estar\u00e1 tambi\u00e9n facultado para llegar a ser parte en el tratado en \u00a0 su forma enmendada. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>4. El acuerdo en virtud del cual se enmiende el \u00a0 tratado no obligar\u00e1 a ning\u00fan Estado que sea ya parte en el tratado, pero no \u00a0 llegue a serlo en ese acuerdo; con respecto a tal Estado se aplicar\u00e1 el apartado \u00a0 b) del p\u00e1rrafo 4 del Articulo 30. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>5. Todo Estado que llegue a ser parte en el \u00a0 tratado despu\u00e9s de la entrada en vigor del acuerdo en virtud del cual se \u00a0 enmiende el tratado ser\u00e1 considerado, de no haber manifestado ese Estado una \u00a0 intenci\u00f3n diferente: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) parte en el tratado en su forma enmendada, y \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) parte en el tratado no enmendado con respecto a \u00a0 toda parte en el tratado que no est\u00e9 obligada por el acuerdo en virtud del cual \u00a0 se enmiende el tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 41 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Acuerdos para \u00a0 modificar tratados multilaterales entre \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>algunas de las \u00a0 partes \u00fanicamente \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Dos o m\u00e1s partes en un tratado multilateral \u00a0 podr\u00e1n celebrar un acuerdo que tenga por objeto modificar el tratado \u00fanicamente \u00a0 en sus relaciones mutuas: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) si la posibilidad de tal modificaci\u00f3n est\u00e1 \u00a0 prevista por el tratado, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) si tal modificaci\u00f3n no est\u00e1 prohibida por el \u00a0 tratado, a condici\u00f3n de que: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>i) no afecte al disfrute de los derechos que a las \u00a0 dem\u00e1s partes correspondan en virtud del tratado ni al cumplimiento de sus \u00a0 obligaciones, y \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Salvo que en el caso previsto en el apartado a) \u00a0 del p\u00e1rrafo 1 el tratado disponga otra cosa, las partes interesadas deber\u00e1n \u00a0 notificar a las dem\u00e1s partes su intenci\u00f3n de celebrar el acuerdo y la \u00a0 modificaci\u00f3n del tratado que en ese acuerdo se disponga. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>PARTE V \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Nulidad, \u00a0 terminaci\u00f3n y suspensi\u00f3n de la aplicaci\u00f3n \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>de los Tratados. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Secci\u00f3n 1: Disposiciones generales \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 42 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Validez y continuaci\u00f3n en vigor de los tratados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. La validez de un tratado o del consentimiento \u00a0 de un Estado en obligarse por un tratado no podr\u00e1 ser impugnada sino mediante la \u00a0 aplicaci\u00f3n de la presente Convenci\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. La terminaci\u00f3n de un tratado, su denuncia o el \u00a0 retiro de una parte no podr\u00e1n tener lugar sino como resultado de la aplicaci\u00f3n \u00a0 de las disposiciones del tratado o de la presente Convenci\u00f3n. La misma norma se \u00a0 aplicar\u00e1 a la suspensi\u00f3n de la aplicaci\u00f3n de un tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 43 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Obligaciones \u00a0 impuestas por el derecho internacional \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>independientemente \u00a0 de un tratado \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>La nulidad, terminaci\u00f3n o denuncia de un tratado, el \u00a0 retiro de una de las partes o la suspensi\u00f3n de la aplicaci\u00f3n del tratado, cuando \u00a0 resulten de la aplicaci\u00f3n de la presente Convenci\u00f3n o de las disposiciones del \u00a0 tratado, no menoscabar\u00e1n en nada el deber de un Estado de cumplir toda \u00a0 obligaci\u00f3n enunciada en el tratado a la que est\u00e9 sometido en virtud del derecho \u00a0 internacional independientemente de ese tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 44 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Divisibilidad de las disposiciones de un tratado \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>El derecho de una parte, previsto en un tratado o \u00a0 emanado del Articulo 56, a denunciar ese tratado, retirarse de \u00e9l o suspender su \u00a0 aplicaci\u00f3n no podr\u00e1 ejercerse sino con respecto a la totalidad del tratado, a \u00a0 menos que el tratado disponga o las partes convengan otra cosa al respecto. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Una causa de nulidad o terminaci\u00f3n de un \u00a0 tratado, de retiro de una de las partes o de suspensi\u00f3n de la aplicaci\u00f3n de un \u00a0 tratado reconocida en la presente Convenci\u00f3n no podr\u00e1 alegarse sino con respecto \u00a0 a la totalidad del tratado, salvo en los casos previstos en los p\u00e1rrafos \u00a0 siguientes o en el Articulo 60. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>3. Si la causa se refiere s\u00f3lo a determinadas \u00a0 cl\u00e1usulas, no podr\u00e1 alegarse sino con respecto a esas cl\u00e1usulas cu\u00e1ndo: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) Dichas cl\u00e1usulas sean separables del resto del \u00a0 tratado en lo que respecta a su aplicaci\u00f3n; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) Se desprenda del tratado o conste de otro modo \u00a0 que la aceptaci\u00f3n de esas cl\u00e1usulas no ha constituido para la otra parte o las \u00a0 otras partes en el tratado una base esencial de su consentimiento en obligarse \u00a0 por el tratado en su conjunto, y \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>c) La continuaci\u00f3n del cumplimiento del resto del \u00a0 tratado no sea injusta. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>4. En los casos previstos en los art\u00edculos 49 y \u00a0 50, el Estado facultado para alegar el dolo o la corrupci\u00f3n podr\u00e1 hacerlo en lo \u00a0 que respecta a la totalidad del tratado, o, en el caso previsto en el p\u00e1rrafo 3, \u00a0 en lo que respecta a determinadas cl\u00e1usulas \u00fanicamente. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>5. En los casos previstos en los art\u00edculos 51, 52 y \u00a0 53 no se admitir\u00e1 la divisi\u00f3n de las disposiciones del tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 45 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>P\u00e9rdida del \u00a0 derecho a alegar una causa de nulidad, \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>terminaci\u00f3n, \u00a0 retiro o suspensi\u00f3n de la aplicaci\u00f3n de un tratado \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Un Estado no podr\u00e1 ya alegar una causa para anular \u00a0 un tratado, darlo por terminado, retirarse de \u00e9l o suspender su aplicaci\u00f3n con \u00a0 arreglo a lo dispuesto en los art\u00edculos 46 a 50 o en los art\u00edculos 60 y 62, si, \u00a0 despu\u00e9s de haber tenido conocimiento de los hechos, ese Estado: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) ha convenido expresamente en que el tratado es \u00a0 v\u00e1lido, permanece en vigor o contin\u00faa en aplicaci\u00f3n, seg\u00fan el caso, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) se ha comportado de tal manera que debe \u00a0 considerarse que ha dado su aquiescencia a la validez del tratado o a su \u00a0 continuaci\u00f3n en vigor o en aplicaci\u00f3n, seg\u00fan el caso. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Secci\u00f3n 2: Nulidad de los tratados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 46 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Disposiciones de \u00a0 derecho interno concernientes a la competencia \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>para celebrar \u00a0 tratados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. El hecho de que el consentimiento de un Estado en \u00a0 obligarse por un tratado haya sido manifestado en violaci\u00f3n de una disposici\u00f3n \u00a0 de su derecho interno concerniente a la competencia para celebrar tratados no \u00a0 podr\u00e1 ser alegado por dicho Estado como vicio de su consentimiento, a menos que \u00a0 esa violaci\u00f3n sea manifiesta y afecte a una norma de \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>importancia fundamental de su derecho interno. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Una violaci\u00f3n es manifiesta, si resulta \u00a0 objetivamente evidente para cualquier Estado que proceda en la materia conforme \u00a0 a la pr\u00e1ctica usual y de buena f\u00e9. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 47 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Restricci\u00f3n \u00a0 espec\u00edfica de los poderes para manifestar el \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>consentimiento de \u00a0 un Estado \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Si los poderes de un representante para manifestar \u00a0 el consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado determinado han sido \u00a0 objeto de una restricci\u00f3n espec\u00edfica, la inobservancia de esa restricci\u00f3n por \u00a0 tal representante no podr\u00e1 alegarse como vicio del consentimiento manifestado \u00a0 por \u00e9l, a menos que la restricci\u00f3n haya sido notificada, con anterioridad a la \u00a0 manifestaci\u00f3n de ese consentimiento, a los dem\u00e1s Estados negociadores. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 48 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Error \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Un Estado podr\u00e1 alegar un error en un tratado \u00a0 como vicio de su consentimiento en obligarse por el tratado si el error se \u00a0 refiere a un hecho o a una situaci\u00f3n cuya existencia diera por supuesta ese \u00a0 Estado en el momento de la celebraci\u00f3n del tratado y constituyera una base \u00a0 esencial de su consentimiento en obligarse por el tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>3. Un error que concierna s\u00f3lo a la redacci\u00f3n del \u00a0 texto de un tratado no afectar\u00e1 a la validez de \u00e9ste; en tal caso se aplicar\u00e1 el \u00a0 Articulo 79. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 49 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Dolo \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Si un Estado ha sido inducido a celebrar un \u00a0 tratado por la conducta fraudulenta de otro Estado negociador, podr\u00e1 alegar el \u00a0 dolo como vicio de su consentimiento en obligarse por el tratado \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 50 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Corrupci\u00f3n del representante de un Estado \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Si la manifestaci\u00f3n del consentimiento de un \u00a0 Estado en obligarse por un tratado ha sido obtenida mediante la corrupci\u00f3n de su \u00a0 representante efectuada directa o indirectamente por otro Estado negociador, \u00a0 aquel Estado podr\u00e1 alegar esa corrupci\u00f3n como vicio de su consentimiento en \u00a0 obligarse por el tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 51 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Coacci\u00f3n sobre el representante de un Estado \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>La manifestaci\u00f3n del consentimiento de un Estado \u00a0 en obligarse por un tratado que haya sido obtenida por coacci\u00f3n sobre su \u00a0 representante mediante actos o amenazas dirigidos contra \u00e9l carecer\u00e1 de todo \u00a0 efecto jur\u00eddico. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 52 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Coacci\u00f3n sobre un \u00a0 Estado por la amenaza o el \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>uso de la fuerza \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Es nulo todo tratado cuya celebraci\u00f3n se haya \u00a0 obtenido por la amenaza o el uso de la fuerza en violaci\u00f3n de los principios de \u00a0 derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 53 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Tratados que est\u00e9n en oposici\u00f3n con una norma \u00a0 imperativa \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>de derecho internacional general \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>(jus cogens) \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Es nulo todo tratado que, en el momento de su \u00a0 celebraci\u00f3n, est\u00e9 en oposici\u00f3n con una norma imperativa de derecho internacional \u00a0 general. Para los efectos de la presente Convenci\u00f3n, una norma imperativa de \u00a0 derecho internacional general es una norma aceptada y reconocida por la \u00a0 comunidad internacional de Estados en su conjunto como norma que no admite \u00a0 acuerdo en contrario y que s\u00f3lo puede ser modificada por una norma ulterior de \u00a0 derecho internacional general que tenga el mismo car\u00e1cter. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Secci\u00f3n: 3 \u00a0 Terminaci\u00f3n de los tratados y suspensi\u00f3n de \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>su aplicaci\u00f3n \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 54 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Terminaci\u00f3n de un \u00a0 tratado o retiro de \u00e9l en virtud de sus disposiciones \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>o por \u00a0 consentimiento de las partes \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>La terminaci\u00f3n de un tratado o el retiro de una \u00a0 parte podr\u00e1n tener lugar: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) conforme a las disposiciones del tratado, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 55 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Reducci\u00f3n del \u00a0 n\u00famero de partes en un tratado multilateral \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a un n\u00famero \u00a0 inferior al necesario para su entrada en vigor \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Un tratado multilateral no terminar\u00e1 por el s\u00f3lo \u00a0 hecho de que el n\u00famero de partes llegue a ser inferior al necesario para su \u00a0 entrada en vigor, salvo que el tratado disponga otra cosa. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 56 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Denuncia o retiro \u00a0 en el caso de que el tratado no contenga \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>disposiciones \u00a0 sobre la terminaci\u00f3n, la denuncia o el retiro \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Un tratado que no contenga disposiciones sobre su \u00a0 terminaci\u00f3n ni prevea la denuncia o el retiro del mismo no podr\u00e1 ser objeto de \u00a0 denuncia o de retiro a menos: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) que conste que fue intenci\u00f3n de las partes \u00a0 admitir la posibilidad de denuncia o de retiro, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) que el derecho de denuncia o de retiro pueda \u00a0 inferirse de la naturaleza del tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Una parte deber\u00e1 notificar con doce meses por \u00a0 lo menos de antelaci\u00f3n su intenci\u00f3n de denunciar un tratado o de retirarse de \u00e9l \u00a0 conforme al p\u00e1rrafo 1.\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO .57 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Suspensi\u00f3n de la \u00a0 aplicaci\u00f3n de un tratado en virtud de sus \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>disposiciones o \u00a0 por consentimiento de las partes \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>La aplicaci\u00f3n de un tratado podr\u00e1 suspenderse con \u00a0 respecto a todas las partes o a una parte determinada: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) conforme a las disposiciones del tratado, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 58 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Suspensi\u00f3n de la \u00a0 aplicaci\u00f3n de un tratado multilateral \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>por acuerdo entre \u00a0 algunas de las partes \u00fanicamente \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Dos o m\u00e1s partes en un tratado multilateral \u00a0 podr\u00e1n celebrar un acuerdo que tenga por objeto suspender la aplicaci\u00f3n de \u00a0 disposiciones del tratado, temporalmente y s\u00f3lo en sus relaciones mutuas: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) si la posibilidad de tal suspensi\u00f3n est\u00e1 \u00a0 prevista por el tratado, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) si tal suspensi\u00f3n no est\u00e1 prohibida por el \u00a0 tratado, a condici\u00f3n de que: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>i) no afecte al disfrute de los derechos que a las \u00a0 dem\u00e1s partes correspondan en virtud del tratado ni al cumplimiento de sus \u00a0 obligaciones, y \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ii) no sea incompatible con el objeto y el fin del \u00a0 tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Salvo que en el caso previsto en el apartado a) \u00a0 del p\u00e1rrafo 1 el tratado disponga otra cosa, las partes interesadas deber\u00e1n \u00a0 notificar a las dem\u00e1s partes su intenci\u00f3n de celebrar el acuerdo y las \u00a0 disposiciones del tratado cuya aplicaci\u00f3n se proponen suspender. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 59 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Terminaci\u00f3n de un tratado o suspensi\u00f3n de su \u00a0 aplicaci\u00f3n impl\u00edcita como consecuencia de la celebraci\u00f3n de un tratado posterior \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Se considerar\u00e1 que un tratado ha terminado si \u00a0 todas las partes en \u00e9l celebran ulteriormente un tratado sobre la misma materia, \u00a0 y: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) se desprende del tratado posterior o consta de \u00a0 otro modo que ha sido intenci\u00f3n de las partes que la materia se rija por ese \u00a0 tratado, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) las disposiciones del tratado posterior son \u00a0 hasta tal punto incompatibles con las del tratado anterior que los dos tratados \u00a0 no pueden aplicarse simult\u00e1neamente. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Se considerar\u00e1 que la aplicaci\u00f3n del tratado \u00a0 anterior ha quedado \u00fanicamente suspendida si se desprende del tratado posterior \u00a0 o consta de otro modo que tal ha sido la intenci\u00f3n de las partes. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 60 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Terminaci\u00f3n de un \u00a0 tratado o suspensi\u00f3n de su aplicaci\u00f3n \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>como consecuencia \u00a0 de su violaci\u00f3n \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Una violaci\u00f3n grave de un tratado bilateral por \u00a0 una de las partes facultar\u00e1 a la otra parte para alegar la violaci\u00f3n como causa \u00a0 para dar por terminado el tratado, o para suspender su aplicaci\u00f3n total o \u00a0 parcialmente. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Una violaci\u00f3n grave de un tratado multilateral \u00a0 por una de las partes facultar\u00e1: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) a las otras partes, procediendo por acuerdo \u00a0 un\u00e1nime, para suspender la aplicaci\u00f3n del tratado total o parcialmente o darlo \u00a0 por terminado, sea: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>i) en las relaciones entre ellas y el Estado autor \u00a0 de la violaci\u00f3n, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ii) entre todas las partes; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) a una parte especialmente perjudicada por la \u00a0 violaci\u00f3n, para alegar \u00e9sta como causa para suspender la aplicaci\u00f3n del tratado \u00a0 total o parcialmente en las relaciones entre ella y el Estado autor de la \u00a0 violaci\u00f3n; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>c) a cualquier parte, que no sea el Estado autor \u00a0 de la violaci\u00f3n, para alegar la violaci\u00f3n como causa para suspender la \u00a0 aplicaci\u00f3n del tratado total o parcialmente con respecto a s\u00ed misma, si el \u00a0 tratado es de tal \u00edndole que una vi6laci\u00f3n grave de sus disposiciones por una \u00a0 parte modifica radicalmente la situaci\u00f3n de cada parte con respecto a la \u00a0 ejecuci\u00f3n ulterior de sus obligaciones en virtud del tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>3. Para los efectos del presente Articulo, \u00a0 constituir\u00e1n violaci\u00f3n grave de un tratado: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) un rechazo del tratado no admitido por la \u00a0 presente Convenci\u00f3n, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) la violaci\u00f3n de una disposici\u00f3n esencial para \u00a0 la consecuci\u00f3n del objeto o del fin \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>del tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>4. Los precedentes p\u00e1rrafos se entender\u00e1n sin \u00a0 perjuicio de las disposiciones del tratado aplicables en caso de violaci\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>5. Lo previsto en los p\u00e1rrafos 1 a 3 no se \u00a0 aplicar\u00e1 a las disposiciones relativas a la protecci\u00f3n de la persona humana \u00a0 contenidas en tratados de car\u00e1cter humanitario, en particular a las \u00a0 disposiciones que prohiben toda forma de represalias con respecto a las personas \u00a0 protegidas por tales tratados. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 61 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Imposibilidad subsiguiente de cumplimiento \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1.- Una parte podr\u00e1 alegar la imposibilidad de \u00a0 cumplir un tratado como causa para darlo por terminado o retirarse de \u00e9l si esa \u00a0 imposibilidad resulta de la desaparici\u00f3n o destrucci\u00f3n definitivas de un objeto \u00a0 indispensable para el cumplimiento del tratado. Si la imposibilidad es temporal, \u00a0 podr\u00e1 alegarse \u00fanicamente como causa para suspender la aplicaci\u00f3n del tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. La imposibilidad de cumplimiento no podr\u00e1 \u00a0 alegarse por una de las partes como causa para dar por terminado un tratado, \u00a0 retirarse de \u00e9l o suspender, su aplicaci\u00f3n si resulta de una violaci\u00f3n por la \u00a0 parte que la alegue, de una obligaci\u00f3n nacida del tratado o de toda otra \u00a0 obligaci\u00f3n internacional con respecto a cualquier otra parte en el tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 62 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Cambio fundamental en las circunstancias \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Un cambio fundamental en las circunstancias \u00a0 ocurrido con respecto a las existentes en el momento de la celebraci\u00f3n de un \u00a0 tratado y que no fue previsto por las partes no podr\u00e1 alegarse como causa para \u00a0 dar por terminado el tratado o retirarse de \u00e9l, a menos que: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) la existencia de esas circunstancias \u00a0 constituyera una base esencial del consentimiento de las partes en obligarse por \u00a0 el tratado, y \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) ese cambio tenga por efecto, modificar \u00a0 radicalmente el alcance de las obligaciones que todav\u00eda deban cumplirse en \u00a0 virtud del tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Un cambio fundamental en las circunstancias no \u00a0 podr\u00e1 alegarse como causa para dar por terminado un tratado o retirarse de \u00e9l: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) si el tratado establece una frontera, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) si el cambio fundamental resulta de una \u00a0 violaci\u00f3n, por la parte que lo alega, de una obligaci\u00f3n nacida del tratado o de \u00a0 toda otra obligaci\u00f3n internacional con respecto a cualquier otra parte en el \u00a0 tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>3. Cuando, con arreglo a lo dispuesto en los \u00a0 p\u00e1rrafos precedentes, una de las partes pueda alegar un cambio fundamental en \u00a0 las circunstancias como causa para dar por terminado un tratado o para retirarse \u00a0 de \u00e9l, podr\u00e1 tambi\u00e9n alegar ese cambio como causa para suspenderla aplicaci\u00f3n \u00a0 del tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 63 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Ruptura de relaciones diplom\u00e1ticas o consulares \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>La ruptura de relaciones diplom\u00e1ticas o consulares \u00a0 entre partes en un tratado no afectar\u00e1 a las relaciones jur\u00eddicas establecidas \u00a0 entre ellas por el tratado, salvo en la medida en que la existencia de \u00a0 relaciones diplom\u00e1ticas o consulares sea indispensable para la aplicaci\u00f3n del \u00a0 tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 64 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Aparici\u00f3n de una \u00a0 nueva norma imperativa de derecho internacional general \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>(jus cogens) \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Si surge una nueva norma imperativa de derecho \u00a0 internacional general, todo tratado existente que est\u00e9 en oposici\u00f3n con esa \u00a0 norma se convertir\u00e1 en nulo y terminara. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Secci\u00f3n 4: Procedimiento \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 65 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Procedimiento que deber\u00e1 seguirse con respecto a la \u00a0 nulidad o terminaci\u00f3n de un tratado, el retiro de una parte o la suspensi\u00f3n de \u00a0 la aplicaci\u00f3n de un tratado \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. La parte que, bas\u00e1ndose en las disposiciones de \u00a0 la presente Convenci\u00f3n, alegue un vicio de su consentimiento en obligarse por un \u00a0 tratado o una causa para impugnar la validez de u n tratado, darlo por \u00a0 terminado, retirarse de \u00e9l o suspender su aplicaci\u00f3n, deber\u00e1 notificar a las \u00a0 dem\u00e1s partes su pretensi\u00f3n. En la notificaci\u00f3n habr\u00e1 de indicarse la medida que \u00a0 se proponga adoptar con respecto al tratado y las razones en que \u00e9sta se funde. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Si despu\u00e9s de un plazo que salvo en casos de \u00a0 especial urgencia, no habr\u00e1 de ser inferior a tres meses contados desde la \u00a0 recepci\u00f3n de la notificaci\u00f3n, ninguna parte ha formulado objeciones la parte que \u00a0 haya hecho la notificaci\u00f3n podr\u00e1 adoptaren la forma prescrita en el Articulo 67 \u00a0 la medida que haya propuesto. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>3. Si, por el contrario, cualquiera de las dem\u00e1s \u00a0 partes ha formulado una objeci\u00f3n las partes deber\u00e1n buscar una soluci\u00f3n por los \u00a0 medios indicados en el Articulo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>4. Nada de lo dispuesto en los p\u00e1rrafos \u00a0 precedentes afectar\u00e1 a los derechos o a las obligaciones de las partes que se \u00a0 deriven de cualesquiera disposiciones en vigor entre ellas respecto de la \u00a0 soluci\u00f3n de controversias. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>5. Sin perjuicio de lo dispuesto en el articulo \u00a0 45, el hecho de que un Estado no haya efectuado la notificaci\u00f3n prescrita en el \u00a0 p\u00e1rrafo 1 no le impedir\u00e1 hacerla en respuesta a otra parte que pida el \u00a0 cumplimiento del tratado o alegue su violaci\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 66 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Procedimientos de \u00a0 arreglo judicial, de arbitraje y de \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>conciliaci\u00f3n \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Si dentro de los doce meses siguientes a la fecha \u00a0 en que se haya formulado la objeci\u00f3n, no se ha llegado a ninguna soluci\u00f3n \u00a0 conforme al p\u00e1rrafo 3 del Articulo 65, se seguir\u00e1n los procedimientos \u00a0 siguientes: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) cualquiera de las partes en una controversias \u00a0 relativa a la aplicaci\u00f3n o la interpretaci\u00f3n del articulo 53 o el Articulo 64 \u00a0 podr\u00e1, mediante solicitud escrita, someterla a la decisi\u00f3n de la Corte \u00a0 Internacional de Justicia a menos que las partes convengan de com\u00fan acuerdo \u00a0 someter la controversia al arbitraje, \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) cualquiera de las partes en una controversia \u00a0 relativa ala aplicaci\u00f3n o la interpretaci\u00f3n de cualquiera de los restantes \u00a0 art\u00edculos de la Parte V de la presente Convenci\u00f3n podr\u00e1 iniciar el procedimiento \u00a0 indicado en el Anexo de la Convenci\u00f3n presentando al Secretario General de las \u00a0 Naciones Unidas una solicitud a tal efecto. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 67 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Instrumentos para \u00a0 declarar la nulidad de un tratado, darlo por terminado, retirarse de \u00e9l \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>o suspender su \u00a0 aplicaci\u00f3n \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. la notificaci\u00f3n prevista en el p\u00e1rrafo 1 del \u00a0 Articulo 65 habr\u00e1 de hacerse por escrito. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 68 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Revocaci\u00f3n de las \u00a0 notificaciones y de los instrumentos \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>previstos en los \u00a0 art\u00edculos 65 y 67 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>las notificaciones o los instrumentos previstos en \u00a0 los art\u00edculos 65 y 67 podr\u00e1n ser revocados en cualquier momento antes de que \u00a0 surtan efecto. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Secci\u00f3n 5: \u00a0 Consecuencias de la nulidad, la terminaci\u00f3n \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>o la suspensi\u00f3n de \u00a0 la aplicaci\u00f3n de un tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 69 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Consecuencias de la nulidad de un tratado \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Es nulo un tratado cuya nulidad quede \u00a0 determinada en virtud de la presente Convenci\u00f3n. Las disposiciones de un tratado \u00a0 nulo carecen de fuerza jur\u00eddica. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Si no obstante se han ejecutado actos bas\u00e1ndose \u00a0 en tal tratado: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) toda parte podr\u00e1 exigir de cualquier otra parte \u00a0 que en la medida de lo posible establezca en sus relaciones mutuas la situaci\u00f3n \u00a0 que habr\u00eda existido si no se hubieran ejecutado esos actos; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) los actos ejecutados de buena le antes de que \u00a0 se haya alegado la nulidad no resultar\u00e1n il\u00edcitos por el s\u00f3lo hecho de la \u00a0 nulidad del tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>3. En los casos comprendidos en los art\u00edculos 49, \u00a0 50, 51 o 52, no se aplicar\u00e1 el p\u00e1rrafo 2 con respecto a la parte a la que sean \u00a0 imputables el dolo, el acto de corrupci\u00f3n o la coacci\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>4. En caso de que el consentimiento de un Estado \u00a0 determinado en obligarse por un tratado multilateral est\u00e9 viciado, las normas \u00a0 precedentes se aplicar\u00e1n a las relaciones entre ese Estado y las partes en el \u00a0 tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 70 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Salvo que el tratado disponga o las partes \u00a0 convengan otra cosa al respecto, la terminaci\u00f3n de un tratado en virtud de sus \u00a0 disposiciones o conforme a la presente \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Convenci\u00f3n: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) eximir\u00e1 a las partes de la obligaci\u00f3n de seguir \u00a0 cumpliendo el tratado; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) no afectar\u00e1 a ning\u00fan derecho, obligaci\u00f3n o \u00a0 situaci\u00f3n jur\u00eddica de las partes creados por la ejecuci\u00f3n del tratado antes de \u00a0 su terminaci\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Si un Estado denuncia un tratado multilateral o \u00a0 se retira de \u00e9l, se aplicar\u00e1 el p\u00e1rrafo 1 a las relaciones entre ese Estado y \u00a0 cada una de las dem\u00e1s partes en el tratado desde la fecha en que surta efectos \u00a0 tal denuncia o retiro. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 71 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Consecuencias de \u00a0 la nulidad de un tratado que est\u00e9 en oposici\u00f3n con una norma \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>imperativa de \u00a0 derecho internacional general \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Cuando un tratado sea nulo en virtud del \u00a0 Articulo 53, las partes deber\u00e1n: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) eliminar en lo posible las consecuencias de \u00a0 todo acto que se haya ejecutado bas\u00e1ndose en una disposici\u00f3n que est\u00e9 en \u00a0 oposici\u00f3n con la norma Imperativa de derecho internacional general; y \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) ajustar sus relaciones mutuas a la norma \u00a0 imperativa de derecho internacional general. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Cuando un tratado se convierta en nulo y \u00a0 termine en virtud del Articulo 64 la terminaci\u00f3n del tratado: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) eximir\u00e1 a las partes de toda obligaci\u00f3n de \u00a0 seguir cumpliendo el tratado; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) no afectar\u00e1 a ning\u00fan derecho, obligaci\u00f3n o \u00a0 situaci\u00f3n jur\u00eddica de las partes creados por la ejecuci\u00f3n del tratado antes de \u00a0 su terminaci\u00f3n; sin embargo, esos derechos, obligaciones o situaciones podr\u00e1n en \u00a0 adelante mantenerse \u00fanicamente en la medida en que su mantenimiento no est\u00e9 por \u00a0 s\u00ed mismo en oposici\u00f3n con la nueva norma imperativa de derecho internacional \u00a0 general. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO72 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Consecuencias de \u00a0 la suspensi\u00f3n de la aplicaci\u00f3n \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>de un tratado \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) eximir\u00e1 a las partes entre las que se suspenda \u00a0 la aplicaci\u00f3n del tratado de la obligaci\u00f3n de cumplirlo en sus relaciones mutuas \u00a0 durante el per\u00edodo de suspensi\u00f3n: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) no afectar\u00e1 de otro modo a las relaciones \u00a0 jur\u00eddicas que el tratado haya establecido entre las partes. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Durante el per\u00edodo de suspensi\u00f3n, las partes \u00a0 deber\u00e1n abstenerse de todo acto encaminado a obstaculizar la reanudaci\u00f3n de la \u00a0 aplicaci\u00f3n del tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>PARTE VI \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Disposiciones diversas. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 73 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Casos de sucesi\u00f3n \u00a0 de Estados, de responsabilidad de un Estado \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>o de ruptura de \u00a0 hostilidades \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>las disposiciones de la presente Convenci\u00f3n no \u00a0 prejuzgar\u00e1n ninguna cuesti\u00f3n que con relaci\u00f3n a un tratado pueda surgir como \u00a0 consecuencia de una sucesi\u00f3n de Estados, de la responsabilidad internacional de \u00a0 un Estado o de la ruptura de hostilidades entre Estados. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 74 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Relaciones \u00a0 diplom\u00e1ticas o consulares y celebraci\u00f3n \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>de tratados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>La ruptura o la ausencia de relaciones diplom\u00e1ticas \u00a0 o consulares entre dos o m\u00e1s Estados no impedir\u00e1 la celebraci\u00f3n de tratados \u00a0 entre dichos Estados. Tal celebraci\u00f3n por s\u00ed misma no prejuzgar\u00e1 acerca de la \u00a0 situaci\u00f3n de las relaciones diplom\u00e1ticas o consulares. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Caso de un Estado agresor \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Las disposiciones de la presente Convenci\u00f3n se \u00a0 entender\u00e1n sin perjuicio de cualquier obligaci\u00f3n que pueda originarse con \u00a0 relaci\u00f3n a un tratado para un Estado agresor como consecuencia de medidas \u00a0 adoptadas conforme a la Carta de las Naciones Unidas con respecto a la agresi\u00f3n \u00a0 de tal Estado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>PARTE VII \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Depositarios, notificaciones, correcciones y \u00a0 registro. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 76 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Depositarios de los tratados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. La designaci\u00f3n del depositario de un tratado \u00a0 podr\u00e1 efectuarse por los Estados negociadores en el tratado mismo o de otro \u00a0 modo. El depositario podr\u00e1 ser uno o m\u00e1s Estados, una organizaci\u00f3n internacional \u00a0 o el principal funcionario administrativo de tal organizaci\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Las funciones del depositario de un tratado son \u00a0 de car\u00e1cter internacional y el depositario est\u00e1 obligado a actuar imparcialmente \u00a0 en el desempe\u00f1o de ellas. En particular, el hecho de que un tratado no haya \u00a0 entrado en vigor entre algunas de las partes o de que haya surgido una \u00a0 discrepancia entre un Estado y un depositario acerca del desempe\u00f1o de las \u00a0 funciones de \u00e9ste no afectar\u00e1 a esa obligaci\u00f3n del depositario. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO77 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Funciones de los depositarios \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Salvo que el tratado disponga o los Estados \u00a0 contratantes convengan otra cosa al respecto, las funciones de depositario \u00a0 comprenden en particular las siguientes: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) custodiar el texto original del tratado y los \u00a0 plenos poderes que se le hayan remitido; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) extender copias certificadas conformes del \u00a0 texto original y preparar todos los dem\u00e1s textos del tratado en otros idiomas \u00a0 que puedan requerirse en virtud del tratado y transmitirlos a las partes en el \u00a0 tratado y a los Estados facultados para llegar a serlo; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>c) recibir las firmas del tratado y recibir y \u00a0 custodiar los instrumentos, notificaciones y comunicaciones relativos a \u00e9ste; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>d) examinar si una firma, un instrumento o una \u00a0 notificaci\u00f3n o comunicaci\u00f3n relativos al tratado est\u00e1n en debida forma y, de ser \u00a0 necesario, se\u00f1alar el caso ala atenci\u00f3n del Estado de que se trate; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>e) informar a las partes en el tratado y a los \u00a0 Estados facultados para llegar a serlo de los actos. notificaciones y \u00a0 comunicaciones relativos al tratado: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>f) Informar a los Estados facultados para llegar a \u00a0 ser partes en el tratado de la fecha en que se ha recibido o depositado el \u00a0 n\u00famero de firmas o de instrumentos de ratificaci\u00f3n, aceptaci\u00f3n, aprobaci\u00f3n o \u00a0 adhesi\u00f3n necesario para la entrada en vi\u00a0\u00a0 \u00a0 del tratado; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>g) registrar el tratado en la Secretar\u00eda de las \u00a0 Naciones Unidas. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>h) desempe\u00f1ar las funciones especificadas en otras \u00a0 disposiciones de la presente Convenci\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. De surgir alguna discrepancia entre un Estado y \u00a0 el Depositario acerca del desempe\u00f1o de las funciones de \u00e9ste, el depositario \u00a0 se\u00f1alar\u00e1 la cuesti\u00f3n a la atenci\u00f3n de los Estados asignatarios y de los Estados \u00a0 contratantes o, si corresponde, del \u00f3rgano competente de la organizaci\u00f3n \u00a0 internacional interesada. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 78 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Salvo cuando el tratado o la presente Convenci\u00f3n \u00a0 dispongan otra cosa al respecto. una notificaci\u00f3n o comunicaci\u00f3n que deba hacer \u00a0 cualquier Estado en virtud de la presente \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Convenci\u00f3n: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) deber\u00e1 ser transmitida, si no hay depositario, \u00a0 directamente a los Estados a que est\u00e9 destinada, o, si hay depositario, a \u00e9ste; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) S\u00f3lo se entender\u00e1 que ha quedado hecha por el \u00a0 Estado de que se trate cuando haya sido recibida por el Estado al que fue \u00a0 transmitida, o, en su caso, por el depositario la informaci\u00f3n prevista en el \u00a0 apartado e) del p\u00e1rrafo 1 del Articulo 77. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 79 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Correcci\u00f3n de \u00a0 errores en textos o en copias certificadas \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>conforme de los \u00a0 tratados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Cuando, despu\u00e9s de la autenticaci\u00f3n del texto de \u00a0 un tratado, los Estados signatarios y los Estados contratantes adviertan de \u00a0 com\u00fan acuerdo que contiene un error, \u00e9ste, a menos que tales Estados decidan \u00a0 proceder a su correcci\u00f3n de otro modo, ser\u00e1 corregido: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) introduciendo la correcci\u00f3n pertinente en el \u00a0 texto y haciendo que sea rubricada por representantes autorizados en debida \u00a0 forma; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) formalizando un instrumento o canjeando \u00a0 instrumentos en los que se haga constar la correcci\u00f3n que se haya acordado \u00a0 hacer, o \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>c) formalizando por el mismo procedimiento \u00a0 empleado para el texto original, un texto corregido de todo el tratado. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. En el caso de un tratado para el que haya \u00a0 depositario, \u00e9ste notificar\u00e1 a los Estados signatarios y a los Estados \u00a0 contratantes el error y la propuesta de corregirlo y fijar\u00e1 un plazo adecuado \u00a0 para hacer objeciones a al correcci\u00f3n propuesta. A la expiraci\u00f3n del plazo \u00a0 fijado: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) Si no se ha hecho objeci\u00f3n alguna, el \u00a0 depositario efectuar\u00e1 y rubricar\u00e1 la correcci\u00f3n en el texto, extender\u00e1 un acta \u00a0 de rectificaci\u00f3n del texto y comunicar\u00e1 copia de ella a las partes en el tratado \u00a0 y a los Estados facultados para llegar a serlo; \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) si se ha hecho una objeci\u00f3n, el depositario \u00a0 comunicar\u00e1 la objeci\u00f3n a los Estados signatarios y a los Estados contratantes. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>3. Las disposiciones de los p\u00e1rrafos 1 y 2 se \u00a0 aplicar\u00e1n tambi\u00e9n cuando el texto de un tratado haya sido autenticado en dos o \u00a0 m\u00e1s idiomas y se advierta una falta de concordancia que los Estados signatarios \u00a0 y los Estados contratantes convengan en que debe corregirse. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>4. El texto corregido sustituir\u00e1 ab initio al \u00a0 texto defectuoso, a menos que los Estados signatarios y los Estados contratantes \u00a0 decidan otra cosa al respecto. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>5. La correcci\u00f3n del texto de un tratado que haya \u00a0 sido registrado ser\u00e1 notificada a la Secretar\u00eda de las Naciones Unidas. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>6. Cuando se descubra un error en una copia \u00a0 certificada conforme de un tratado, el depositario extender\u00e1 un acta en la que \u00a0 har\u00e1 constar la rectificaci\u00f3n y comunicar\u00e1 copia de ella a los Estados \u00a0 signatarios y a los Estados contratantes. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 80 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Registro y publicaci\u00f3n de los tratados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. Los tratados, despu\u00e9s de su entrada en vigor, \u00a0 se transmitir\u00e1n a la Secretaria de las Naciones Unidas para su registro o \u00a0 archivo e inscripci\u00f3n seg\u00fan el caso, y para su publicaci\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>PARTE VIII \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Disposiciones finales. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 81 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Firma \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>La presente Convenci\u00f3n estar\u00e1 abierta a la firma \u00a0 de todos los Estados miembros de las Naciones Unidas o miembros de alg\u00fan \u00a0 organismo especializado o del Organismo Internacional de Energ\u00eda At\u00f3mica, as\u00ed \u00a0 como de todo Estado parte en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia y \u00a0 de cualquier otro Estado invitado por la Asamblea General de las Naciones Unidas \u00a0 a ser parte en la Convenci\u00f3n, de la manera siguiente: hasta el 30 de noviembre \u00a0 de 1969, en el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de la Rep\u00fablica de \u00a0 Austria, y despu\u00e9s, hasta el 30 de abril de 1970, en la sede de las Naciones \u00a0 Unidas en Nueva York. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 82 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Ratificaci\u00f3n \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>La presente Convenci\u00f3n est\u00e1 sujeta a ratificaci\u00f3n. \u00a0 Los instrumentos de ratificaci\u00f3n se depositar\u00e1n en poder del Secretario General \u00a0 de las Naciones Unidas. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 83 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Adhesi\u00f3n \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>La presente Convenci\u00f3n quedar\u00e1 abierta a la \u00a0 adhesi\u00f3n de todo Estado perteneciente a una de las categor\u00edas mencionadas en el \u00a0 Articulo 81. Los instrumentos de adhesi\u00f3n se depositar\u00e1n en poder del Secretario \u00a0 General de las Naciones Unidas. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 84 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Entrada en vigor. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. La presente Convenci\u00f3n entrar\u00e1 en vigor el \u00a0 trig\u00e9simo d\u00eda a partir de la fecha en que haya sido depositado el trig\u00e9simo \u00a0 quinto instrumento de ratificaci\u00f3n o de adhesi\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Para cada Estado que ratifique la Convenci\u00f3n o \u00a0 se adhiera a ella despu\u00e9s de haber sido depositado el trig\u00e9simo quinto \u00a0 instrumento de ratificaci\u00f3n o de adhesi\u00f3n la Convenci\u00f3n entrar\u00e1 en vigor el \u00a0 trig\u00e9simo d\u00eda a partir de la fecha en que tal Estado haya depositado su \u00a0 instrumento de ratificaci\u00f3n o de adhesi\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 85 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Textos aut\u00e9nticos \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>El original de la presente Convenci\u00f3n, cuyos \u00a0 textos en chino, espa\u00f1ol, franc\u00e9s, ingl\u00e9s ruso son igualmente aut\u00e9nticos, ser\u00e1 \u00a0 depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>En testimonio de lo cual, los plenipotenciarios \u00a0 infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado \u00a0 la presente Convenci\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Hecha en Viena, el d\u00eda veintitr\u00e9s de mayo de mil \u00a0 novecientos sesenta y nueve. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ANEXO \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. El Secretario General de las Naciones Unidas \u00a0 establecer\u00e1 y mantendr\u00e1 una lista de amigables componedores integrada por \u00a0 juristas calificados. A tal efecto, se invitar\u00e1 a todo Estado que sea miembro de \u00a0 las Naciones Unidas o parte en la presente Convenci\u00f3n a que designe dos \u00a0 amigables componedores; los nombres de las personas as\u00ed designadas constituir\u00e1n \u00a0 la lista. La designaci\u00f3n de los amigables componedores, entre ellos los \u00a0 designados para cubrir una vacante accidental, se har\u00e1 para un periodo de cinco \u00a0 a\u00f1os renovable. Al expirar el periodo para el cual hayan sido designados, los \u00a0 amigables componedores continuar\u00e1n desempe\u00f1ando las funciones para las cuales \u00a0 hayan sido elegidos con arreglo al p\u00e1rrafo siguiente. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>2. Cuando se haya presentado una solicitud, \u00a0 conforme al Articulo 66, al Secretario General, \u00e9ste someter\u00e1 la controversia a \u00a0 una comisi\u00f3n de conciliaci\u00f3n compuesta en la forma siguiente: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>El Estado o los Estados que constituyan una de las \u00a0 partes en la controversia nombrar\u00e1n: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>a) un amigable componedor, de la nacionalidad de \u00a0 ese Estado o de uno de esos Estados, elegido o no de la lista mencionada en el \u00a0 p\u00e1rrafo 1; y \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>b) un amigable componedor que no tenga la \u00a0 nacionalidad de ese Estado ni de ninguno de esos Estados, elegido de la lista. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>El Estado o los Estados que constituyan la otra \u00a0 parte en la controversia nombrar\u00e1n dos amigables componedores de la misma \u00a0 manera. Los cuatro amigables componedores elegidos por las partes deber\u00e1n ser \u00a0 nombrados dentro de los sesenta d\u00edas siguientes a la fecha en que el Secretario \u00a0 General haya recibido la solicitud. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Los cuatro amigables componedores, dentro de los \u00a0 sesenta d\u00edas siguientes a la fecha en que se haya efectuado el \u00faltimo de sus \u00a0 nombramientos, nombrar\u00e1n un quinto amigable componedor, elegido de la lista, que \u00a0 ser\u00e1 presidente. Si el nombramiento del presidente o de cualquiera de los dem\u00e1s \u00a0 amigables componedores no se hubiere realizado en el plazo antes prescrito para \u00a0 ello, lo efectuar\u00e1 el Secretario General dentro de los sesenta d\u00edas siguientes a \u00a0 la expiraci\u00f3n de ese plazo. El Secretario General podr\u00e1 nombrar presidente a una \u00a0 de las personas de la lista o a uno de los miembros de la Comisi\u00f3n de Derecho \u00a0 Internacional. Cualquiera de los plazos en los cuales deban efectuarse los \u00a0 nombramientos podr\u00e1 prorrogarse por acuerdo de las partes en la controversia. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Toda vacante deber\u00e1 cubrirse en la forma prescrita \u00a0 para el nombramiento inicial. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>3. La Comisi\u00f3n de Conciliaci\u00f3n fijar\u00e1 su propio \u00a0 procedimiento. La Comisi\u00f3n, previo consentimiento de las partes en la \u00a0 controversia, podr\u00e1 invitar a cualquiera de las partes en el tratado a exponerle \u00a0 sus opiniones verbalmente o por escrito. Las decisiones y recomendaciones de la \u00a0 Comisi\u00f3n se adoptar\u00e1n por mayor\u00eda de votos de sus cinco miembros. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>4. La Comisi\u00f3n podr\u00e1 se\u00f1alar a la atenci\u00f3n de las \u00a0 partes en la controversia todas las medidas que puedan facilitar una soluci\u00f3n \u00a0 amistosa. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>5. La Comisi\u00f3n oir\u00e1 a las partes, examinar\u00e1 las \u00a0 pretensiones y objeciones, y har\u00e1 propuestas a las partes con miras a que \u00a0 lleguen a una soluci\u00f3n amistosa de la controversia. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>6. La Comisi\u00f3n presentar\u00e1 su informe dentro de los \u00a0 doce meses siguientes a la fecha de su constituci\u00f3n. El informe se depositar\u00e1 en \u00a0 poder del Secretario General y se transmitir\u00e1 a las partes en la controversia. \u00a0 El informe de la Comisi\u00f3n, incluidas cualesquiera conclusiones que en \u00e9l se \u00a0 indiquen en cuanto a los hechos y a las cuestiones de derecho, no obligar\u00e1 a las \u00a0 partes ni tendr\u00e1 otro car\u00e1cter que el de enunciado de recomendaciones \u00a0 presentadas a las partes para su consideraci\u00f3n a fin de facilitar una soluci\u00f3n \u00a0 amistosa de la controversia. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>7. El Secretario General proporcionar\u00e1 a la \u00a0 Comisi\u00f3n la asistencia y facilidades que necesite. Los gastos de la Comisi\u00f3n \u00a0 ser\u00e1 sufragados por la Organizaci\u00f3n de las Naciones Unidas. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Afganist\u00e1n: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Subject to the declaration \u00a0 attached. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Abdul H. Tabibi. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Albania \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Argelia \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por la Argentina \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>E. de la Guardia. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Australia \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Austria \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Barbados \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>George C. R. Moe. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por B\u00e9lgica \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Bolivia \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Sujeta a la declaraci\u00f3n anexa. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>J. Romero LOZI* \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>*\u201d1. La imperfecci\u00f3n de la Convenci\u00f3n de Viena, \u00a0 sobre el derecho de los tratados posterga a la realizaci\u00f3n de las aspiraciones \u00a0 de la humanidad. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>&#8220;2. No obstante lo anterior, los preceptos \u00a0 aprobados por la Convenci\u00f3n constituyen avances significativos inspirados en \u00a0 principios de justicia internacional que Bolivia ha sostenido tradicionalmente&#8221;. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Botswana \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por el Brasil \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>G. Nacimento E. Silva \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Bulgaria \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Birmania \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Burundi \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por la Rep\u00fablica Socialista Sovi\u00e9tica de \u00a0 Bielorrusia \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Camboya \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Sarin Chhak. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por El Camer\u00fan \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por el Canad\u00e1 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por la Rep\u00fablica Centroafricana \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por El Chad \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Chile \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Pedro J. Rodr\u00edguez. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Edmundo Vargas. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por China \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Liu Chieh. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>April 27, 1970 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Colombia \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Antonio Bayona. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Humberto Ru\u00edz \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>J.J. Caicedo Perdomo. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por El Congo (Brazzaville) \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Sous r\u00e9serve de ratification par mon pays. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>S. Bikoutha. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por El Congo (Rep\u00fablica Democr\u00e1tica de): \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Costa Rica: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Ad referendum y sujeto a las reservas anexas \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>J. L. Redondo G\u00f3mez* \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>*&#8221; 1. En relaci\u00f3n a los art\u00edculos 11 y 12 la \u00a0 delegaci\u00f3n de Costa Rica hace la reserva de que el sistema jur\u00eddico \u00a0 constitucional de ese pa\u00eds no autoriza ninguna forma de consentimiento que no \u00a0 est\u00e9 sujeto a ratificaci\u00f3n de la Asamblea Legislativa. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>&#8220;2. En cuanto al Articulo 25 hace la reserva de \u00a0 que la Constituci\u00f3n Pol\u00edtica de dicho pa\u00eds tampoco admite la entrada en vigor \u00a0 provisional de los tratados. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>&#8220;3. En cuanto al Articulo 27 interpreta que se \u00a0 refiere al derecho secundario, no as\u00ed a las disposiciones de la Constituci\u00f3n \u00a0 Pol\u00edtica. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>&#8220;4. En relaci\u00f3n al Articulo 38 interpreta que una \u00a0 norma consuetudinaria de derecho internacional general no privar\u00e1 sobre ninguna \u00a0 norma del sistema interamericano del cual considera supletoria la presente \u00a0 Convenci\u00f3n&#8221;. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Cuba: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Chipre: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Checoslovaquia: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por El Dahomey: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Dinamarca: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Otto Borch. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>April 18. 1970 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por la Rep\u00fablica Dominicana: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por El Ecuador: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Con la declaraci\u00f3n que se anexa \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Gonzalo Escudero Moscoso. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por El Salvador: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>R. Galindo Poh\u00ed. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>16 de febrero de 1970. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u201cEl Ecuador, al firmar la presente Convenci\u00f3n, no \u00a0 ha cre\u00eddo necesario formular reserva alguna al Articulo 4 de este instrumento \u00a0 porque entiende que, entre las normas comprendidas en la primera parte del \u00a0 Articulo 4, se encuentra el principio de soluci\u00f3n pac\u00edfica de controversias, \u00a0 establecido en el Articulo 2, p\u00e1rrafo 3, de la Carta de las Naciones Unidas, \u00a0 cuyo car\u00e1cter de jus cogens confiere a esas normas valor imperativo universal. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>&#8220;El Ecuador considera asimismo que la primera \u00a0 parte del Articulo 4, por tanto, es aplicable a los tratados existentes. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>&#8220;Deja en claro en esta forma que dicho Articulo \u00a0 recoge el principio inconcuso de que, cuando la Convenci\u00f3n codifica normas lex \u00a0 lata, \u00e9stas, siendo normas preexistentes, pueden invocarse y aplicarse a \u00a0 tratados suscritos antes de la vigencia de esta Convenci\u00f3n, la cual constituye \u00a0 su instrumento codificador&#8221;. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Guinea Ecuatorial: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Etiop\u00eda: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Kifle Wodajo. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>30 April 1970. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por la Rep\u00fablica Federal de Alemania: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Alexander Boker. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>30th April 1970. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Finlandia: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Erik Castren. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Francia: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por El Gab\u00f3n: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Gambia: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Ghana: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Emmanuel K. Dadzie. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>G. O. Lamptey. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Grecia: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Guatemala: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Ad referendum y sujeto a las reservas que constan \u00a0 en documento anexo1. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Adolfo Molina Orantes. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>&#8220;La delegaci\u00f3n de Guatemala, al suscribir la \u00a0 Convenci\u00f3n de Viena sobre el derecho de los tratados, formula las siguientes \u00a0 reservas: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>&#8220;1. Guatemala no puede aceptar disposici\u00f3n alguna \u00a0 de la presente Convenci\u00f3n que menoscabe sus derechos y su reclamaci\u00f3n sobre el \u00a0 Territorio de Belice. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>&#8220;II. Guatemala no aplicar\u00e1 los art\u00edculos 11, 12, \u00a0 25 y 66 en lo que contravinieren preceptos de la Constituci\u00f3n de la Rep\u00fablica. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>&#8220;III. Guatemala aplicar\u00e1 lo dispuesto en el \u00a0 Articulo 38 solamente en aquellos casos en lo que considere conveniente para los \u00a0 intereses del pa\u00eds&#8221;. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Guinea: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Guyana: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Hait\u00ed:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Malawi: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por la Santa Sede:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Malasia: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Opilio Romi\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por las Islas Maldivas: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>30 September 1969\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Mali: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Honduras:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Malta: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Mario Caila Zapata.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Mauritania: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Mauricio: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Hungr\u00eda:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por M\u00e9xico: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Islandia:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Eduardo Su\u00e1rez. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por la India: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Indonesia:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por M\u00f3naco: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por el Ir\u00e1n:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Mongolia: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>A Matine-Daftary.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Marruecos: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Sous r \u00e9serve de la d \u00e9claration ci-jointe. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por el Irak:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Taoufiq Kabbaj* \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Irlanda:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Nauru: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Israel:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Nepal: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por ltalia: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Piero Vinci.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Pradumna Lal Rabhandary. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>22 April 1970.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por los Pa\u00edses Illajos: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Nueva Zelandia: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por la Costa de Marfil:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 John V. Scoff. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Lucien Yapobi.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 29 April .1970. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>23 JuIy 1969. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Nicaragua: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Jamaica:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por El Niger: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>L. 5. Francis.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Nigeria: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>K. Rattray.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 T. O. Ellas. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por el Jap\u00f3n: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Jordania:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Noruega: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por el Paquist\u00e1n: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Kenia.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 A. \u00a0 Shahi. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>1. S. Bhoi.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 29 April, 1970. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Kuwait:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Panam\u00e1: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Laos:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por el Paraguay: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por el Libano:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por el Per\u00fa: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Lesotho:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Luis Alvarado Garrido. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Nelson Broderick.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Juan Jos\u00e9 Calle. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Libia:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Filipinas: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Liechtenstein:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Roberto Concepci\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Luxemburgo:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Polonia: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>GasIon Tborn.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Portugal: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>4 septiembre 1969.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por la Rep\u00fablica de Corea: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Flor Madagascar:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Yang Soo Yu. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Ad referendum\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 27 November 1969. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>3. Razallntwbeno. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por la Rep\u00fablica de Viet-Nam:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Venezuela: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Rumania:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Samoa Occidental: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Rwanda:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por el Yemen: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por San Marino:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Yugoslavia: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Arabia Saudita:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Aleksindar JeiIc. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por el Senegal: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Sierra Leona:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Por Zambia: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Singapur:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 Lishomwa Muuka. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Somalia: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Sud\u00e1frica: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por el Yemen Meridional: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Espa\u00f1a: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por el Sud\u00e1n \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Ahmed Salah Bukhari. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Swazilandia: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Suecia: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Torsten Orn. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>23 April 1970. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Suiza: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Siria: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Tailandia: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por El Togo: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>T. Baden-Semper. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por T\u00fanez: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Turqu\u00eda: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por Uganda: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por la Rep\u00fablica Socialista Sovi\u00e9tica \u00a0 de Ucrania: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por la Uni\u00f3n de Rep\u00fablicas Socialistas Sovi\u00e9ticas: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por la Rep\u00fablica Arabe Unida: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por el Reino Unido de Gran Breta\u00f1a e Irlanda del \u00a0 Norte: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Subject to the \u00a0 declaration, \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>the text of which is \u00a0 attached. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Caraden* \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>20 April 1970. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por la Rep\u00fablica Unida de Tanzania: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por los Estados Unidos de Am\u00e9rica: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Richard D. Kearney 24April \u00a0 1970 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>John R. Steveniun \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>24 Apri 1970 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por el Alto Volta.: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Por el Uruguay: \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Eduardo Jim\u00e9nez de Ar\u00e9chaya Alvaro Alvarez. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Bogot\u00e1, D. E., octubre 6 de 1982. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Aprobado. Som\u00e9tase a la consideraci\u00f3n del \u00a0 honorable Congreso Nacional para los efectos constitucionales. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>(Fdo.) BELISARIO BETANCUR \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>El Ministro de Relaciones Exteriores, (Fdo.) \u00a0 Rodrigo LIoreda Caicedo. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Es fiel copia fotost\u00e1tica del texto certificado de \u00a0 la &#8220;Convenci\u00f3n de Viena sobre el Derecho de los Tratados&#8221;, suscrita en Viena el \u00a0 23 de mayo de 1969, que reposa en los archivos de la Divisi\u00f3n de Asuntos \u00a0 Jur\u00eddicos de la Canciller\u00eda. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>El Jefe de la Divisi\u00f3n de Asuntos Jur\u00eddicos, \u00a0 Joaqu\u00edn Barreto Ruiz. Hay sello. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>ARTICULO 2\u00ba.- Esta ley entrar\u00e1 en vigencia una vez \u00a0 cumplidos los tr\u00e1mites establecidos en la Le~7a. del 30 de noviembre de 1944, en \u00a0 relaci\u00f3n con el Convenio que por esta misma ley se aprueba. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Dada en Bogot\u00e1, D. E., a \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>El Presidente del honorable Senado de la \u00a0 Rep\u00fablica, JOSE NAME TERAN. el Presidente de la honorable C\u00e1mara de \u00a0 Representantes, DANIEL MAZUERA GOMEZ, el Secretario General del honorable Senado \u00a0 de la Rep\u00fablica, Crisp\u00edn Villaz\u00f3n de Armas, el Secretario General de la \u00a0 honorable C\u00e1mara de Representantes, Julio Enrique Olaya Rinc\u00f3n. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Rep\u00fablica de Colombia &#8211; Gobierno Nacional \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Bogot\u00e1, D. E., 29 de enero de 1985. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>Publ\u00edquese y ejec\u00fatese. \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>BELISARIO BETANCUR \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p>El Ministro de Relaciones Exteriores. Augusto \u00a0 Ram\u00edrez Ocampo. \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<\/p>\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 LEY 32 DE 1985 \u00a0 \u00a0 (ENERO 29) \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Por medio de la cual se aprueba la &#8220;Convenci\u00f3n de \u00a0 Viena sobre el Derecho de los Tratados&#8221;, suscrita en Viena el 23 de mayo de \u00a0 1969. \u00a0 \u00a0 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[128],"tags":[],"class_list":["post-4501","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-leyes-1985"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4501","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4501"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4501\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4501"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4501"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dmsjuridica.com\/buscador_20179478954\/legislacion\/leyes\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4501"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}